Ministers supported the continued engagement of the United Nations, and welcomed NATO and EU readiness to play a leading role in the implementation of a status settlement for Kosovo and to continue the necessary preparations for these responsibilities. |
Министры поддержали непрерывное участие Организации Объединенных Наций и приветствовали готовность НАТО и Европейского союза сыграть ведущую роль в осуществлении урегулирования статуса Косово и продолжить необходимую подготовку к тому, чтобы справиться с этой ответственностью. |
He would further like to call on the International Monetary Fund and the World Bank to continue their constructive engagement with his work so that the final draft guidelines fully benefit from their respective inputs and rich experiences concerning the issues in question. |
Он хотел бы далее обратиться к Международному валютному фонду и Всемирному банку с призывом продолжать их конструктивное участие в его работе, с тем чтобы окончательный проект руководящих принципов мог в полной мере учесть их соответствующие идеи и богатый опыт в отношении рассматриваемых вопросов. |
Considering the acute challenges presented in the region and the Organization's engagement in many other regional efforts, the current staffing level of the Africa II Division is inadequate. |
Учитывая ситуацию в регионе, а также участие Организации Объединенных Наций во многих других региональных усилиях, нынешний уровень кадрового обеспечения II Африканского отдела следует признать недостаточным. |
The anticipated engagement of Tony Blair, the Quartet's representative, more active regional diplomacy and the preparations for a series of high-profile international gatherings - above all the November meeting called for by President Bush - reinforce those efforts. |
Ожидаемое участие Тони Блэра, назначенного представителем «четверки», более активная региональная дипломатия и подготовка к ряду международных мероприятий высокого уровня, прежде всего ноябрьской встречи, за проведение которой выступает президент Буш, - все это подкрепляет упомянутые усилия. |
The Committee commends the engagement of the State, universities and civil society in addressing issues affecting women and the involvement of non-governmental organizations in the preparation of the report. |
Комитет высоко оценивает участие государства, университетов и гражданского общества в решении вопросов, влияющих на положение женщин, и участие неправительственных организаций в подготовке доклада. |
It is paradoxical and frustrating that greater engagement by the Organization will not necessary entail an improvement in the global humanitarian conditions caused by national disasters or wars and armed conflicts. |
Как это ни парадоксально и ни досадно, более активное участие Организации вряд ли приведет к улучшению глобальных гуманитарных условий, сложившихся в результате стихийных бедствий, а также войн и вооруженных конфликтов. |
The engagement of key user and interest groups, including women, in rural and peri-urban zones, municipalities, farmers, industrialists and non-governmental organizations is necessary if such stakeholders are to play their respective roles in progressive freshwater management. |
Участие основных пользователей и заинтересованных групп, в том числе женщин, из сельских и прилегающих к городам районах, а также муниципалитетов, фермеров, промышленников и неправительственных организаций является обязательным условием для выполнения этими заинтересованными лицами своей соответствующей роли в деле рационального использования ресурсов пресной воды. |
The involvement of the United Nations Development Fund for Women in voter registration in Liberia has helped to ensure the high levels of female voter engagement in national elections that brought Ellen Johnson-Sirleaf to power. |
Участие Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин в регистрации избирателей в Либерии помогло обеспечить высокий уровень участия женщин-избирателей в проведении национальных выборов, в результате которых пришел к власти Эллен Джонсон-Серлиф. |
In parallel, we will be supporting the economic reconstruction work announced by Prime Minister al-Maliki in July, including by helping to establish a new Basra development commission, strengthening the engagement of the international private sector in the south and providing advice on investment and growth. |
Параллельно с этим мы будем поддерживать деятельность по экономическому восстановлению, о которой объявил в июле премьер-министр аль-Малики, включая помощь в создании новой комиссии по развитию Басры, более активное участие международного частного сектора в делах на юге страны и консультирование по вопросам инвестирования и роста. |
Results from seven countries described the level of engagement of civil society and showed that involvement in planning by no means guaranteed involvement in other critical process areas, such as discussions on resource allocation. |
Результаты, полученные по семи странам, отражают уровень участия гражданского общества, а также свидетельствуют о том, что участие в процессе планирования никоим образом не гарантирует участия в других важных компонентах процесса, таких, как обсуждение вопросов, касающихся распределения ресурсов. |
The constructive engagement and unity of the Kosovo negotiating team - which includes opposition leaders - have contributed substantially to the progress made in the process so far. |
Конструктивное участие и единство группы по ведению переговоров по Косово, в которую входят и оппозиционные лидеры, существенно способствовали прогрессу, достигнутому на данный момент в этом процессе. |
Brazil welcomes the progressive engagement of the Security Council in this question, and we strongly encourage the Council to move towards active involvement on the ground with full use of the instruments at its disposal. |
Бразилия с удовлетворением отмечает последовательное участие Совета Безопасности в урегулировании этой проблемы, и мы решительно призываем Совет приступить к активному осуществлению деятельности на местах и в полной мере использовать имеющиеся в его распоряжении инструменты. |
Recently, the Minister for Foreign Affairs of Japan, Mrs. Kawaguchi, advocated that a multi-layered engagement of the international community, with Japan's proactive participation, was necessary in order to bring the political process smoothly back on track once a ceasefire has been achieved. |
Недавно министр иностранных дел Японии г-жа Кавагучи говорила о том, что многослойное участие международного сообщества при активном участии Японии необходимо для гладкого возобновления политического процесса после того, как будет достигнуто прекращение огня. |
To enhance constituency engagement in poverty reduction strategy paper and Millennium Development Goal processes and national activities contributing to global partnerships |
активизировать участие субъектов в процессах подготовки документов о стратегии сокращения масштабов нищеты и достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития, а также в осуществлении национальных мероприятий в интересах развития партнерских отношений на глобальном уровне; |
That call by the people of Bosnia and Herzegovina has to be transformed into their active engagement in the process of consolidating their State, based on European standards of good governance and sound domestic economic policies that foster growth and development. |
Это стремление народа Боснии и Герцеговины следует преобразовать в активное участие в процессе укрепления государства на основе европейских стандартов благого правления и четко продуманной внутренней экономической политики, способствующей росту и развитию. |
It will require energy and the firm commitment of all the parties and the continued active engagement of the United Nations Political Office in Bougainville in facilitating the peace process. |
Для этого потребуется энергия и непоколебимая приверженность всех сторон, постоянное активное участие Отделения Организации Объединенных Наций по политическим вопросам на Бугенвиле в мерах по содействию мирному процессу. |
Once again, the Security Council should maintain its attention and its active engagement with regard to curbing the proliferation and illicit trade of small arms and light weapons. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть, что Совет Безопасности должен по-прежнему уделять внимание и принимать активное участие в деле сокращения распространения и незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями. |
The Government of Japan is gratified that Mr. Fatmir Sejdiu was smoothly elected as President of Kosovo on 10 February and expects Kosovo's constructive engagement in the future status talks under his leadership. |
Правительство Японии удовлетворено тем, что г-н Фатмир Сейдиу 10 февраля в спокойной обстановке был избран президентом Косово и надеется на конструктивное участие Косово в переговорах по определению будущего статуса под его руководством. |
Other contributing factors were the Council's own work in the area of addressing issues of conflict and conflict resolution and the OAU's increasing engagement in Africa in these areas. |
Другими способствующими факторами являются собственная работа Совета в области разрешения и урегулирования конфликтов и активизировавшееся участие ОАЕ в Африке в этих областях. |
Youths that were marginalized - for whatever reason - were confronted with issues of identity and perception. Never before had the need for community engagement and development been so paramount. |
Маргинализованной молодежи, какими бы ни были причины этой маргинализации, приходится сталкиваться с кризисом самоидентификации и восприятия мира, и поэтому участие общества в решении этих вопросов важно как никогда. |
The engagement of the European Union in the efforts to promote peace and stability in the Mano River Union area is well known. |
Участие Европейского союза в усилиях по содействию миру и стабильности в Союзе стран бассейна реки Мано хорошо известно. |
We support the engagement of all parties in pressing to involve Francis Ona and his Me'ekamui Defence Force in the peace process, but we do not think that that should be allowed to delay the speedy progress towards stage III of the weapons disposal programme. |
Мы поддерживаем участие всех сторон в оказании давления на Фрэнсиса Ону и его Силы обороны Святой земли в целях их вовлечения в мирный процесс, но мы считаем, что это не должно сдерживать оперативный переход к третьему этапу программы уничтожения оружия. |
Possible points of departure are topics such as justice, solidarity, personal engagement, structural injustices, hunger, racism, oppression, persecution, unemployment, and poverty. |
Возможными отправными точками являются такие темы, как справедливость, солидарность, личное участие, структурные несправедливости, голод, расизм, угнетение, преследование, безработица и нищета. |
The main challenges are the lack of capacity of the Government to implement policies effectively, as well as the weak engagement of the international community in supporting the development of the country. |
Главными проблемами являются ограниченные возможности правительства по эффективному проведению своей политики и слабое участие международного сообщества в деятельности по поддержке процесса развития страны. |
UNFPA increased its engagement in SWAps in Cambodia, Ethiopia, Ghana, Honduras, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
ЮНФПА расширил свое участие в ОСП в Гане, Гондурасе, Камбодже, Мавритании, Мали, Мозамбике, Объединенной Республике Танзании, Сенегале, Уганде и Эфиопии. |