We also note with satisfaction the engagement of Mr. Choi Young-Jin alongside us with humility and pragmatism. |
Мы также с удовлетворением отмечаем активное участие г-на Чхве Ён Джина, равно как и присущие ему скромность и прагматизм. |
Amnesty International welcomed Nigeria's engagement with the universal periodic review and its commitment to cooperate in every aspect of the work of the Council. |
Организация "Международная амнистия" приветствовала активное участие Нигерии в универсальном периодическом обзоре и ее стремление сотрудничать с Советом во всех аспектах его деятельности. |
The Department of Field Support should regularly review the membership of its working groups and other mechanisms for engagement with Secretariat partners to ensure the participation of relevant and appropriate representatives. |
Департаменту полевой поддержки следует проводить регулярные обзоры членского состава своих рабочих групп и других механизмов взаимодействия с партнерами из Секретариата, с тем чтобы привлечь к их работе тех представителей, чье участие является важным и целесообразным. |
The "take action" page and the page for each goal were updated with new initiatives, infographics and fact sheets to encourage greater public engagement. |
Были обновлены страница «Примите участие» и страницы, посвященные отдельно взятым целям: на них появились сведения о новых инициативах, инфографические материалы и фактологические справки, призванные добиться более широкой общественной вовлеченности. |
METEP aimed at analysing e-participation policy domains, its types of actions (stages) and technologies used for public engagement. |
Целью инструмента МЕТЕП является анализ сфер политики, в которых практикуется электронное участие, осуществляемых в них видов действий (этапов) и технологий, применяемых для вовлечения общественности. |
Foundations, with their diverse way of engagement, want to engage selectively, on an issues-based approach, in the implementation of the post-2015 development agenda. |
Фонды с их особыми формами участия изъявляют желание принимать участие в осуществлении повестки дня на период после 2015 года на избирательной основе в соответствии с подходом, предусматривающим уделение внимания отдельным вопросам. |
Where families are intact, there is an increase in social mobility, health, political engagement and school attendance, all of which contribute to wealth. |
Там, где семьи сохраняются в полном составе, возрастает социальная мобильность, улучшается состояние здоровья ее членов, активизируется участие в политической жизни и посещаемость школ, и все это способствуют росту благосостояния. |
Similarly, the increasing engagement with the European Parliament has opened avenues to influence policy debates on such topics as children in development cooperation, birth registration, armed conflict and violence against children. |
В этом контексте благодаря партнерским связям с Парламентской ассамблеей Совета Европы аналитические материалы ИЦИ были использованы в целях подготовки докладов и поощрения принятия мер политического характера в связи с такими проблемами, как дети и СПИД, дети-инвалиды, участие детей и защита детей от насилия. |
NATO and Uzbekistan are actively developing practical cooperation and the Alliance welcomes the country's attendance at Euro-Atlantic Partnership Council meetings and its engagement in discussions with Allies and Partners. |
Диалог между НАТО и Узбекистаном продолжается, так как стороны стремятся преодолеть возникшие в недавнем прошлом трудности. Североатлантический союз приветствует участие представителей страны в заседаниях Совета евроатлантического партнерства и в дискуссиях с членами НАТО и партнерами. |
Trust and reconciliation between the communities could be enhanced, for example, through constructive engagement by all sides on the issue of missing persons. |
Я обращаюсь ко всем сторонам с призывом немедленно выполнить данные ими недавно обещания возобновить свое участие в деятельности рабочей группы по прямому диалогу по вопросу о пропавших без вести лицах. |
Examples include rail transport, electricity, Enron, WorldCom, or various experiments with health-related user-fees and voucher systems, and private sector engagement in the provision of water. |
Примерами в этом отношении могут служить такие секторы, как железнодорожный транспорт, сектор электроснабжения, дела компаний "Энрон" и "Уорлдком", различные эксперименты с введением платы для пользователей медико-санитарных услуг и систем ваучеров и участие частного сектора в секторе водоснабжения. |
Germany's civil and military engagement now extends well beyond Kabul, to Kunduz, Herat and Feyzabad, Badakhshan province. |
Участие немецких гражданских и военных специалистов теперь распространяется не только на Кабул, но и далеко за его пределы - города Кундуз, Герат и Фейзабах в провинции Бадахшан. |
The Fund will pursue a country-driven approach and promote and strengthen engagement at the country level through effective involvement of relevant institutions and stakeholders. |
Фонд будет применять подход, основанный на инициативе самих стран, а также поощрять и укреплять участие на уровне стран путем эффективного задействования соответствующих учреждений и заинтересованных кругов. |
Early and pro-active engagement over time through institutional mechanisms and a human rights-informed, problem-solving, assistance-oriented approach can be the most effective way to prevent the outbreak of violence. |
Наиболее эффективным средством предотвращения вспышек насилия может выступать активное участие на ранних этапах, осуществляемое на протяжении определенного времени на основе использования институциональных механизмов и применения подходов, предусматривающих информированность о правах человека, направленных на решение проблемы и ориентированных на получение помощи. |
The engagement in the Nairobi work programme also increases the visibility of organizations and institutions that Parties may turn to. |
Между этими организациями налаживаются сетевые связи благодаря деятельности координаторов, многие из которых принимали участие в подготовительных совещаниях, запланированных рабочих совещаниях, совещаниях экспертов, а также в первом координационном форуме. |
The coalition organizes and attends regional and global forums, raising a united voice of engagement in initiatives to prevent and combat HIV/AIDS. |
Эта коалиция организует региональные и глобальные форумы, принимает участие в их работе, высказываясь в унисон за участие в инициативах по профилактике ВИЧ/СПИДа и борьбе с ним. |
Amnesty International welcomed the engagement by the Lao People's Democratic Republic with the universal periodic review, but regretted that the State had rejected the recommendation to release detained peaceful demonstrators. |
Организация "Международная амнистия" приветствовала участие Лаосской Народно-Демократической Республики в универсальном периодическом обзоре, но высказала сожаление по поводу того, что государство отклонило рекомендацию об освобождении лиц, задержанных за участие в мирных демонстрациях. |
I would also like to congratulate your predecessor, Ambassador Razali Ismail, on the engagement with which he acted during his presidency to carry our work forward. |
Добрых слов заслуживает также Ваш предшественник на этом посту посол Разали Исмаил за его участие в обеспечении прогресса в работе. |
Risks/assumptions: The political will of the Parties and the engagement of the regions |
Факторы риска/предположения: Политическая воля Сторон и участие регионов |
And third, the engagement in developing countries was witha narrow set of government elites with little interaction with thecitizens, who are the ultimate beneficiaries of developmentassistance. |
Третий - участие развивающихся стран ограничивалось узкимкругом правительственных элит и не распространялось на простыхграждан, которым в конечном счёте предназначалась помощь. |
Two delegations said that there had been great progress in United Nations reform and it was now important for UNICEF to increase its engagement in the poverty reduction strategy process. |
Две делегации отметили значительный прогресс в деле реформирования Организации Объединенных Наций и заявили, что ЮНИСЕФ необходимо расширить свое участие в подготовке и реализации стратегий борьбы с нищетой, а также продемонстрировать еще большую приверженность делу создания единой системы. |
More importantly, we wish to express our continued support for maintaining the General Assembly's active and, we believe, pivotal engagement in global health concerns. |
Есть еще один более важный момент: мы хотели бы сказать, что намерены и в дальнейшем поддерживать активное и, с нашей точки зрения, абсолютно необходимое участие Генеральной Ассамблеи в решении мировых проблем здравоохранения. |
It appreciated Brunei Darussalam's participation in launching the ASEAN Intergovernmental Commission on Human Rights and hoped for its active engagement. |
Она высоко оценила участие Бруней-Даруссалама в создании Межправительственной комиссии по правам человека АСЕАН и выразила надежду на то, что страна будет активно участвовать в ее работе. |
The Government developed the "PMTCT Scale-up Plan 2007-2010" which placed emphasis on male involvement and community engagement for facilitating access to anti-retroviral treatment especially by women and their children. |
Правительство разработало план профилактики передачи ВИЧ от матери к ребенку на 2007-2010 годы, в котором особый упор делается на участие мужчин и привлечение общин к работе по облегчению доступа к антиретровирусному лечению, особенно для женщин и их детей. |
The Chairperson, thanking the delegation for its participation, expressed the Committee's appreciation for the constructive engagement of the Armenian Government in seeking to surmount obstacles. |
Г-жа Хакобян говорит, что плодотворный обмен мнениями с Комитетом более четко высветил проблему, с которой сталкивается его правительство в деле улучшения положения женщин Армении. Председатель, благодаря делегацию за ее участие в обсуждении, выражает высокую оценку Комитетом конструктивного участия правительства Армении в процессе преодоления препятствий. |