At the same time, the sustained support and engagement of the international community are vital in helping ensure that there is continued progress and that the underlying causes of the conflict in Liberia are addressed. |
В то же время чрезвычайно важное значение для содействия дальнейшему прогрессу и устранения коренных причин конфликта в Либерии имеет последовательная поддержка и участие международного сообщества. |
Since senior-level engagement in assessing and monitoring programme delivery and performance was fundamental to ensuring accountability, the European Union welcomed the establishment of the Management Performance Board, the Policy Committee and the United Nations Oversight Committee. |
Поскольку участие сотрудников руководящего звена в оценке хода и результатов осуществления программ и контроле за этим имеет исключительно важное значение для обеспечения подотчетности, Европейский союз приветствует создание Совета по служебной деятельности руководителей, Комитета по вопросам политики и Комитета Организации Объединенных Наций по надзору. |
She described the process of deliberations as collaborative, engaging, constructive, and characterized by a commitment to a common vision and participation, particularly highlighting the active engagement of representatives of the international financial institutions. |
Г-жа Джонсон-Сирлиф отметила, что процесс обсуждений характеризовался духом сотрудничества, активного участия, конструктивности и решимости добиваться общего видения и участия, подчеркнув, в частности, активное участие представителей международных финансовых учреждений. |
The United States also welcomed the engagement of the European Union in the group's activities and underlined the importance of the support of the European Union in implementing GUUAM projects and programmes. |
Соединенные Штаты Америки приветствовали также участие Европейского союза в деятельности объединения ГУУАМ и подчеркнули важное значение оказания Европейским союзом содействия в реализации проектов и программ ГУУАМ. |
The international community's sustained support and engagement are required over the coming years for the rehabilitation and the reconstruction of the country, as well as for the consolidation of peace and security. |
В предстоящие годы нам потребуется постоянная поддержка и участие международного сообщества в деле восстановления и реконструкции страны, а также в укреплении мира и безопасности. |
CARICOM supported the provisions of General Assembly resolution 59/176 on the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and commended the relevant treaty body on its monitoring of compliance with the Convention and its engagement in the follow-up to the Durban process. |
КАРИКОМ поддерживает положения резолюции 59/176 Генеральной Ассамблеи относительно Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации и высоко оценивает деятельность соответствующего договорного органа по мониторингу выполнения Конвенции и его участие в работе по реализации решений, принятых в Дурбане. |
India's contribution of $200 million for engagement with NEPAD projects and the formation of a new group - TEAM-9, the Techno-Economic Approach for Africa-India Movement - are specific examples of India's contribution to solidarity with Africa and of South-South cooperation. |
Взнос Индии в размере 200 млн. долл. США на участие в совместных с НЕПАД проектах и учреждение новой группы, Группы 9 - Технико-экономический подход к Движению Африка-Индия - являются конкретными примерами вклада Индии в солидарность с Африкой и сотрудничества по линии Юг-Юг. |
To avoid that, African Governments and their development partners would require sustained and constructive dialogue and broad engagement on the current and emerging priorities on Africa's development agenda. |
Для недопущения этого правительствам стран Африки и их партнерам в области развития потребуются стабильный и конструктивный диалог и широкое участие в решении текущих и возникающих приоритетных задач, включенных в повестку дня стран Африки в области развития. |
That willingness to engage all urban actors to drive the process of urban renewal and poverty alleviation reflects a change in government attitudes, moving beyond participation to the concepts of inclusiveness, empowerment and active engagement with citizens. |
Это желание привлечь всех субъектов городов к регулированию процесса обновления городов и сокращения масштабов нищеты отражает изменение в позициях правительств, выражающееся в переходе от обеспечения участия населения к рассмотрению таких вопросов, как охват всего населения, расширение прав и возможностей и активное участие граждан. |
In Liberia, of special interest is the engagement of UNHCR as part of a United Nations collaborative effort with the Ministry of Youth and Sports for a national dialogue with youths aimed at seeking ways and means to provide tangible support for youth empowerment. |
В Либерии особый интерес представляет участие УВКБ в рамках деятельности Организации Объединенных Наций совместно с министерством по делам молодежи и спорта в национальном диалоге с молодежью, направленном на отыскание путей и средств оказания реальной поддержки для расширения возможностей молодежи. |
The participation of advocacy and interest groups, business and industry, research and academic institutions and other relevant stakeholders has injected dynamism into the intergovernmental process and has strengthened engagement in the implementation of conference outcomes. |
Участие групп активистов и групп по интересам, представителей деловых кругов и промышленности, научно-исследовательских учреждений и учебных заведений и других соответствующих заинтересованных сторон придало динамизм межправительственному процессу и активизировало участие в осуществлении решений конференций. |
Malta, which took an active part in the Dialogue, looks forward to greater engagement on the part of countries of origin, transit and destination. |
Мальта, принявшая в этом Диалоге активное участие, с надеждой рассчитывает на более активное участие в решении проблем миграции стран происхождения, транзита и назначения. |
It is more difficult to be successful at it. East Timor's interest would be best served by the full engagement of the international community in the rehabilitation and development of East Timor, even after its independence. |
Намного труднее с успехом пользоваться ею. Интересам Восточного Тимора наилучшим образом послужит всемерное участие международного сообщества в деле восстановления и развития Восточного Тимора даже после получения им независимости. |
They also welcomed and encouraged sustained engagement by the United Nations, the European Union, the United States, the Russian Federation, Norway, China and other countries involved in the peace process. |
Они также приветствовали и поддержали последовательное участие Организации Объединенных Наций, Европейского союза, Соединенных Штатов, Российской Федерации, Норвегии, Китая и других стран, задействованных в мирном процессе. |
The Department is continuing to collaborate closely with all relevant stakeholders to help steer their active engagement in the financing for development follow-up process and to ensure systematic reporting to the concerned intergovernmental bodies on follow-up activities. |
Департамент продолжает тесно взаимодействовать со всеми соответствующими заинтересованными сторонами, помогая координировать их активное участие в процессе последующей деятельности в области финансирования развития и обеспечивать систематическое представление соответствующими межправительственными органами отчетности о последующей деятельности. |
Web-based practice workspaces, as well as growing engagement in cross-practice work, illustrate further developments in practice implementation during 2004. |
О продолжении осуществления практической деятельности в течение 2004 года свидетельствуют наличие рабочих областей для практической деятельности в сети, а также все более активное участие в междисциплинарной работе. |
Both Ministers for Foreign Affairs confirmed that Gibraltarian engagement would be an important element in carrying forward the Brussels Process, and that they would welcome the attendance of the Chief Minister of Gibraltar at future ministerial meetings. |
В Лондоне министры иностранных дел обеих стран подтвердили, что устранение противоречий в отношении Гибралтара является важным элементом успешного осуществления Брюссельского процесса и что они приветствовали бы участие главного министра Гибралтара в последующих встречах на уровне министров. |
In conclusion, please allow me to say that we particularly appreciate active personal involvement of distinguished Minister De Gucht in the conflict settlement processes in the South Caucasus and shall be ready to welcome the same level of engagement of distinguished Mr. Moratinos as the next Chairman-in-Office. |
В заключение позвольте мне сказать, что мы особо ценим активное личное участие уважаемого министра де Гухта в процессах урегулирования конфликтов на Южном Кавказе и будем рады, если позиция уважаемого г-на Моратиноса в качестве следующего действующего Председателя будет столь же активной в этом вопросе. |
Though the various measures and initiatives taken - such as the provision of debt relief, increased official development assistance and greater engagement by development partners with the continent - are commendable, more needs to be done to meet the special and peculiar needs of Africa. |
Хотя различные меры и инициативы - такие как облегчение долгового бремени, увеличение объемов официальной помощи в целях развития и более активное участие наших партнеров по развитию в делах континента - весьма похвальны, для удовлетворения особых и специфических нужд Африки необходимо делать больше. |
The UN Secretary-General's 2002 report on strengthening the UN acknowledges and affirms this engagement: Actors from civil society and the private sector are increasingly involved in international cooperation at every level, from the local to the global. |
Такая заангажированность признается и подтверждается в докладе Генерального секретаря Организации Объединенных Наций за 2002 год об укреплении Организации Объединенных Наций: Представители гражданского общества и частного сектора начинают принимать все более активное участие в международном сотрудничестве на всех уровнях: от местного до глобального. |
While this is one form of consultation, it often exists without significant awareness among the public and cannot be viewed as an adequate strategy in itself to involve youth, or civil society as a whole; Youth engagement continues to be fragmented and sporadic at best. |
Хотя это служит одной из форм проведения консультаций, часто общественность не осведомлена о ней в достаточной мере и ее нельзя рассматривать в качестве самостоятельной адекватной стратегии привлечения молодежи или гражданского общества в целом; участие молодежи продолжает носить в лучшем случае фрагментарный и спорадический характер. |
Given our clear understanding of the new threats to our security and a willingness and ability to help tackle them, our engagement in peace support operations around the world will expand even more when we join the European Union and NATO next year. |
С учетом четкого понимания нами новых угроз для нашей безопасности и нашей готовности и способности содействовать их устранению наше участие в операциях в поддержку мира во всем мире еще больше расширится, когда мы в будущем году вступим в Европейский союз и в НАТО. |
While much of the material submitted by States is as yet unverified - and must be verified - this universal engagement constitutes a significant mobilization of political will and the first-ever worldwide audit of States' counter-terrorism capabilities. |
Хотя значительная часть материалов, представленных государствами, пока не проверена, хотя и должна быть проверена, это всеобщее участие является серьезной мобилизацией политической воли и первой всемирной проверкой контртеррористического потенциала государств. |
The report speaks of the need to enhance country-level engagement with NGOs and to enhance the capacity of NGOs at the same level. |
В докладе говорится о необходимости расширить участие НПО в работе на страновом уровне и укрепить потенциал НПО на этом же уровне. |
An even-handed, sustained and determined engagement on the part of the "quartet"- which is comprised of envoys of the Secretary-General, the President of the United States, the European Union and the Russian Federation - is central and crucial. |
Беспристрастное, стабильное и решительное участие «квартета», в состав которого входят посланники Генерального секретаря, Президента Соединенных Штатов, Европейского союза и Российской Федерации, - является ключевым и решающим фактором. |