To exchange views and provide guidance on possible improvements to the organization of the intergovernmental process, including the engagement of observer organizations. |
ё) обменяться мнениями и представить рекомендации о возможном совершенствовании организации межправительственного процесса, включая участие организаций-наблюдателей. |
For the long-term evolution of the process, possible issues for discussion relate to methods and practices of negotiation, including transparency, inclusiveness and ministerial engagement. |
В отношении долгосрочной эволюции этого процесса возможные вопросы для обсуждения относятся к методам и практике проведения переговоров, включая транспарентность, всеобъемлющий характер и участие министров. |
The SBSTA welcomed the direct engagement of, and the contributions provided by, a wide range of organizations in the implementation of the Nairobi work programme. |
ВОКНТА приветствовал непосредственное участие широкого круга организаций в осуществлении Найробийской программы работы и вносимый ими вклад в этот процесс. |
SPREP underlined the importance of building capacity at the grass-roots, which, if managed well, encourages deeper engagement of stakeholders and fosters local adaptation initiatives. |
Представитель СПРЕП подчеркнул важность создания потенциала на низовом уровне, который, если им управлять надлежащим образом, будет стимулировать более широкое участие заинтересованных сторон и содействовать осуществлению инициатив в области адаптации на местном уровне. |
Participation in policy development ranked as the most common form of engagement overall, followed by public hearings, partnerships and inclusion in scientific panels. |
Участие в разработке политики отмечалось в качестве наиболее общей формы участия, а за ним в порядке приоритетности следовали публичные слушания, партнерства и включение в научные группы. |
The preventive work includes adherence to all relevant international instruments and the Government's engagement in related matters at the international, regional and subregional levels. |
Профилактическая деятельность предусматривает присоединение ко всем соответствующим международным договорам и участие правительства в деятельности по соответствующим вопросам на международном, региональном и субрегиональном уровнях. |
Although the Government had participated in the universal periodic review process, its engagement with United Nations bodies and the transparency of related activities remained to be improved. |
Хотя правительство приняло участие в процессе подготовки универсального периодического обзора, его взаимодействие с органами Организации Объединенных Наций и транспарентность соответствующей деятельности еще нуждаются в совершенствовании. |
I have briefly referred to some of Slovenia's areas of particular importance, particular engagement and particular activity. |
Я лишь вкратце рассказал о некоторых областях, которым Словения придает особое значение, в которых она принимает особо активное участие и прилагает особые усилия. |
In addition, it allows for direct stakeholder engagement; the beneficiaries of the adaptation measures are involved in choosing them, which is crucial for their subsequent implementation. |
Кроме того, этот вид анализа допускает непосредственно участие в нем заинтересованных сторон, а также привлечение бенефициаров к выбору мер в области адаптации, что исключительно важно для их последующей реализации. |
At the country level, focal points reported regular attendance at meetings of the Communications Group, with increased engagement when working on common events, such as various international days. |
Что касается деятельности на уровне стран, то, как сообщили координаторы, они регулярно принимали участие в заседаниях Группы по вопросам коммуникации, особенно тогда, когда обсуждались общие мероприятия, например проведение различных международных дней. |
The publication will examine four main key areas of public administration reconstruction: institution-building, leadership, human resources in the public sector, citizen engagement and public service delivery. |
В этом выпуске рассматриваются четыре основные области восстановления государственной администрации: организационное строительство, руководство, обеспечение государственного сектора людскими ресурсами, участие населения и предоставление публичных услуг. |
The engagement of donors with post-conflict countries must be guided by objectives identified by the host countries and the Commission within the overarching national peacebuilding strategy. |
Участие доноров в деятельности в постконфликтных странах должно определяться целями, устанавливаемыми принимающими странами и Комиссией в рамках всеобъемлющей национальной стратегии в области миростроительства. |
South Africa's past efforts to supply electricity to Freetown and its ongoing engagement in the training of medical doctors should be seen within that context. |
Прошлые усилия Южной Африки по поставкам электроэнергии во Фритаун и ее продолжающееся участие в профессиональной подготовке врачей должны рассматриваться именно в этом контексте. |
I welcome the continued progress made in disarmament, demobilization and reintegration, in particular the constructive engagement by the parties to the Comprehensive Peace Agreement on this issue. |
Я приветствую продолжающийся прогресс в деле разоружения, демобилизации и реинтеграции, в частности конструктивное участие сторон Всеобъемлющего мирного соглашения в решении этого вопроса. |
The success of the transition will however require the full support and engagement of all stakeholders in the process, including Liberia's partners and national authorities. |
Вместе с тем для успешного перехода необходима будет всесторонняя поддержка и участие всех сторон процесса, включая партнеров Либерии и национальные органы власти. |
More active engagement of multiple stakeholders will be critical to addressing them. Contents |
Для их устранения чрезвычайно важно обеспечить более активное участие различных заинтересованных сторон. |
Community organization and stakeholder engagement were central to success, as well as continuity in planning and knowledge and the training of community members in the required skills. |
Общинная организация и участие заинтересованных сторон наряду с обеспечением последовательности в сфере планирования, знаниями и обучением членов общин необходимым навыкам являются ключевыми факторами успеха. |
The engagement of boys and men is crucial if Norway is to reach its goal of full gender equality. |
Участие мальчиков и мужчин существенно необходимо, если Норвегия действительно намерена добиться своей цели обеспечения полного равенства мужчин и женщин. |
C. Private sector engagement in the fight against human trafficking |
С. Участие частного сектора в борьбе с торговлей людьми |
He emphasized that Italy's engagement in universal periodic review is part of its commitment to the promotion of human rights in the UN and other international fora. |
Он подчеркнул, что участие Италии в процессе универсального периодического обзора является проявлением ее приверженности поощрению прав человека в Организации Объединенных Наций и на других международных форумах. |
A number of delegations acknowledged the constructive engagement of the Swedish Government with the universal periodic review mechanism and commended the delegation for the detailed and informed presentation of the report. |
Ряд делегаций отметили конструктивное участие правительства Швеции в механизме универсального периодического обзора и поблагодарили делегацию страны за подробное и квалифицированное представление доклада. |
He emphasized that the engagement of the Lao People's Democratic Republic in the review process was part of its efforts to promote and protect human rights. |
Он подчеркнул, что участие Лаосской Народно-Демократической Республики в процессе обзора составляет часть ее усилий по поощрению и защите прав человека. |
On this occasion, I would like to express our thanks to the Secretary-General for his engagement in the activities of the Alliance. |
В этой связи я хотел бы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за его участие в работе Альянса. |
It supported the initiative of direct engagement by all to assist the government providing the enabling environment for the full enjoyment of human rights. |
Она поддержала инициативу, предусматривающую непосредственное участие всех лиц в оказании помощи правительству в деле обеспечения благоприятных условий для полного осуществления прав человека. |
The engagement and participation of civil society in cooperation with Governments in order to make progress on this issue is vital. |
Активное участие и взаимодействие гражданского общества с правительствами в целях достижения прогресса в решении этой проблемы имеет жизненно важное значение. |