| The continuing engagement of the Group of Friends in support of my Special Representative and UNOMIG continues to be invaluable. | Не утрачивает своего неоценимого значения и продолжающееся участие Группы друзей в поддержку деятельности моего Специального представителя и МООННГ. |
| They have conditioned constructive engagement on Kosovo issues on a shifting series of prerequisites. | Они оговаривают конструктивное участие в решении косовских вопросов целым рядом предварительных условий, которые постоянно меняются. |
| The engagement of international financial institutions and development cooperation agencies has also been noteworthy. | Следует также отметить участие международных финансовых учреждений и учреждений по сотрудничеству в области развития. |
| Subregional engagement with the peace process in Liberia continues to be strong. | Субрегиональные стороны продолжают принимать активное участие в мирном процессе в Либерии. |
| Stronger engagement of United Nations leadership in the field mechanisms will help improve their effectiveness. | Более активное участие руководства Организации Объединенных Наций в деятельности созданных на местах механизмов будет способствовать повышению их эффективности. |
| The fact that the Council will meet regularly throughout the year allows for ongoing and constructive engagement on human rights questions. | Тот факт, что Совет будет заседать регулярно в течение всего года, предоставит возможность обеспечить постоянное и конструктивное участие в решении вопросов, касающихся прав человека. |
| We applaud the Secretary-General's strong leadership and continue to offer our full support for his engagement on Burma. | Мы аплодируем решительному руководству Генерального секретаря и будем и впредь полностью поддерживать его участие в решении проблем в Бирме. |
| Its continuing engagement, in particular in ensuring the protection of minorities and respect for human rights, is of critical importance. | Ее продолжающееся участие, в особенности в работе по обеспечению защиты меньшинств и соблюдению прав человека, имеет огромное значение. |
| Otherwise, sooner or later, that engagement will become counterproductive. | В противном случае, рано или поздно, это участие станет контрпродуктивным. |
| Enhanced country engagement, however, will not address all the other problems identified. | Однако более активное участие стран не позволит решить все другие выявленные проблемы. |
| The Council also commends the international observers for their active engagement in the process. | Совет также выражает признательность международным наблюдателям за их активное участие в этом процессе. |
| The commitment and engagement of the Afghan Transitional Authority in this regard is crucial. | Приверженность и участие афганской переходной администрации в этой связи имеют решающее значение. |
| But of course, our engagement goes beyond military deployments and involves complementary commitments in the areas of diplomacy and development. | Разумеется, наше участие не ограничивается лишь направлением военного контингента, а включает также дополнительные обязательства в сферах дипломатии и развития. |
| The Council's continued engagement will have to guide any revitalization of the peace process in the region. | Постоянное участие Совета должно быть непременным условием любой активизации мирного процесса в регионе. |
| The engagement of neighbouring States, regional organizations and, where appropriate, peacekeeping missions is fundamental in this process. | Участие соседних государств, региональных организаций и, в надлежащих случаях, миссий по поддержанию мира имеет основополагающее значение в этом процессе. |
| Private sector engagement is as necessary in the pre-conflict phase as it is in the post-conflict phase. | Участие частного сектора так же необходимо на предконфликтной стадии, как и в постконфликтной. |
| Although there has been some involvement of young people, their full engagement is limited, particularly among young women and rural youth. | Хотя в какой-то степени молодые люди и задействованы в этом процессе, их участие ограничивается; особенно это касается молодых женщин и сельской молодежи. |
| Involving women in peace initiatives in greater numbers alone cannot ensure their equal participation or the quality of their engagement. | Участие женщин в мирных инициативах только путем увеличения их числа не позволит обеспечить их равноправного и качественного участия. |
| For example, how can broad engagement in education be motivated? | Каким образом, например, стимулировать более широкое участие в мероприятиях в области образования? |
| Participation is achieved via active engagement in the online (list server) discussions. | Участие обеспечивается посредством активного подключения к онлайновым дискуссиям (через сервер рассылок). |
| But the end result usually was minimalist engagement and influence by women directly in the negotiations. | Однако в конце концов, как правило, в ходе таких переговоров непосредственное участие женщин и их влияние сводятся к минимуму. |
| A comprehensive and cohesive engagement from the European Union, in the political as well as the economic areas, would be of great importance. | Всестороннее и согласованное участие Европейского союза как в политической, так и в экономической сферах будет иметь колоссальное значение. |
| The broader international community should provide a more concerted and coordinated engagement. | Международное сообщество в целом должно принять в этом процессе более согласованное и скоординированное участие. |
| He added that a deeper and meaningful engagement of the broader international community was currently lacking in the process. | Он также добавил, что более глубокое и конструктивное участие более широких кругов международного сообщества в этом процессе в настоящее время не обеспечено. |
| The following information should help to illustrate the present engagement of special procedures in the protection of minorities. | Следующая информация поможет проиллюстрировать нынешнее участие специальных процедур в защите меньшинств. |