The continuing engagement of the Group of Friends in support of my Special Representative and UNOMIG continues to be invaluable. |
Не утрачивает своего неоценимого значения и продолжающееся участие Группы друзей в поддержку деятельности моего Специального представителя и МООННГ. |
They have conditioned constructive engagement on Kosovo issues on a shifting series of prerequisites. |
Они оговаривают конструктивное участие в решении косовских вопросов целым рядом предварительных условий, которые постоянно меняются. |
The engagement of international financial institutions and development cooperation agencies has also been noteworthy. |
Следует также отметить участие международных финансовых учреждений и учреждений по сотрудничеству в области развития. |
Subregional engagement with the peace process in Liberia continues to be strong. |
Субрегиональные стороны продолжают принимать активное участие в мирном процессе в Либерии. |
Stronger engagement of United Nations leadership in the field mechanisms will help improve their effectiveness. |
Более активное участие руководства Организации Объединенных Наций в деятельности созданных на местах механизмов будет способствовать повышению их эффективности. |
The fact that the Council will meet regularly throughout the year allows for ongoing and constructive engagement on human rights questions. |
Тот факт, что Совет будет заседать регулярно в течение всего года, предоставит возможность обеспечить постоянное и конструктивное участие в решении вопросов, касающихся прав человека. |
We applaud the Secretary-General's strong leadership and continue to offer our full support for his engagement on Burma. |
Мы аплодируем решительному руководству Генерального секретаря и будем и впредь полностью поддерживать его участие в решении проблем в Бирме. |
Its continuing engagement, in particular in ensuring the protection of minorities and respect for human rights, is of critical importance. |
Ее продолжающееся участие, в особенности в работе по обеспечению защиты меньшинств и соблюдению прав человека, имеет огромное значение. |
Otherwise, sooner or later, that engagement will become counterproductive. |
В противном случае, рано или поздно, это участие станет контрпродуктивным. |
Enhanced country engagement, however, will not address all the other problems identified. |
Однако более активное участие стран не позволит решить все другие выявленные проблемы. |
The Council also commends the international observers for their active engagement in the process. |
Совет также выражает признательность международным наблюдателям за их активное участие в этом процессе. |
The commitment and engagement of the Afghan Transitional Authority in this regard is crucial. |
Приверженность и участие афганской переходной администрации в этой связи имеют решающее значение. |
But of course, our engagement goes beyond military deployments and involves complementary commitments in the areas of diplomacy and development. |
Разумеется, наше участие не ограничивается лишь направлением военного контингента, а включает также дополнительные обязательства в сферах дипломатии и развития. |
The Council's continued engagement will have to guide any revitalization of the peace process in the region. |
Постоянное участие Совета должно быть непременным условием любой активизации мирного процесса в регионе. |
The engagement of neighbouring States, regional organizations and, where appropriate, peacekeeping missions is fundamental in this process. |
Участие соседних государств, региональных организаций и, в надлежащих случаях, миссий по поддержанию мира имеет основополагающее значение в этом процессе. |
Private sector engagement is as necessary in the pre-conflict phase as it is in the post-conflict phase. |
Участие частного сектора так же необходимо на предконфликтной стадии, как и в постконфликтной. |
Although there has been some involvement of young people, their full engagement is limited, particularly among young women and rural youth. |
Хотя в какой-то степени молодые люди и задействованы в этом процессе, их участие ограничивается; особенно это касается молодых женщин и сельской молодежи. |
Involving women in peace initiatives in greater numbers alone cannot ensure their equal participation or the quality of their engagement. |
Участие женщин в мирных инициативах только путем увеличения их числа не позволит обеспечить их равноправного и качественного участия. |
For example, how can broad engagement in education be motivated? |
Каким образом, например, стимулировать более широкое участие в мероприятиях в области образования? |
Participation is achieved via active engagement in the online (list server) discussions. |
Участие обеспечивается посредством активного подключения к онлайновым дискуссиям (через сервер рассылок). |
But the end result usually was minimalist engagement and influence by women directly in the negotiations. |
Однако в конце концов, как правило, в ходе таких переговоров непосредственное участие женщин и их влияние сводятся к минимуму. |
A comprehensive and cohesive engagement from the European Union, in the political as well as the economic areas, would be of great importance. |
Всестороннее и согласованное участие Европейского союза как в политической, так и в экономической сферах будет иметь колоссальное значение. |
The broader international community should provide a more concerted and coordinated engagement. |
Международное сообщество в целом должно принять в этом процессе более согласованное и скоординированное участие. |
He added that a deeper and meaningful engagement of the broader international community was currently lacking in the process. |
Он также добавил, что более глубокое и конструктивное участие более широких кругов международного сообщества в этом процессе в настоящее время не обеспечено. |
The following information should help to illustrate the present engagement of special procedures in the protection of minorities. |
Следующая информация поможет проиллюстрировать нынешнее участие специальных процедур в защите меньшинств. |