An individual's engagement in this type of human and social activity enhances self-esteem and widens social, economic and cultural networks around the world. |
Участие того или иного человека в подобного рода гуманитарной и общественной деятельности повышает его самосознание и расширяет общественные, экономические и культурные связи по всей планете. |
I would like to pay tribute to the Group of Eight leaders for their G-8 Africa Action Plan and continuous constructive engagement in the NEPAD Agenda. |
Я хотел бы отдать должное лидерам Группы восьми за разработанный ими план действий для Африки и продолжающееся конструктивное участие в повестке дня НЕПАД. |
In due course, the Government of Sierra Leone will have to assume full responsibility for its own security, since the international community's engagement cannot be open-ended. |
В надлежащее время правительство Сьерра-Леоне должно будет взять на себя всю полноту ответственности за свою собственную безопасность, поскольку участие международного сообщества не может оставаться неограниченным по срокам. |
Such a solution would allow for the constructive engagement of Pristina and Belgrade to ensure restitution of the property rights of internally displaced persons within the framework of resolution 1244. |
Такое решение обеспечило бы конструктивное участие Приштины и Белграда в реституции имущественных прав внутренне перемещенных лиц в рамках резолюции 1244. |
Full implementation of the report would also entail the engagement and contribution of the General Assembly and the Economic and Social Council. |
Выполнение в полном объеме этих рекомендаций также подразумевает участие и вклад Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета. |
If Governments are not involved in discussions on the nature and scope of the global partnership there will, at best, be limited engagement with the United Nations. |
Если правительства не участвуют в обсуждении характера и масштаба глобального партнерства, то участие Организации Объединенных Наций будет в лучшем случае ограниченным. |
The engagement with the private sector should not, however, change or dilute the intergovernmental nature and decision-making process of the United Nations. |
Однако участие частного сектора не должно менять или размывать межправительственный характер и процесс принятия решений в Организации Объединенных Наций. |
The engagement of President Clinton as United Nations Special Envoy can help create the dynamism and coordination that is required for success. |
Участие президента Клинтона в качестве Специального посланника Организации Объединенных Наций может помочь придать динамизм и обеспечить координацию, что необходимо для успеха. |
We advocate urgent active engagement of the international community, including through practical measures in the conflict zone, to prevent violence and other undesirable actions. |
Мы выступаем за безотлагательное активное участие международного сообщества, в том числе посредством осуществления практических мер в зоне конфликта, в целях предотвращения насилия и других нежелательных действий. |
We also thank the troop-contributing countries to AMISOM, Uganda and Burundi, for their continuous commitment and engagement in bringing stability and security to Somalia. |
Мы также выражаем признательность странам, предоставляющим войска АМИСОМ, - Уганде и Бурунди - за их неизменную приверженность делу и участие в обеспечении стабильности и безопасности в Сомали. |
A strategic partnership requires the engagement of Government at all levels with civil society, the private sector, donors, international agencies and other development actors. |
Стратегическое партнерство предполагает участие правительства на всех уровнях вместе с гражданским обществом, частным сектором, донорами, международными учреждениями и другими участниками процесса развития. |
Ireland's conflict resolution engagement in Timor-Leste, in close cooperation with Irish Aid's development programme there, is designed to address key issues directly related to the sources of fragility. |
Участие Ирландии в разрешении конфликта в Тиморе-Лешти в тесном сотрудничестве с ирландской программой помощи на цели развития направлено на решение основных проблем, непосредственно связанных с источниками нестабильности. |
Executive Heads considered that the system engagement could have the desired impact only if it is built on African ownership, political commitment and leadership. |
Старшие руководители пришли к выводу о том, что участие системы может принести желаемую отдачу только в том случае, если африканские страны будут нести основную ответственность, проявлять политическую приверженность и обеспечивать руководство деятельностью. |
While we hope that this integration process will be an ongoing, comprehensive one, we approach our engagement as both a challenge and an opportunity. |
Выражая надежду на то, что процесс интеграции будет продолжаться и будет носить всеобъемлющий характер, мы вместе с тем рассматриваем наше участие в этом процессе как сложную задачу и одновременно с этим - новую возможность. |
"(c) Constructive engagement of the community in the criminal justice process." |
с) конструктивное участие общины в процессе уголовного правосудия". |
Several participants noted that the practice of engaging international consultants to prepare human rights reports might detract from the necessary State engagement in reporting as an instrument to ensure progress in implementation. |
Ряд участников отметили, что практика приглашения международных консультантов для подготовки докладов по правам человека может свести на нет столь необходимое участие государств в подготовке докладов как средство обеспечения прогресса в осуществлении. |
The active engagement and participation of Governments, civil society and the private sector were crucial to ensuring that partnership initiatives pursued the Year's objectives well beyond 2003. |
Для того чтобы обеспечить реализацию целей Года на длительную перспективу и после 2003 года в рамках партнерских инициатив, важнейшее значение будут иметь привлечение и активное участие правительств, гражданского общества и частного сектора. |
Human mobility is an area of global governance for which the Secretary-General has called upon greater engagement by the United Nations. |
Мобильность людей - это та область глобального управления, в которой, по мнению Генерального секретаря, необходимо обеспечить более широкое участие Организации Объединенных Наций. |
It must be stressed that the recent elections were the very first Afghan-led elections and included very strong public engagement. |
Следует подчеркнуть, что недавние выборы были первыми организованными Афганистаном выборами и что участие в них народа было очень активным. |
The Committee believes that a stepped-up and concrete engagement on the part of key international parties, regional and extra-regional, is now needed more than ever. |
По мнению Комитета, активное и конструктивное участие основных международных сторон, как региональных, так и внерегиональных, необходимо в настоящее время, как никогда в прошлом. |
I would like to thank you for your personal engagement and efforts you exerted in order to ensure that the Joint Document would be harmonized and signed. |
Хотел бы поблагодарить Вас за Ваше личное участие и приложенные Вами усилия по обеспечению согласования и подписания Совместного документа. |
Commitments by organizations of the United Nations to implementation and their recent initiatives in programme reorientation suggest that their engagement in partnerships for sustainable development will continue to be strengthened. |
Принятые организациями системы Организации Объединенных Наций обязательства в отношении осуществления практической деятельности и их последние инициативы в отношении переориентирования программ позволяют говорить о том, что их участие в партнерских отношениях в целях устойчивого развития будет продолжать укрепляться. |
We commend the Secretary-General for his wide-ranging consultations with the Security Council and for his personal engagement in the search for a lasting solution. |
Мы признательны Генеральному секретарю за его широкомасштабные консультации с Советом Безопасности и за его личное участие в поисках прочного решения. |
The engagement of the United Nations in the economic recovery of Somalia at this stage is critical, and we should explore ways and means of supporting it. |
Участие Организации Объединенных Наций в усилиях по восстановлению экономики Сомали на данном этапе жизненно необходимо, и нам следует подумать о том, какими должны быть форма и методы такого участия. |
Those partnerships, under the leadership of national Governments, could also include the engagement of regional organizations to help improve humanitarian responses and standby capacities. |
Эти партнерские отношения при ведущей роли национальных правительств могли бы также предусматривать участие региональных организаций в целях усиления гуманитарных мероприятий и резервного потенциала. |