Of equal significance is the increased engagement of senior managers, as promoted throughout the Action Plan process. |
Столь же важной является тенденция все более широкого подключения к этой работе руководителей старшего звена, как это предусмотрено во всех направлениях Общесистемного плана действий. |
It is Ireland's view that our continuing deliberations would be enhanced by the active engagement of civil society in our work. |
По мнению Ирландии, наши текущие дискуссии можно было бы усилить за счет активного подключения гражданского общества к нашей работе. |
Participation is achieved via active engagement in the online (list server) discussions. |
Участие обеспечивается посредством активного подключения к онлайновым дискуссиям (через сервер рассылок). |
Her delegation looked forward to effective engagement with all stakeholders in systematically addressing those critical concerns. |
Ее делегация ожидает эффективного подключения всех заинтересованных сторон к систематическому решению этих острых проблем. |
Such interaction is particularly important for the early engagement of the TCCs and PCCs. |
Такое взаимодействие особенно важно для своевременного подключения стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты. |
However, it became clear in 2001 that UNHCR's exit strategy for Eritrea will depend upon the effective engagement of development agencies. |
Однако в 2001 году стало ясно, что стратегия ухода УВКБ из Эритреи будет зависеть от эффективного подключения учреждений, занимающихся вопросами развития. |
In addition, it was recommended that the WHO explore the possibility of engagement in this area. |
Кроме того, было рекомендовано, чтобы ВОЗ изучила возможность подключения к этой сфере. |
Achieving the goal of social integration and inclusion requires the broad-based participation and engagement of diverse groups. |
Достижение цели обеспечения социальной интеграции и вовлеченности в жизнь общества требует широкого участия и подключения различных групп. |
We are deeply encouraged by the enhanced engagement of the United States. |
Нас искренне вдохновляет факт активного подключения Соединенных Штатов. |
The specific nature of the mandates and diversity of the tasks necessitates the engagement of a number of offices to support the UNOAU. |
Особый характер мандатов и разнообразие задач диктуют необходимость подключения ряда подразделений к деятельности по оказанию поддержки ОООНАС. |
It hoped that UNHCR would act as a catalyst for the active engagement of other partners and for strengthening coordination on the ground. |
Он надеется, что УВКБ сыграет стимулирующую роль с точки зрения активного подключения других партнеров и укрепления координации на местах. |
In other words, some kind of innovative mechanism would need putting in place to allow for such an engagement to take place in the future. |
Иными словами, необходимо создать определенный инновационный механизм, чтобы обеспечить возможность такого их подключения в будущем. |
The success of UNCTAD efforts would depend critically on the engagement of the donor community. |
Успех усилий ЮНКТАД будет в решающей степени зависеть от подключения сообщества доноров. |
UNCTAD continued to assist developing countries and the global community with economic analysis and in building consensus on the conditions necessary for their engagement and enhancement of climate policies. |
ЮНКТАД продолжает оказывать содействие развивающимся странам и глобальному сообществу в экономическом анализе и в формировании консенсуса в отношении условий, необходимых для их подключения и активизации усилий в сфере климатической политики. |
After consultations with other organizations and upon recommendation of the secretariat, the Executive Committee will decide on the opportunity of ECE's engagement in the development of an Early Warning Mechanism. |
После консультаций с другими организациями и по рекомендации секретариата Исполнительный комитет примет решение по вопросу о целесообразности подключения ЕЭК к разработке механизма раннего предупреждения. |
The scope of its activities is in fact much wider, often involving close engagement with political processes aimed at facilitating comprehensive and durable solutions. |
В действительности же сфера его деятельности значительно шире, и зачастую она требует активного подключения к политическим процессам, направленным на достижение комплексных и долгосрочных решений. |
For most scientists, broad concerns about the social responsibility of science and scientific ethics would be the best entry point for engagement in the specific issues covered by the Convention. |
Для большинства ученых широкая озабоченность по поводу социальной ответственности науки и научной этики будет наилучшей отправной точкой для подключения к решению конкретных вопросов, охватываемых Конвенцией. |
This approach requires immediate engagement with the existing legal instruments and organizational bodies of the climate change and human rights communities. |
Упомянутый выше подход требует незамедлительного подключения существующих правовых договоров и организационных органов сообществ по тематике изменения климата и правозащитной тематике. |
The workshop, funded by Germany, was a follow-up to UNEP engagement in evaluating the state of product sustainability information around the world through research, mapping, surveys and extensive interviews. |
Семинар, финансировавшийся Германией, был последующим мероприятием в свете подключения ЮНЕП к оценке информации об устойчивости продукции по всему миру посредством исследований, составления карт, обследований и обстоятельных собеседований. |
Governments, especially parliaments, will play a central role. The monitoring and accountability framework can be strengthened through the direct engagement of citizens and responsible businesses making use of new technologies to expand coverage, to disaggregate data and to reduce costs. |
Правительства, в особенности парламенты, будут играть центральную роль, однако механизм мониторинга и подотчетности можно укрепить за счет прямого подключения граждан и ответственных предприятий, использующих новые технологии для расширения охвата в целях дезагрегирования данных и уменьшения расходов. |
The project was aligned with the national goal of improving food security at household level by creating employment through engagement of workers from local communities in the rehabilitation of degraded lands. |
Этот проект осуществлялся в связи с национальной целью улучшения продовольственного снабжения домохозяйств посредством обеспечения работы для жителей местных общин за счет их подключения к мероприятиям по мелиорации земель. |
The work that has been done to engage NSAs in the Ottawa Mine Ban Treaty could form the basis for future engagement with NSAs on restricting the use of MOTAPM. |
Проводимая работа по приобщению НГС к Оттавскому договору о запрещении мин могла бы заложить основу для будущего подключения НГС к ограничению применения НППМ. |
Over recent years, some agencies, funds and programmes have gone through strategy development processes to link their engagement with the private sector to their core organizational goals in the best way possible. |
В последние годы некоторые учреждения, фонды и программы занимались разработкой стратегий подключения частного сектора к работе по наиболее эффективному достижению своих основных организационных целей. |
It hoped that UNHCR would act as a catalyst for the active engagement of other partners and for strengthening coordination on the ground. Azerbaijan was continuing its efforts to improve the living standards of the internally displaced population through a number of temporary integration initiatives and measures. |
Он надеется, что УВКБ сыграет стимулирующую роль с точки зрения активного подключения других партнеров и укрепления координации на местах. Азербайджан продолжает усилия по улучшению условий жизни вынужденных переселенцев при помощи ряда временных инициатив и мер в целях интеграции. |
We are committed to seeking the continued engagement and support of industry, which, by and large, understands that our intrusiveness is well justified by the benefits that the CWC brings in terms of peace, security and better conditions for a prosperous commercial activity. |
И мы преисполнены решимости добиваться неуклонного подключения и поддержки индустрии, которая в общем и целом понимает, что наша интрузивность вполне оправдана теми выгодами, какие дает КХО с точки зрения мира, безопасности и лучших условий для процветающей коммерческой деятельности. |