The high-level engagement was a reflection of the support of Governments for the creation of UN-Women and their commitment to ensuring its success. |
Участие высокопоставленных лиц свидетельствует о том, что правительства поддерживают создание структуры «ООН-женщины» и привержены тому, чтобы она успешно функционировала. |
The Committee welcomes the contribution made by the State party's Ombudsman to the Committee's work, as well as the active engagement of and contributions from non-governmental organizations. |
З) Комитет приветствует вклад Омбудсмена государства-участника в работу Комитета, а также активное участие и вклад неправительственных организаций. |
The Heads of State or Government stressed that the UN's engagement in increasingly demanding and complex multidimensional peacekeeping operations should be consistent with the agreed principles, guidelines and terminology governing peacekeeping. |
143.10 главы государств и правительств подчеркнули, что участие Организации Объединенных Наций во все более сложных, комплексных и многоаспектных операциях по поддержанию мира должно происходить в соответствии с согласованными принципами, руководящими указаниями и терминологией, разработанной для деятельности по поддержанию мира. |
In 2011, UN-Women deepened its engagement with thematic intergovernmental processes in an effort to promote the inclusion of gender perspectives in analysis, discussions, results and follow-up. |
В 2011 году структура «ООН-женщины» расширила свое участие в тематических межправительственных процессах, способствуя таким образом включению гендерных аспектов в процессы анализа, обсуждения, достижения результатов и осуществления последующих мероприятий. |
The final section of the paper concentrates on thematic advice, capacity-building and field engagement by the OHCHR, aimed to advance the right to participate in decision-making. |
Заключительный раздел документа посвящен тематическим рекомендациям, укреплению потенциала и деятельности УВКПЧ на местах в целях утверждения права на участие в процессе принятия решений. |
The independent expert greatly welcomes and values the substantive engagement and participation of United Nations specialized agencies in the Forum, including UNESCO, UNICEF and UNDP. |
Независимый эксперт горячо приветствует и высоко оценивает конструктивное взаимодействие и участие в Форуме специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, включая ЮНЕСКО, ЮНИСЕФ и ПРООН. |
United Nations country teams, mobilized through the resident coordinators, facilitated political commitments from Governments, the private sector and civil society and provided technical and financial support to enable country engagement. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций, привлеченные через координаторов-резидентов, способствовали получению политических обязательств от правительств, частного сектора и гражданского общества и оказывали техническую и финансовую поддержку, с тем чтобы страны могли принять участие в реализации инициативы. |
The level of engagement by Heart of Asia countries and its supporters has outpaced initial expectations, owing to the strong multilateral character of the process, with regional participation, Afghan leadership and international support. |
Уровень участия стран, расположенных в центре Азии, и стран, оказывающих им поддержку, превысил первоначальные ожидания благодаря приданию процессу явно выраженного многостороннего характера, которому присущи региональное участие, ведущая роль афганцев и международная поддержка. |
Over 200 international stakeholders from nearly 80 countries came together to emphasize the linkages between volunteerism and providing people an opportunity to attain better living conditions, citizen engagement, protecting our planet and sustainable solutions. |
В ней приняли участие более 200 международных представителей из почти 80 стран для заострения внимания на связях между добровольческой деятельностью и предоставлением людям возможности добиться лучших условий жизни, участии граждан, защите нашей планеты и решениях, обеспечивающих устойчивое развитие. |
The Board considers, however, that it is still possible for the Entity to implement IPSAS successfully by taking stock of the remaining issues and addressing them with specific plans and strong managerial engagement. |
Однако Комиссия считает, что эта структура все же сможет добиться успеха в переходе на МСУГС, если обратится к оставшимся проблемам и разработает конкретные планы их решения, а руководство будет принимать активное участие в их реализации. |
In seeking greater engagement of potential witnesses in criminal proceedings, all States should introduce witness protection programmes for victims, and, where relevant, their families. |
Чтобы обеспечить более широкое участие потенциальных свидетелей в уголовных процессах, все государства должны внедрить у себя программы защиты свидетелей из числа жертв торговли людьми, а, при необходимости, и для их семей. |
Scaled-up efforts to achieve sustainable energy for all will require effective coordination capacity at the global and national levels, as well as specific actions, to ensure continued engagement and effective delivery throughout the life of the initiative. |
Активизация деятельности по достижению целей обеспечения устойчивой энергетики для всех потребует эффективного координационного потенциала на глобальном и национальном уровнях, а также проведения специальных мероприятий, призванных обеспечить непрерывное участие и эффективную работу на протяжении всего периода реализации рассматриваемой инициативы. |
The engagement of citizens in civil society organizations gives them a voice and often leads to improved diagnosis and resolution of civic issues at both the local and societal levels. |
Участие граждан в работе организаций гражданского общества дает им возможность громко заявить о себе и нередко ведет к совершенствованию работы по выявлению и устранению проблем как местного, так и общегосударственного значения. |
High-level political and strategic engagement by the United Nations on rule of law issues is combined with initiatives for building the capacity and integrity of key national justice and security institutions, including the police, the judicial system and prisons. |
Политическое и стратегическое участие Организации Объединенных Наций на высоком уровне по вопросам верховенства права сочетается с инициативами, направленными на наращивание потенциала и укрепление целостности ключевых национальных учреждений юстиции и органов безопасности, включая полицию, судебную и пенитенциарную системы. |
Given the role of the ICC in international criminal justice, the positive engagement of regional organizations is one of the keys to the Court's success. |
С учетом роли МУС в системе международного уголовного правосудия одним из ключевых факторов обеспечения успеха в его работе является конструктивное участие региональных организаций. |
The engagement of civil society and other non-State actors in creating an enabling environment for the peaceful conduct of elections is critical in the lead-up to the elections. |
Участие гражданского общества и других негосударственных субъектов в создании благоприятных условий для мирного проведения выборов имеет определяющее значение в подготовке выборов. |
I welcome the assurances received both in Belgrade and Pristina regarding their readiness and commitment to resume substantive engagement within the dialogue, to resolve the contentious issues through peaceful means and to maintain their common European perspective. |
Я приветствую сделанные властями в Белграде и Приштине заверения в отношении их готовности и твердой решимости возобновить серьезное участие в диалоге, решить спорные вопросы мирными средствами и неизменно руководствоваться своим общим европейским видением. |
The active engagement of the African Union, ECOWAS and the Mano River Union remain important, including in the context of a subregional strategy. |
Важнейшее значение по-прежнему имеет активное участие Африканского союза, ЭКОВАС и Союза государств бассейна реки Мано, в том числе в контексте субрегиональной стратегии. |
If it is to keep the Somalis committed and accountable, this Council must show its continued engagement and support in the political, security and recovery processes. |
Для того чтобы сомалийцы сохраняли свою приверженность процессу и осознавали свою ответственность, Совет должен продемонстрировать неизменное участие и поддержку в политических процессах, а также процессах обеспечения безопасности и восстановления. |
The Special Representative has made it a priority to encourage Member States to renew their political engagement, which is crucial in translating international and national child protection standards and legislation into concrete gains for children in times of conflict. |
Своей приоритетной задачей Специальный представитель считает призывать государства-члены возобновить свое политическое участие, которое имеет крайне важное значение для того, чтобы международные и национальные стандарты и законодательство в области защиты детей позволили добиться реального улучшения положения детей во время конфликтов. |
She encouraged States to create an enabling environment, including through the adoption of legislation protecting the space afforded to civil society organizations, and to enhance their engagement in the development and implementation of national and regional counter-terrorism strategies. |
Она призвала государства создать благоприятные условия, в том числе приняв законодательство, обеспечивающее защиту сферы деятельности организаций гражданского общества, и активизировать их участие в разработке и осуществлении национальных и региональных контртеррористических стратегий. |
Staff concerns about performance management include lack of managerial guidance and lack of acknowledgement of efforts; inadequate bi-directional engagement in the process; and perceived abuse and injustices in evaluation. |
В число беспокоящих сотрудников вопросов управления служебной деятельностью входит отсутствие руководящих указаний и признания усилий; недостаточное участие в этом процессе с обеих сторон; и отмеченные нарушения и несправедливость в оценке. |
The Committee welcomes the contributions of the Race Relations Commissioner to the Committee's work, as well as the active engagement of and contributions from organizations of civil society. |
Комитет высоко оценивает вклад Уполномоченного по межрасовым отношениям в работу Комитета, а также активное участие и вклад организаций гражданского общества. |
Good practices to support the political engagement of young women and girls focused on research, education of young women leaders and outreach to key community stakeholders. |
В числе примеров мероприятий, призванных поддержать участие молодых женщин и девочек в политической жизни, следует отметить прежде всего исследование, обучение молодых женщин-руководителей и вовлечение основных сторон на низовом уровне. |
It covers the following five elements: science-policy interface; responsiveness to country needs; secure, stable, adequate and increased financial resources to fulfil the mandate of UNEP; stakeholder participation; and future ministerial engagement. |
В нем рассматриваются следующие пять элементов: взаимосвязь науки и политики; учет страновых потребностей; обеспечение на стабильной основе достаточных и растущих финансовых ресурсов для выполнения мандата ЮНЕП; участие заинтересованных сторон; и будущее участие министров. |