The continued engagement of those organizations has enabled an immediate response to the crisis, but it will also be crucial in assuring long-term growth and renewal within the country. |
Постоянное участие этих организаций позволило незамедлительно отреагировать на этот кризис, и оно будет решающим для обеспечения долгосрочного развития и обновления этой страны. |
The Assembly can count on the active engagement and constructive participation of the Brazilian delegation in the forthcoming follow-up discussions and round tables on Financing for Development. |
Ассамблея может рассчитывать на активное участие и конструктивное партнерство со стороны делегации Бразилии в предстоящих дальнейших обсуждениях и круглых столах по финансированию развития. |
The active engagement of member States in disseminating the Code has also been greatly enhanced through its translation into 43 national or local languages. |
Активное участие государств-членов в распространении Кодекса было существенным образом укреплено и благодаря его переводу на 43 национальных или местных языка. |
People's engagement in development discourse requires different levels of media operations and functions, including at the community and grass-roots levels. |
Участие населения в обсуждении проблем развития требует задействования СМИ на разных уровнях, в том числе на общинном и низовом уровне. |
In some cases, evaluations linked these successes to UNDP's strength in promoting multi-stakeholder engagement throughout the planning, implementation and monitoring of programmes. |
В некоторых случаях оценки связывают эти успехи со способностью ПРООН обеспечивать участие многих заинтересованных сторон во всем процессе планирования, осуществления и мониторинга программ. |
Under outcome 2.1, in 2010, UNDP supported the engagement of civil society in national planning strategies and policies in countries across all regions. |
В рамках конечного результата 2.1 ПРООН в 2010 году поддерживала участие гражданского общества в реализации национальных стратегий и политики в области планирования в странах всех регионов. |
Continued engagement of UNDG in inter-agency and interdepartmental discussions, e.g. integrated mission planning process and related mechanisms |
Дальнейшее участие ГООНВР в межучрежденческих и междепартаментских обсуждениях, например по линии процесса комплексного планирования миссий и смежных механизмов |
A number of delegations emphasized the need for strong engagement by the private sector when discussing the green economy; |
Ряд делегаций подчеркнули, что частный сектор должен принимать активное участие в обсуждении вопросов экологизации экономики; |
The United Nations engagement, thanks to its universal membership, also lends a special legitimacy and broader relevance to this work. |
Кроме того, участие Организации Объединенных Наций благодаря ее универсальному составу также придает особую легитимность и повышенную актуальность этой работе. |
Productive employment and community engagement for older people remain crucial to reducing poverty among the growing demographic of older people. |
Производительная занятость и участие в жизни общества людей старшего поколения остаются важнейшими факторами сокращения масштабов нищеты среди растущего контингента людей старшего возраста. |
On the other hand, there has been only one such (unfruitful) engagement under JITAP toward the mainstreaming of commodities in development strategies. |
С другой стороны, было лишь одно такое (неплодотворное) участие в рамках СКПТП для интеграции вопросов сырьевых товаров в стратегии развития. |
Training on the compilation of the ARQ to national focal points and the establishment of regional/international networks where to deepen country by country engagement. |
организация обучения заполнению ВЕД для национальных координационных центров и создание региональных/международных сетей, призванных активизировать участие стран. |
They may also be less threatening to States parties, as their engagement is usually perceived as conferring less legitimacy on the adversary. |
Они могут также выглядеть как менее угрожающие для государства, являющегося стороной в конфликте, поскольку обычно считается, что участие такой организации придает меньше легитимности оппонентам. |
Continued commitment by the Haitian authorities and additional engagement by the international community are critical to building on progress in the area of rule of law and human rights. |
Дальнейшая приверженность властей Гаити и дополнительное участие международного сообщества имеют критически важное значение для развития успехов, достигнутых в области верховенства права и прав человека. |
Likewise, the engagement of multilateral funding structures with broad mandates, such as the World Bank, in Strategic Approach implementation could be encouraged. |
Можно было бы также стимулировать участие в реализации Стратегического подхода многосторонних финансовых структур с широкими полномочиями, например Всемирного банка. |
Political engagement of women and their participation in the activities and organizational structure of political parties is an important factor in the democratization of the Montenegrin society. |
Политические предпочтения женщин и их участие в деятельности и организационных структурах политических партий - это значимый фактор в демократизации черногорского общества. |
Increased reporting of NRA engagement in common country programming processes in RC annual reports |
Участие УНР в общих процессах составления страновых программ будет лучше отражаться в ежегодных докладах РК |
Going forward, the Joint Chief Mediator plans to broaden rebel engagement through similar consultations so that all key stakeholders can eventually be involved in the envisaged comprehensive peace negotiations. |
В перспективе Главный совместный посредник планирует расширить контакты с повстанцами посредством проведения аналогичных консультаций для того, чтобы в конечном итоге все ключевые заинтересованные стороны могли принять участие в планируемых всеобъемлющих мирных переговорах. |
For example, cooperation and engagement with the United Nations Global Compact could offer an opportunity to overcome some of the obstacles identified. |
Например, преодолению некоторых из указанных препятствий могло бы способствовать сотрудничество с учреждениями, участвующими в осуществлении Глобального договора Организации Объединенных Наций, и непосредственное участие в этом процессе. |
Citizen participation and engagement in general can have a considerable impact on the public policy discourse and the policies that are enacted. |
Участие и привлечение граждан в целом может оказывать существенное воздействие на дискуссии по поводу государственной политики и на принимаемые меры политики. |
Coherent and cohesive engagement by the UNDG around the 2007 TCPR and 2008 Accra and Doha processes also reflected an increasingly collective approach to capacity development and aid effectiveness. |
Последовательное и согласованное участие ГООНВР в трехгодичном всеобъемлющем обзоре политики 2007 года и Аккрском и Дохинском процессах 2008 года также стало отражением применения все более коллективного по своему характеру подхода к развитию потенциала и повышению эффективности помощи. |
The engagement of stakeholders through the workshops and the improved quality of recommendations may have contributed to the clarity of management responses to the assessments of development results. |
Участие заинтересованных сторон в семинарах и повышение качества рекомендаций могут способствовать уточнению принимаемых руководством мер с учетом оценок результатов развития. |
Nevertheless, there are significant constraints to FAO's engagement with indigenous issues, and these will be explained along with the positive trends. |
Тем не менее участие ФАО в решении вопросов коренных народов в значительной степени затруднено; этот аспект будет разъяснен в данном докладе наряду с позитивными тенденциями. |
He would also focus on innovation in resource mobilization, encourage broader engagement by more post-conflict countries, and ensure the coordination of regional and international partnerships on the ground. |
Он будет также концентрировать внимание на новаторских методах мобилизации ресурсов, поощрять более широкое участие большего числа постконфликтных стран и обеспечивать координацию действий региональных и международных партнерств на местах. |
The availability of funding should not be a limiting factor for a closer engagement of staff as it would only imply more communication and travel costs. |
Наличие финансирования не должно являться фактором, сдерживающим более активное участие персонала, поскольку последнее ведет к увеличению лишь расходов на связь и поездки. |