The United Nations and its African partners must work to find the appropriate mechanisms for engaging youth in peacebuilding and development as well as identify the content of that engagement. |
Организация Объединенных Наций и ее африканские партнеры должны создать необходимые механизмы обеспечения участия молодежи в миростроительстве и деятельность в целях развития, а также определить, в чем конкретно должно заключаться такое участие. |
It will be critical to pursue such efforts and to secure a more focused and sustained engagement on the part of all concerned in order to make the informal process even more effective. |
Продолжение этих усилий и более целенаправленное и последовательное участие всех заинтересованных лиц будет играть решающую роль в дальнейшем повышении эффективности неформальных методов работы. |
Particularly worth mentioning is the engagement of regional organizations, which have gained a great deal of experience in mediation and have in-depth knowledge of political, cultural and military realities on the ground. |
Особо стоит отметить участие региональных организаций, которые накопили богатый опыт в посреднической деятельности и обладают глубокими знаниями политической, культурной и военной ситуации на местах. |
To this end, we also support the engagement of Member States in the Universal Periodic Review mechanism, which examines the human rights situation in all countries. |
В связи с этим мы также поддерживаем участие государств-членов в работе механизма универсальных периодических обзоров для изучения положения в области прав человека во всех странах. |
The engagement of the European Union Rule of Law Mission in Kosovo and the potential for European integration has played an important part in the peacekeeping and peacebuilding process. |
Участие Миссии Европейского союза по вопросам законности и правопорядка в Косово и возможности в плане европейской интеграции сыграли важную роль в процессе поддержания мира и миростроительства. |
Although the Convention distinguishes between affected and non-affected parties, the active engagement of all parties is prudent because a country not affected immediately by desertification will certainly still feel its impact via related issues, including climate change, food insecurity and environmentally induced migration. |
Хотя в Конвенции проводится различие между затрагиваемыми и незатрагиваемыми сторонами, активное участие всех сторон является целесообразным, поскольку страна, непосредственно не затронутая опустыниванием, без сомнения почувствует его воздействие в смежных областях, в том числе в результате изменения климата, отсутствия продовольственной безопасности и экологической миграции. |
Even if the views of Member States seemed far apart for a long time, we have always been able to count on their constructive and active engagement in our discussions. |
Даже когда мнения государств-членов в течение долгого времени расходились, мы постоянно могли рассчитывать на их конструктивное и энергичное участие в наших дискуссиях. |
The support and engagement of the international community in Haiti is as pressing and urgent as ever, and MINUSTAH must continue to be an important factor in this regard. |
Сейчас как никогда требуется поддержка и участие международного сообщества в осуществляемых в Гаити усилиях, поэтому МООНСГ должна продолжать играть в них свою важную роль. |
CARICOM supports continued active engagement in these areas so that the spectre of conflict and division will yield to a new paradigm where the vast resources of its many great people will be deployed in service of their welfare and to lay the foundations for enduring progress. |
КАРИКОМ выступает за дальнейшее активное участие в этих областях, для того чтобы призрак конфликта и раскола уступил место новой парадигме, при которой богатые ресурсы, принадлежащие огромному и замечательному населению Африки, будут использоваться на его благо и в целях создания основ для устойчивого прогресса. |
Establishment of mechanisms of engagement between civil society and State institutions, such as regular meetings and participation in committees or commissions institutionalized by law |
Создание механизмов сотрудничества между гражданским обществом и государственными учреждениями, например, проведение регулярных совещаний и участие в работе комитетов или комиссий, предусмотренных законодательством |
In that connection, the Commission's timely engagement with the relevant bodies in Ghana would ensure that the amendment exercise was informed by the ongoing work on the revision of the Model Procurement Law. |
В связи с этим своевременное участие Комиссии в работе соответствующих органов в Гане обеспечит то, что поправки будут вноситься на основе текущей работы по пересмотру Типового закона о закупках. |
Kenya is a strong supporter of the United Nations Programme of Action on Small Arms and Light Weapons and looks forward to robust engagement at the forthcoming fourth Biennial Meeting of States. |
Кения решительно поддерживает Программу действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию и легким вооружениям и намеревается принять активное участие в работе предстоящего созываемого раз в два года совещания государств-участников. |
It benefits project design and implementation since local/national experts have a better knowledge of the local situation and needs, and their engagement contributes to overall capacity building and ownership of projects. |
Подобный подход содействует разработке и осуществлению проектов, поскольку местные/национальные эксперты имеют более глубокие знания о местной ситуации и потребностях, а их участие способствует общему укреплению потенциала и повышению ответственности за осуществление проектов. |
Organizations underlined that their engagement in the Nairobi work programme has improved the effectiveness of their work through new partnerships and opportunities to collaborate with Parties and other partner organizations. |
Организации подчеркнули, что их участие в Найробийской программе работы позволило повысить эффективность их работы благодаря новым партнерским связям и возможностям сотрудничества со Сторонами и другими организациями-партнерами. |
Adaptation is a complex process that entails engagement of different stakeholder groups and interventions from different levels and in different sectors. |
Адаптация - это сложный процесс, предполагающий участие в нем различных групп заинтересованных субъектов и принятие мер вмешательства с различных уровней и в различных секторах. |
I particularly wish to thank the Minister of Planning and Development Cooperation and his office, as well as the donor community, for their continued support to, and engagement with, the United Nations country team throughout these processes. |
Я особо хотел бы поблагодарить министра планирования и сотрудничества в области развития и его канцелярию, а также сообщество доноров за их неизменную поддержку страновой группы Организации Объединенных Наций и участие в ней в рамках этой деятельности. |
In addition, I encourage the authorities of the Democratic Republic of the Congo to continue their engagement in the forums facilitated by MONUSCO to harmonize security sector reform efforts. |
Кроме того, я призываю власти Демократической Республики Конго продолжить их участие в форумах, проведению которых оказывает содействие МООНСДРК, для согласования усилий, связанных с проведением реформы в секторе безопасности. |
The support and engagement of the members of the Executive Board will continue to play a key role in ensuring an enabling environment to support UNICEF efforts to promote gender equality. |
Поддержка со стороны членов Исполнительного совета и их участие будут и далее играть ключевую роль в деле создания благоприятных условий для поддержки усилий ЮНИСЕФ по обеспечению гендерного равенства. |
This project examined business engagement in poverty reduction and social development and the increasing capacity of organized business interests to influence public policy and development agendas. |
В рамках этого проекта рассматривается участие предпринимательских структур в сокращении масштабов нищеты и социальном развитии, а также рост возможностей организованных предпринимательских структур в деле оказания воздействия на государственную политику и программы в области развития. |
Mining companies have also stepped up their engagement in social issues arising in mining or neighbouring communities, beyond the customary health and education programmes. |
Эти компании также расширяли свое участие в решении социальных вопросов, возникающих в общинах горняков или в соседних общинах, и выходящих за пределы обычных программ в области образования и здравоохранения. |
The third theme explored the question of how to enhance activities and engagement of major groups in the Forum during the intersessional periods between Forum meetings. |
В ходе обсуждения третьей темы изучался вопрос о том, как активизировать деятельность и участие основных групп в работе Форума в период между сессиями Форума. |
Our engagement in the fields of landmines, cluster munitions, small arms and other related issues is rooted in the unacceptable harm to civilians caused by the use of these weapons. |
Наше участие в деятельности, связанной с наземными минами, кассетными боеприпасами, стрелковым оружием и другими вытекающими из этого проблемами, объясняется тем недопустимым ущербом, который наносит применение таких вооружений гражданскому населению. |
The engagement of WFP in these processes is in line with the principles adopted at the World Summit on Food Security, held in Rome from 16 to 18 November 2009, as they concern coherent, country-led approaches. |
Участие ВПП в этих процессах соответствует принципам, принятым на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, состоявшейся в Риме 16 - 18 ноября 2009 года, поскольку они касаются согласованных подходов, применяемых по инициативе самих стран. |
Civil society engagement is improving, including through national civil society advisory committees and civil society focal points designated within United Nations country teams. |
Расширяется участие гражданского общества, в том числе через национальные консультативные комитеты гражданского общества и координаторов гражданского общества, назначаемых в рамках страновых групп Организации Объединенных Наций. |
UNICEF also participated in the newly established United Nations system-wide coordination mechanism for engagement with the G-20 Working Group on development to prepare contributions for the G-20 Seoul Summit and beyond. |
ЮНИСЕФ принимал также участие в недавно созданном общесистемном координационном механизме Организации Объединенных Наций, который будет совместно с Рабочей группой по развитию Группы 20 готовиться к организации Сеульского саммита Группы 20, и последующих форумах. |