It was not convinced that she had been persecuted, and it felt that her engagement in Tien Tao activities in Sydney was made solely for the purpose of strengthening her application before the Immigration Department. |
Он не был уверен, что заявитель подвергалась преследованиям, и посчитал, что ее участие в деятельности, связанной с Тянь Тао, в Сиднее было обусловлено лишь стремлением укрепить аргументацию ее ходатайства в адрес Департамента по делам иммиграции. |
The Secretary-General commends the Committee for its active engagement to address the issue of poaching and illicit wildlife trafficking, and congratulate Gabon for its active efforts to enhance awareness and strengthen regional cooperation on these issues. |
Генеральный секретарь выражает Комитету признательность за его активное участие в решении проблемы браконьерства и незаконной торговли ресурсами дикой природы и выражает Габону благодарность за его активные усилия по повышению уровня осведомленности в этих вопросах и укреплению регионального сотрудничества в этой сфере. |
(k) To enhance and ensure the meaningful engagement of major groups and other relevant stakeholders in the high-level political forum and national sustainable development processes; |
к) расширить и обеспечить конструктивное участие основных групп и других соответствующих заинтересованных сторон в политическом форуме высокого уровня и национальных процессах по обеспечению устойчивого развития; |
In resolution 66/293, the General Assembly invited civil society organizations, the private sector, parliamentarians, the media, academia and foundations to contribute to the biennial review of the United Nations monitoring mechanism, ensuring the engagement of the largest possible range of key non-governmental stakeholders. |
В своей резолюции 66/293 Генеральная Ассамблея предложила организациям гражданского общества, частному сектору, парламентариям, средствам массовой информации, научным кругам и фондам вносить свой вклад в двухгодичный обзор, проводимый в рамках механизма контроля Организации Объединенных Наций, обеспечивая участие максимально широкого спектра неправительственных заинтересованных сторон. |
"Gender norms and male engagement" was a priority for only 22 per cent of Governments globally, and was most frequently included by Governments in Europe (34 per cent). |
Вопрос «Гендерные нормы и участие мужчин» был приоритетным лишь для 22 процентов правительств во всем мире и чаще всего упоминался правительствами стран Европы (34 процента). |
The P5 participated fully in the first session of the group of governmental experts on the fissile material cut-off treaty, established in General Assembly resolution 67/53, and look forward to further engagement in this group. |
Члены Группы пяти всецело участвовали в работе первой сессии группы правительственных экспертов по договору о запрещении производства расщепляющегося материала, которая была учреждена резолюцией 67/53 Генеральной Ассамблеи, и намерены продолжить участие в работе этой группы. |
I welcome the continued engagement of and support provided by the European Union through the organization of a high-level meeting on the Sahel in Brussels and the second follow-up meeting to the Donor Conference for Development in Mali. |
Я с удовлетворением отмечаю непрекращающееся участие Европейского союза и поддержку с его стороны, предоставляемую на основе организации совещания высокого уровня по Сахелю в Брюсселе и второго совещания по осуществлению решений Конференции доноров по развитию Мали. |
The Executive Committee reiterated its appreciation for the active engagement of the observers, and expressed its confidence in their continued support in the implementation of the workplan in the future. |
Исполнительный комитет вновь заявил о своей признательности наблюдателям за их активное участие в работе совещания и выразил уверенность в их неизменной поддержке осуществления плана работы в будущем. |
[94] In paragraphs 22 and 23 of resolution 2036 (2012), the Security Council prohibited the export and direct or indirect import of charcoal from Somalia and considered the engagement in such commerce as a threat to the peace, security or stability of Somalia. |
[94] В пунктах 22 и 23 резолюции 2036 (2012) Совет Безопасности запретил экспорт и прямой или опосредованный импорт древесного угля из Сомали и счел участие в такой торговле угрозой миру, безопасности и стабильности Сомали. |
The engagement and coordination of mission leadership in implementing the protection of civilians are critical to its success, and involve articulating a clear vision for protecting civilians for the mission-specific context. |
Участие руководителей миссии и их координирующая роль в деле защиты гражданских лиц являются критически важными условиями ее успеха, и для этого необходимо четкое видение задачи по защите гражданских лиц в рамках конкретной миссии. |
The universal periodic review engagement has provided important entry points to address pending and sensitive human rights issues at the national level throughout the subregion, and technical and financial partners' support in the implementation of the universal periodic review follow-up remains high. |
Участие в универсальном периодическом обзоре стало важной отправной точкой для решения назревших и чувствительных вопросов прав человека на национальном уровне по всему субрегиону, высоким остается и уровень технической и финансовой поддержки, оказываемой партнерами осуществлению последующей деятельности по итогам универсального периодического обзора. |
In the light of these new opportunities and challenges at the global and regional levels, it is necessary to expand the functions of the Office, strengthen its activities and broaden its engagement in order to respond more effectively to the needs of African countries. |
В свете новых возможностей и проблем, возникающих на глобальном и региональном уровнях, необходимо расширить функции Канцелярии, активизировать ее деятельность и усилить ее участие в целях более эффективного реагирования на потребности африканских стран. |
The Georgian participants remain hopeful that the co-Chairs will manage to secure the constructive engagement of the participants at the next round within the established format, and ensure their participation in discussions of the key issues of the agreed agenda. |
Грузинские участники по-прежнему надеются на то, что сопредседатели смогут наладить конструктивное взаимодействие между участниками в ходе следующего раунда в рамках установленного формата и обеспечить их участие в обсуждении ключевых вопросов, фигурирующих в согласованной повестке дня. |
Those expectations need to be backed by the broadest and highest-level engagement, including by civil society, the private sector, parliamentarians and the scientific and academic community, to ensure strong impact and high visibility. |
В целях содействия достижению этих ожидаемых результатов необходимо самое широкое участие на самом высоком уровне, включая участие гражданского общества, частного сектора, парламентариев и научного и академического сообщества, для обеспечения высокой отдачи и широкого освещения. |
The Office has also continued to provide support to the African Union in the operationalization of the Continental Structural Conflict Prevention Framework and has enhanced its engagement on the Continental Early Warning System. |
Отделение также продолжает оказывать поддержку Африканскому союзу в налаживании функционирования Континентального механизма по принятию системных мер в области предотвращения конфликтов и расширило свое участие в работе по формированию Континентальной системы раннего предупреждения. |
UNMISS engagement, including providing advice at the state level, has broadened to include regular and ad hoc meetings with state legislative assemblies and other civilian oversight actors |
Участие МООНЮС, включая консультирование на уровне штатов, расширилось и теперь включает участие в очередных и специальных совещаниях с законодательными собраниями штатов и другими сторонами системы гражданского надзора |
They commended the moderators and panellists for the informative and provocative sessions and thanked the representatives of civil society for their contributions and active engagement that substantively enriched the work of the Group. |
Они высоко оценили работу координаторов и участников дискуссионного форума за информативные и стимулирующие сессии и выразили признательность представителям гражданского общества за их вклад и активное участие, которые существенно обогащают работу Группы. |
Nevertheless, the Department of Peacekeeping Operations and the Department of Field Support have implemented a decision-making process to facilitate the budget formulation process that requires early engagement of senior management of both Departments. |
Несмотря на это, для облегчения процесса составления бюджетов Департамент операций по поддержанию мира и Департамент полевой поддержки внедрили процедуры принятия решений, предусматривающие участие в этом процессе старшего руководства обоих департаментов, начиная с его ранних этапов. |
While these are the priority areas in which the United Nations can envisage continued engagement, carrying out work in those areas will require maintaining adequate resources and a meaningful presence around the country. |
Хотя речь идет о приоритетных областях, в которых Организация Объединенных Наций может предусматривать дальнейшее участие, для выполнения работы в этих областях потребуется сохранять достаточные ресурсы и эффективное присутствие в стране. |
That Office's involvement in facilitating durable solutions in South-East Europe, and in particular its engagement in the Regional Housing Programme was in line with its own goal to ensure a sustainable, just and comprehensive resolution to the refugee situation in that region. |
Участие Управления в работе по поиску долгосрочных решений в Юго-Восточной Европе, а также, в частности, его участие в Региональной жилищной программе соответствует его собственной цели обеспечить приемлемое, справедливое и всеобъемлющее урегулирование ситуации с беженцами в этом регионе. |
It contributed to the safety and security of major maritime routes and international trade with the active engagement of Ukrainian warships in the NATO counter-piracy mission in the Gulf of Aden and off the Horn of Africa. |
Страна участвует в деятельности по обеспечению охраны и безопасности основных морских путей и международной торговли; военные корабли Украины принимают активное участие в миссии НАТО по борьбе с пиратством в Аденском заливе и у побережья Африканского Рога. |
A range of factors and pressures may result in the engagement of such groups in new criminal activities and the resultant emergence of new forms and dimensions of transnational crime. |
Результатом действия ряда факторов и оказываемого давления может стать участие таких групп в новых формах преступной деятельности и появление в итоге новых форм и направлений транснациональной преступности. |
In particular, the Commission acknowledged the broad country engagement in developing regional plans on economic, agricultural and rural statistics and in developing a strategy for improving the coordination of statistical training. |
В частности, Комиссия признала широкое участие стран в разработке региональных планов по экономической, сельскохозяйственной статистике и статистике сельских районов и разработке стратегий для улучшения координации статистической подготовки. |
UNDP and the regional commissions are tasked with ensuring the full engagement of country and thematic consultations with the regional consultations and providing updates on these efforts to the Task Team. |
На ПРООН и региональные комиссии возложена задача обеспечить всестороннее участие тех, кто проводит страновые и тематические консультации в работе региональных консультаций и предоставления последней информации об этих усилиях Целевой группе. |
She thanked Board members again for their active engagement in refining the strategic plan and assured them that the organization was fully committed to building a monitoring and reporting framework that would allow it to report to the Board effectively in implementing the plan. |
Она вновь поблагодарила членов Совета за их активное участие в уточнении стратегического плана и заверила их в том, что организация полностью привержена делу создания механизма контроля и отчетности, который позволит ей действенно представлять Совету доклады при осуществлении плана. |