Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engagement - Участие"

Примеры: Engagement - Участие
The Advisory Committee recognizes that the ICT governance mechanisms envisaged within the Secretariat are intended to provide for strong central leadership and the engagement of different groups of stakeholders. Комитет признает, что предусматриваемые в Секретариате механизмы управления ИКТ рассчитаны на то, чтобы обеспечить центральную руководящую роль и участие различных заинтересованных сторон.
The engagement of the United Nations in providing assistance for security sector reform through peacekeeping missions should be undertaken at the request of the host country. Участие Организации Объединенных Наций в оказании содействия реформе сектора безопасности через посредство миротворческих миссий должно основываться на просьбе принимающей страны.
The company should encourage and facilitate multi-stakeholder engagement in the formulation of its policies, programmes, projects and other activities that bear upon access to medicines. Компания должна поощрять участие многих заинтересованных сторон в формулировании своих политики, программ, проектов и других видов деятельности, касающихся доступа к медицинским препаратам, и содействовать такому участию.
Canada strongly supports civil society engagement in an open dialogue - internationally, but more important, at the country level - in achievement of results. Канада решительно поддерживает участие гражданского общества в открытом диалоге на международном уровне - однако оно имеет еще более важное значение на страновом уровне с целью достижения результатов.
Hence, the engagement of a vast array of stakeholders from civil society and the private sector should be praised and welcomed. Поэтому необходимо высоко оценивать и приветствовать участие в этом процессе самого широкого круга участников со стороны гражданского общества и частного сектора.
That engagement serves to promote good neighbourliness, strengthening security, building trust among the regional countries, stability and full integration of all the countries in the region in the Euro-Atlantic structures. Это участие способствует развитию добрососедских отношений, укреплению безопасности и доверия между странами региона, обеспечению стабильности и полной интеграции всех стран в регионе в евро-атлантические структуры.
An encouraging outcome was the greater engagement of non-resident agencies, both in the programming process and in the resulting programmes. Одним из воодушевляющих итогов стало более широкое участие учреждений-нерезидентов как в процессе разработки программ, так и в их осуществлении.
Some participants pointed to successful practices by competent local authorities and said that their support and engagement is the best way to secure sustainability of an initiative. Ряд участников обратили внимание на успешный опыт работы компетентных местных органов и заявили, что их поддержка и участие лучше всего гарантируют устойчивость любых инициатив.
Such constructive engagement on the part of non-governmental organizations will enhance the quality of reports as well as promote the enjoyment by all of the rights protected by the Convention. Конструктивное участие неправительственных организаций позволит повысить качество докладов, а также будет способствовать осуществлению всеми своих прав, защищаемых Конвенцией.
Upon enquiry, the Committee was informed that the proposed engagement in direct budget support and pooled funds would not affect the role of UNDP in regional and subregional programmes. В ответ на запрос Комитет был проинформирован о том, что предлагаемое участие ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенных фондах не будет осуществляться в ущерб ее роли в реализации региональных и субрегиональных программ.
The key to achieving greater consensus will be greater engagement by all and a willingness to compromise on sometimes long-held positions. Ключом к формированию более широкого консенсуса стало бы более широкое участие всех и готовность идти на компромисс по давно устоявшимся позициям.
Private sector engagement remains strong in the midst of the global economic downturn, although the overall impact on the partnership agenda is not yet known. В условиях мирового экономического кризиса активное участие частного сектора продолжается, хотя об общем воздействии на программу партнерства еще не известно.
Our engagement with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the Roll Back Malaria Partnership reflects this commitment. Наше участие в Глобальном фонде для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Партнерстве за сокращение масштабов заболеваемости малярией отражает эту приверженность.
Our engagement in the fields of landmines, cluster munitions, small arms and other related areas is motivated by the unacceptable harm to civilians caused by the use of these weapons. Наше участие в деятельности, связанной с противопехотными минами, кассетными боеприпасами и стрелковым оружием, а также в других, связанных в этими видами оружия областях, обусловлено осознанием неприемлемости ущерба, наносимого гражданским лицам вследствие применения этих видов оружия.
The preparation of the report benefited greatly from the active and constructive engagement of many Governments, international organizations, academics, non-governmental organizations and prisoners. Подготовке настоящего докладе в значительной мере способствовало активное и конструктивное участие многих правительств, международных организаций, учебных заведений, неправительственных организаций и самих заключенных.
The first case is that of Honduras, where strong UNDP engagement in providing administrative services to the Government for public finance management led to several positive effects. В первом случае, касающемся Гондураса, активное участие ПРООН в оказании административных услуг правительству в области управления государственными финансовыми средствами дало ряд позитивных результатов.
Direct engagement with indigenous peoples during the World Bank policy revision process, Navin Ray, World Bank Непосредственное участие представителей коренных народов в пересмотре политики Всемирного банка, Навин Рей, Всемирный банк
The policy forum encouraged IFAD to develop specific principles of engagement to guide its work with indigenous peoples and to stress inclusiveness, specificity, flexibility and a demand-driven approach. Форум по вопросам политики призвал МФСР разработать конкретные принципы взаимодействия в целях направления его работы с коренными народами и при этом подчеркнуть участие в жизни общества, специфичность, гибкость и необходимость подхода с учетом спроса.
Apart from its military engagement, Poland has been reshaping its involvement in accordance with the concept of a comprehensive approach aimed at effective civil-military cooperation. Помимо военного взаимодействия Польша пересматривает свое участие в решении проблем Афганистана в соответствии с концепцией всеобъемлющего подхода, нацеленного на эффективное сотрудничество гражданского и военного компонентов.
It goes without saying that civil society engagement is pivotal to the success of our endeavours, and we appreciate its active involvement in the process. Несомненно, что подключение к этим усилиям гражданского общества имеет решающее значение для успеха наших начинаний, и мы высоко оцениваем то, что оно принимает активное участие в этом процессе.
At the international level, Liechtenstein's efforts to strengthen dialogue among different countries, cultures, and civilizations include its active engagement at the United Nations. На международном уровне усилия Лихтенштейна по укреплению диалога между различными странами, культурами и цивилизациями предусматривают его активное участие в деятельности Организации Объединенных Наций.
A key component of the project is the engagement of the private sector through cooperation agreements, thereby allowing for an open exchange of competence and dissemination of international best practice. Одним из ключевых компонентов проекта является участие частного сектора на основе соглашений о сотрудничестве, которое позволяет вести открытый обмен опытом и распространять передовую международную практику.
The Peacebuilding Commission's active engagement in this immediate post-conflict phase will be vital in supporting the critical areas defined for peace consolidation in the country. Активное участие Комиссии по миростроительству в деятельности на постконфликтном этапе будет иметь жизненно важное значение для поддержки решения основополагающих задач в области укрепления мира в стране.
Strengthen the role of the non-governmental process and the engagement of civil society, укреплять роль неправительственного процесса и участие гражданского общества,
Firstly, the Heads of State merely reaffirm that they "are prepared" to take action, implying a voluntary, rather than mandatory, engagement. Во-первых, главы государств лишь подтверждают, что они «готовы» предпринять действия, предполагая тем самым скорее добровольное, чем обязательное участие.