These include: intensive community-focused participation projects; supported playgroups; language, culture, and community engagement support projects. |
К ним относятся следующие: социально ориентированные проекты, предусматривающие активное участие общественности; оказание поддержки игровым группам; проекты в поддержку языкового обучения, культурно-воспитательной работы и вовлечения общественности. |
In order for microfinance schemes to be effective, multi-stakeholder engagement is crucial, as the HARITA pilot project has shown, since it involves farmers, academics, NGOs, the private sector and national governments. |
Успешными элементами данного проекта стали наличие политической и социальной поддержки и возросшее участие уязвимых слоев населения в программах стабилизации доходов. |
An example of this commitment in Africa is the growing engagement of the private sector in drawing up and implementing sustainable forest management plans for their concessions, which are increasingly taking into account the integration of social and environmental aspects. |
Одним из таких примеров в Африке является все более активное участие частного сектора в разработке и реализации планов устойчивого лесопользования в эксплуатируемых им по договору лесах. |
This opens space for greater citizen engagement expressed through channels such as parental involvement in schools and community involvement in natural resource management. |
Это предоставляет возможность для расширения участия граждан при помощи таких видов деятельности, как участие родителей в рассмотрении вопросов, касающихся школ, и участие общин в рациональном природопользовании. |
The answer lies in the United Nations continued engagement both on the ground and with the concerned actors to actively seek and find a political resolution of the dispute or crisis. |
Ответ за Организацией Объединенных Наций, которая должна и далее обеспечивать свое участие на местах, а также прилагать согласованные усилия в сотрудничестве со всеми заинтересованными сторонами для активного поиска и нахождения политических путей урегулирования спора или кризиса. |
The engagement of UN-Women throughout the entire process surrounding the United Nations Conference on Sustainable Development, held in Rio de Janeiro, Brazil, in 2012, exemplifies this value-added. |
Примером вносимого Структурой «ООН-женщины» вклада является ее участие во всех этапах процесса подготовки и проведения Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию. |
There is a need to strike a balance between ensuring that the MFN principle is not rendered void of any meaning, while allowing countries exceptions without which their engagement in the negotiations would be in question. |
Необходимо найти баланс между обеспечением того, чтобы не выхолащивался принцип НБН, и предоставлением странам возможности делать изъятия, без которой их участие в переговорах могло бы оказаться под вопросом. |
They shall be able to expect the joint engagement of Metalka Majur and special privileges for sales of the goods to special and important customers. |
Могут рассчитывать на участие Металки Маюр, и особо льготные условия продажи специальным и важным покупателям. |
It is now widely recognized that the full engagement of civil society organizations and the private sector is vital if the goals set out in the report, as well as those elaborated under the United Nations New Agenda for the Development of Africa, are to be realized. |
В настоящее время широкое признание получает тот факт, что всемерное участие организаций гражданского общества и частного сектора имеют важное значение для достижения целей, поставленных в докладе, и в Новой программе по обеспечению развития в Африке. |
The proof of enormous engagement of the Republic of Croatia in the activities was international exercise "Assistex-1"that took place in Zadar, in September 2002. |
Представители Хорватии принимают участие в различных курсах, семинарах и учениях, проводимых в соответствии с Конвенцией. |
But the early engagement of the Obama Administration in the peace effort and its even-handed multilateral approach to the problem brings hope for an eventual two-State solution. |
Однако участие администрации Обамы в мирных усилиях и ее беспристрастный многосторонний подход к проблеме дает надежды на возможность реализации решения, предусматривающего сосуществование двух государств. |
The UNAMID engagement has also produced positive signs of willingness to negotiate the conflict between a Massalit community and local nomads in Masteri (40 km west of El Geneina, Western Darfur). |
Участие ЮНАМИД способствовало также проявлению готовности к урегулированию конфликта между племенем массалит и местными кочевниками в местечке Мастери (40 км к западу от Эль-Генейны, Западный Дарфур). |
Government engagement was seen by some Parties as being particularly appropriate in the case of technologies for which the risk or magnitude of investment is high, the timescale is tight or where international cooperation is needed. |
Некоторые Стороны считают, что участие правительств имеет ключевое значение в случае технологий, для которых необходимы высокорискованные или масштабные инвестиции, сжатые сроки внедрения или налаживания международного сотрудничества. |
Beyond the operational modalities, five elements will contribute to the successful continuation of the Global Forum: exchange of information; funding support; ongoing government engagement; internal government coordination; and favourable public opinion. |
Помимо оперативных механизмов пять элементов будут способствовать продолжению работы ГФМР: обмен информацией, финансовая поддержка, непрерывное участие правительств, внутриправительственная координация и благоприятное общественное мнение. |
In addition to the active engagement of the Office of the High Representative/EU Special Representative in the process of police reform, they have remained engaged in issues related to organized crime, citizenship and capacity-building in the field of criminal intelligence. |
Принимая активное участие в реорганизации полицейской службы, Управление Высокого представителя/Канцелярия Специального представителя Европейского союза также продолжает заниматься вопросами организованной преступности, гражданства и укрепления потенциала в области криминалистической разведки. |
4.2 We welcome the UN Secretary General's engagement in the process on the post-2015 development agenda, and express our commitment to advance our work, building upon ongoing assistance and support of the international community. |
4.2 Мы приветствуем участие Генерального секретаря Организации Объединенных Наций в разработке повестки дня в области развития на период после 2015 года и заявляем, что мы намерены продолжать идти вперед в своей работе, опираясь на постоянную помощь и поддержку со стороны международного сообщества. |
An important challenge for the forum will be to sustain and deepen the engagement of major groups and other stakeholders, a domain in which the Commission on Sustainable Development was a pioneer and standard-setter in the United Nations. |
Важная задача форума будет состоять в том, чтобы сохранить и расширить участие основных групп и других заинтересованных лиц, что является областью, в которой Комиссия по устойчивому развитию выступила в качестве инициатора и установителя стандартов. |
I hope to see wide engagement on the National Reconciliation Road Map, which opens the door to a structured discussion on cleavages of the past and present and to finding a constructive path to address the challenges that affect every Liberian. |
Я надеюсь на широкое участие в реализации «дорожной карты» национального примирения, которая обеспечивает возможность провести упорядоченное обсуждение вопросов, порождавших и продолжающих порождать раскол в обществе, и найти конструктивный путь к решению проблем, затрагивающих каждого либерийца. |
The leaders of landlocked developing countries were urged to demonstrate strong and effective engagement during the third International Conference on Financing for Development, to be held in Addis Ababa. |
К руководству развивающихся стран, не имеющих выхода к морю, был обращен настоятельный призыв принять активное и деятельное участие в третьей Международной конференции по финансированию развития, которая состоится в Аддис-Абебе. |
The EU welcomed the engagement of UNIDO in the post-2015 process and other relevant dialogues aimed at highlighting the importance of industrial development for poverty reduction. |
ЕС приветствует участие ЮНИДО в разработке планов развития на период после 2015 года и в других соответствующих обсуждениях, подчеркивающих важность промышленного развития для сокращения масштабов нищеты. |
Their continued personal engagement and commitment will be required to sustain the political momentum needed to ensure the long-term success of the forum and the preparation of the post-2015 development agenda. |
Их постоянное личное участие и приверженность будут необходимы для сохранения политической динамики, необходимой для обеспечения долгосрочного успеха работы форума и подготовки повестки дня в области развития на период после 2015 года. |
The Bureau of the Council may consider utilizing innovative modes of communications with the public at large, such as web-based platforms and social media, with user-generated content and direct engagement and feedback. |
Бюро Совета может рассмотреть возможность использования инновационных способов коммуникации с общественностью в целом, таких как интернет-платформы и социальные сети, где информационное наполнение обеспечивается пользователями и они могут принимать непосредственное участие в диалоге и оставлять свои отзывы. |
His delegation looked forward to an active engagement in the discussion on both the intergovernmental process on sustainable development goals as well as the post-2015 development strategy. |
Его делегация преисполнена решимости принять активное участие в обсуждении как целей устойчивого развития, так и стратегии в области развития на период после 2015 года. |
It highlighted economic, social, cultural and political progress made by the Philippines, and believes that it is at the forefront in its commitment to strengthen engagement with the Human Rights Council. Thailand hoped to see this cooperation strengthened and enhanced, including with special procedures. |
Она особо отметила достигнутый Филиппинами экономический, социальный, культурный и политический прогресс и выразила мнение о том, что страна добилась больших успехов в отношении выполнения своего обязательства активизировать свое участие в деятельности Совета по правам человека. |
Liechtenstein's engagement in IHCD has a long-term and sustainable orientation and is directed at all human beings regardless of gender, origin, skin color or religion. |
Участие Лихтенштейна в МГСР носит долгосрочный и стратегический характер и ориентировано на всех людей независимо от пола, происхождения, цвета кожи или религии. |