| High-level regional engagement and cooperation at all levels are crucial to addressing transnational terrorism, the narcotics trade and pressing refugee issues. | Для борьбы с транснациональным терроризмом, торговлей наркотиками и решения насущных проблем беженцев необходимы региональное участие на высоком уровне и сотрудничество на всех уровнях. |
| We welcome the initiative of the Australian Government in offering proposals for how this engagement might continue. | Мы приветствуем инициативу правительства Австралии, выступившего с предложениями относительно того, в какой форме это участие могло бы продолжаться. |
| The response to these challenges requires unity of effort and long-term engagement. | Для решения этих задач необходимо обеспечить единство действий и долгосрочное участие. |
| Another unique aspect of the financing for development process has been the unprecedented, structured engagement of the business sector. | Другим уникальным аспектом процесса финансирования развития было невиданное ранее, упорядоченное участие деловых кругов. |
| We need the full, active and innovative engagement of this Assembly. | Нам необходимо всестороннее, активное и творческое участие нашей Ассамблеи. |
| The Police Division's engagement with Member States in the development of those initiatives had proved successful and should continue. | Участие Отдела по вопросам гражданской полиции в разработке таких инициатив вместе с государствами-членами было успешным и должно продолжаться. |
| This may involve dedicated liaison staff, regular information sharing, and engagement in policy development and/or resourcing for sector umbrella groups. | Они могут включать специальный персонал по обеспечению взаимодействия, регулярный обмен информацией, а также участие в разработке политики и/или финансировании различных групп сектора. |
| For smaller delegations it demands a ruthless prioritization of items and risks marginalizing their engagement throughout the United Nations. | Что касается небольших делегаций, то им приходится жестко определять наиболее приоритетные вопросы, что затрудняет их участие в работе всех органов Организации Объединенных Наций. |
| In many countries, greater engagement and active participation of United Nations country teams is of great importance in assisting disaster-prone peoples. | Во многих странах более широкое и активное участие страновых групп Организации Объединенных Наций имеет большое значение для оказания помощи населению, подверженному воздействию стихийных бедствий. |
| The full participation and engagement of all countries in negotiations, in a transparent and constructive manner, will contribute to the achievement of fruitful results. | Содействовать достижению положительных результатов будет полное и конструктивное участие всех стран в переговорах на основе принципа транспарентности. |
| The active engagement of the international community continues to be needed at this critical juncture. | В этот критический момент по-прежнему требуется активное участие международного сообщества. |
| The engagement and support of the Security Council as a whole, and its members individually, has been fundamental in achieving such results. | Участие и поддержка Совета Безопасности в целом, а также его отдельных членов имеют огромное значение для достижения таких результатов. |
| Prohibition of engagement by organizations in acts or | В. Запрещение на участие организации в любых актах или |
| Active engagement and support of the Group of Friends. | Активное участие и поддержка Группы друзей. |
| The engagement of the Peacebuilding Commission - covering short-term, medium-term and long-term activities - provides an important context for deepening international assistance to the Government. | Участие Комиссии по миростроительству - отвечающей за проведение краткосрочных, среднесрочных и долгосрочных мероприятий - обеспечивает важный контекст для наращивания международной помощи правительству. |
| The active engagement of personnel-contributing countries is central to this process. | Центральное значение в этом процессе имеет активное участие предоставляющих свои кадры стран. |
| Stakeholder engagement has therefore become a core requirement for maintaining competitive advantage. | Следовательно, участие заинтересованных сторон становится ключевым требованием для сохранения конкурентных преимуществ. |
| UNAIDS policy development processes ensure the engagement of NGOs including people directly affected by HIV. | Процессы ЮНЭЙДС по разработке политики обеспечивают участие НПО, включая людей, непосредственно затронутых ВИЧ. |
| OHCHR strengthened its engagement in humanitarian action. | УВКПЧ расширило свое участие в гуманитарной деятельности. |
| Some now argue that large-scale engagement in Afghanistan was a mistake. | Некоторые утверждают, что крупномасштабное участие в Афганистане было ошибкой. |
| In addition to public-sector efforts, we also need the robust engagement of financial institutions and markets. | В дополнение к усилиям государственного сектора, нам также необходимо надежное участие финансовых институтов и рынков. |
| Georgia wants a reluctant EU to be more engaged, but each side understands engagement differently. | Грузия хочет, чтобы безразличный ЕС проявлял большее участие, но каждая из сторон понимает участие по-разному. |
| And when you look at emotional engagement, it was completely different. | Когда вы посмотрите на эмоциональное участие, вы увидите совершенно другое отношение. |
| The starting point for the West in trying to assist Egypt's transition must be recognition that patient, long-term engagement will be required. | Опорная точка для Запада в попытке помочь трансформации Египта должна заключаться в признании того, что потребуется терпеливое, долгосрочное участие. |
| Our common engagement in furthering social-development objectives must be seen to come to fruition. | Мы должны добиться того, чтобы наше общее участие в деле достижения целей социального равзития принесло свои плоды. |