The EHRC is also funded to deliver a remit that includes public engagement across all protected characteristics, including gender. |
КРПЧ также получает финансирование для выполнения функций, предусматривающих участие общественности по всем параметрам защиты, включая гендерную проблематику. |
Examples in various countries have demonstrated that citizen engagement and active participation can initiate important social changes. |
Примеры из различных стран показали, что вовлечение граждан и активное участие могут привести к важным социальным переменам. |
We therefore call for the engagement of women as part of delegations to international environmental negotiations. |
Исходя из вышеизложенного, мы призываем к включению женщин в состав делегаций, принимающих участие в международных переговорах по экологическим вопросам. |
B. Public engagement, participation and generating demand |
В. Привлечение и участие общественности, а также создание спроса |
The Committee agreed that public participation and citizen engagement are part of a democratic process of accountable decision-making. |
Комитет согласился с тем, что государственное участие и вовлечение граждан являются частью демократического процесса подотчетного принятия решений. |
Innovation will support this through partnerships and catalytic funding that foster private sector and civil society engagement. |
Поддержку этому будут обеспечивать инновации, опирающиеся на партнерские отношения и финансирование, стимулирующее участие частного сектора и гражданского общества. |
The United Nations has stepped up its engagement in this area. |
Свое участие в этой сфере активизировала Организация Объединенных Наций. |
The Bureau members discussed their strategic priorities, including the engagement of national human rights institutions in the international human rights system. |
Члены Бюро обсудили стратегические приоритеты, включая участие национальных правозащитных учреждений в международной правозащитной системе. |
You, Sir, can continue to count on the unwavering support and constructive engagement of CARICOM in this regard. |
Вы, г-н Председатель, можете по-прежнему рассчитывать на твердую поддержку и конструктивное участие КАРИКОМ в этих усилиях. |
Azerbaijan is expanding its engagement in non-military spheres by contributing to developing capacity-building in Afghanistan. |
Азербайджан расширяет свое участие в невоенных сферах, оказывая содействие в области наращивания потенциала в Афганистане. |
Thailand welcomed the engagement of Malaysia with ASEAN human rights mechanisms and its accession to the Optional Protocols to CRC. |
Таиланд особо отметил участие Малайзии в правозащитных механизмах АСЕАН и ее присоединение к Факультативным протоколам к КПР. |
The Philippines welcomed the Government's constructive engagement with the Human Rights Council. |
Делегация Филиппин одобрила конструктивное участие правительства в деятельности Совета по правам человека. |
Intense engagement by UNAMA in defining the new structures facilitated agreement on the representation of the international community on the two committees. |
Активное участие МООНСА в определении новых структур способствовало достижению договоренности относительно представленности международного сообщества в двух комитетах. |
The strong engagement of men and boys is also needed. |
Также необходимо обеспечить активное участие мужчин и мальчиков. |
We believe that the engagement of civil society and the private sector is key to success in that regard. |
Мы считаем, что участие гражданского общества и частного сектора является ключом к успеху в этой связи. |
The policy engagement of UNDP within the United Nations system was greater in comparison to collaboration with other multilateral and bilateral development agencies. |
Участие ПРООН на уровне политики было более существенным в рамках системы Организации Объединенных Наций по сравнению с ее сотрудничеством с другими многосторонними и двусторонними учреждениями по вопросам развития. |
Japan appreciated the engagement of UNCTAD in the IF and JITAP capacity-building programmes being conducted in cooperation with other agencies. |
Япония приветствует участие ЮНКТАД в программах укрепления потенциала по линии КРП и СКПТП, которые осуществляются в сотрудничестве с другими учреждениями. |
Another delegate expressed appreciation for the substantial engagement of UNICEF in the fight against HIV/AIDS in the country. |
Еще один делегат выразил признательность ЮНИСЕФ за активное участие в борьбе с ВИЧ/СПИДом в этой стране. |
A more constructive engagement of Belgrade in the privatization process would promote this aim. |
Этому могло бы способствовать более конструктивное участие Белграда в процессе приватизации. |
Seychelles is pleased to note the increasing engagement of many States in the fight against piracy in the Indian Ocean. |
Сейшельские Острова рады отметить все более активное участие многих государств в борьбе с пиратством в Индийском океане. |
Support to these areas will in turn strengthen citizens' confidence, trust and engagement with state institutions. |
Поддержка данных областей, в свою очередь, укрепит доверие граждан и повысит их участие в работе государственных учреждений. |
The involvement of women from all districts demonstrated civil society's engagement in the process of national policy-making. |
Участие женщин со всех округов свидетельствовало о вовлеченности гражданского общества в процесс формирования национальной политики. |
The Organization is actively reaching out to civil society and encouraging increased citizen engagement in the formulation and implementation of international policy. |
Организация активно взаимодействует с гражданским обществом и поощряет все более активное участие граждан в разработке и проведении в жизнь международной политики. |
It noted civil society engagement in human rights issues. |
Она отметила участие гражданского общества в решении вопросов прав человека. |
The agreement is considered to encourage individual enterprise and economic engagement rather than the common practice of accumulating and distributing payments. |
Предполагается, что соглашение будет стимулировать развитие индивидуального предпринимательства и участие в экономической деятельности в отличие от общепринятой практики накопления и распределения выплат. |