Английский - русский
Перевод слова Engagement

Перевод engagement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 2534)
The engagement of NCC country offices in that process is important. Важное значение в этом процессе имеет участие ее отделений в странах-чистых донорах.
The active engagement of member States in disseminating the Code has also been greatly enhanced through its translation into 43 national or local languages. Активное участие государств-членов в распространении Кодекса было существенным образом укреплено и благодаря его переводу на 43 национальных или местных языка.
In attempting to identify the negotiables for reform, it has not been the intention of the drafters to prejudice the outcome of a possible negotiation or to pre-empt the engagement of anyone in the process. Пытаясь сформулировать подлежащие обсуждению элементы реформы, авторы проекта не имели намерения предопределить итоги возможных переговоров или предвосхитить участие кого-либо в этом процессе.
The United Nations must facilitate and motivate that reform of human activity by drawing on its strengths; providing a neutral forum for brokering negotiations; establishing trust and galvanizing high-level political support; and securing participation, engagement and ownership of a broad constituency of Members. Организация Объединенных Наций должна поощрять и стимулировать эту реформу человеческой деятельности, отталкиваясь от ее сильных сторон; предоставляя нейтральный форум для посреднических переговоров; обеспечивая доверие и мобилизуя политическую поддержку на высоком уровне; и гарантируя участие, ангажированность и вовлеченность широкого круга членов.
Engagement by the secretariat in the work of the United Nations Development Group (UNDG), which focuses on United Nations coordination at the country level, provides another important means of enhancing cooperation with United Nations counterparts. Участие секретариата в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), которая сосредоточена на координации деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, обеспечивает еще одно важное средство укрепления сотрудничества с партнерами Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 1246)
UNFPA continued to expand its engagement with key external advocates working to increase private-sector engagement with the United Nations at large. ЮНФПА продолжал расширять свое взаимодействие с ключевыми сторонниками вне организации, ведущими работу в пользу увеличения масштабов сотрудничества частного сектора с Организацией Объединенных Наций в целом.
New partnerships, building confidence in policy objectives, and positive engagement among partners are the necessary elements. Необходимыми элементами являются новое партнерство, укрепление доверия к политическим целям и позитивное взаимодействие между партнерами.
As far as the Divisions are concerned, there is growing engagement and increasing readiness to work with the Unit for developing strategic approaches to their work within the given mandates. Что касается отделов, то налицо растущее взаимодействие и все большая готовность работать с Группой над выработкой стратегических подходов к их работе в пределах данных им мандатов.
The effort had entailed close consultation with donors and hosts in the region - in particular through the Advisory Commission - and engagement with United Nations Headquarters in New York, where delegations had been kept informed throughout the process. Оно повлекло за собой подробную консультацию с донорами и принимающими беженцев странами региона, в частности, при посредничестве Консультативной комиссии, и взаимодействие с Центральными учреждениями Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке, где в течение всего процесса можно было держать делегации в курсе событий.
While some participation of members of the Serbian List for Kosovo and Metohija in Assembly committee work has taken place and two more small, independent Kosovo Serb parties have been formed, the engagement of the Kosovo Serb community in and with the Provisional Institutions remains severely limited. Несмотря на определенное участие членов объединения «Сербский список за Косово и Метохию» в работе комитетов Скупщины и образование двух небольших независимых партий косовских сербов, участие косовского сербского населения в работе Временных институтов и их взаимодействие с ними по-прежнему носит крайне ограниченный характер.
Больше примеров...
Помолвка (примеров 146)
And the engagement and wedding called off because she couldn't pay. Помолвка и свадьба были отменены, потому что она не смогла заплатить.
Their wedding was planned as a grand affair to be held at Hurricane Plantation during Christmas of 1844, but the wedding and engagement were cancelled shortly beforehand, for unknown reasons. Первоначально их свадьба планировалась как грандиозное мероприятие, которое состоится в «Hurricane Plantation» на Рождество 1844 года, но свадьба и помолвка были отменены незадолго до этого по неизвестным причинам.
F.B.I. the engagement's off. ФБР. Помолвка отменяется.
Our engagement will remain a secret. Наша помолвка останется тайной.
We'll formally announce our engagement then at the proper time let's cancel it. However... until fake engagement is just between you and me. а в нужное время отменим. это будет настоящая помолвка. я согласен.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 305)
Such processes can include interactive regional planning, intersectoral dialogue, citizen engagement in collaborative planning, and participatory and pro-poor budgeting. Такие процессы могут включать интерактивное региональное планирование, межсекторальный диалог, привлечение граждан к совместному планированию и составление бюджетов на основе широкого участия и в интересах малоимущих.
In Azerbaijan, programmes for integrating disabled people have included the development of creative activities for them and their engagement in physical and sports activities. В Азербайджане программы, направленные на интеграцию инвалидов, включали развитие их творческой активности и их привлечение к физкультуре и спорту.
Conclusions The direct engagement of experts from Parties in mandated workshops and expert meetings, as well as the expertise provided by an even wider range of experts from Parties through submissions and other contributions, have constituted vital input to the first phase of the Nairobi work programme. Прямое привлечение экспертов от Сторон к участию в запланированных рабочих совещаниях и совещаниях экспертов, а также задействование экспертных знаний еще большего числа экспертов от Сторон через подготовку представлений и других материалов явилось чрезвычайно важным вкладом в реализацию первого этапа Найробийской программы работы.
Engagement of civil society and contact with local communities Привлечение гражданского общества и поддержание связи с местными общинами
This is to ensure community participation and engagement as a pre-requisite to community ownership of and consequent sustainability of initiatives targeting villages. Они направлены на обеспечение участия общин и привлечение их к соответствующей работе, что является необходимым условием участия общин в разработке инициатив, ориентированных на решение проблем деревни, и обеспечения их последующей устойчивости.
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 265)
The engagement of a new generation of children in politics is beneficial for renewing political culture and increasing participation in elections. Вовлечение нового поколения детей в политику благотворно сказывается на возрождении политической культуры и на повышении активности в ходе выборов.
The early engagement of national and local entities facilitated the achievement of optimal results. Достижению оптимальных результатов способствовало вовлечение в эту деятельность на раннем этапе национальных и местных учреждений.
And third, because it aims at broad consultation and engagement with domestic stakeholders and development partners. И в-третьих, потому, что он предполагает проведение широких консультаций с заинтересованными сторонами на национальном уровне и партнерами по вопросу развития и их активное вовлечение.
There is a place for quiet diplomacy that relies on genuine engagement to encourage significant behavioral change. Иногда наиболее уместным приемом является тихая дипломатия, полагающаяся на искреннее вовлечение с целью существенного изменения поведения.
(c) Resource mobilization: promote innovative funding mechanisms and multi-stakeholder arrangements at all levels, on a voluntary basis, including the engagement of sport organizations, civil society, athletes and the private sector; с) мобилизация ресурсов: поощрение добровольного формирования, на всех уровнях, новаторских механизмов финансирования и достижения договоренностей с участием сразу нескольких заинтересованных сторон, включая вовлечение спортивных организаций, гражданского общества, спортсменов и частного сектора;
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 457)
In this regard, we welcome BRICS cooperation in multilateral forums, highlighting our engagement in the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice. В этой связи мы приветствуем сотрудничество стран БРИКС в рамках многосторонних форумов, особо отмечая наше участие в работе Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию.
Constructive engagement from the start and promptly concluded intergovernmental negotiations were important for the success of the Conference. Конструктивное сотрудничество с самого начала и оперативное проведение межправительственных переговоров имеют большое значение для обеспечения успеха Конференции.
C. Extending the analysis of census data - engagement with the academic community Расширение рамок анализа данных, полученных в результате переписей - сотрудничество с научными кругами
Mongolia looks forward to constructive engagement with the Human Rights Council as it prepares to consider our national human rights report under the Universal Periodic Review in early November this year. Монголия надеется на конструктивное сотрудничество с Советом по правам человека, который готовится рассмотреть в начале ноября этого года наш национальный доклад о правах человека в рамках универсального периодического обзора.
In conjunction with UNOCI and UNOWA, UNMIL will strengthen its engagement with the Mano River Union and the Economic Community of West African States in support of the implementation of a regional security strategy. Совместно с ОООНКИ и ЮНОВА МООНЛ будет развивать свое сотрудничество с Союзом государств бассейна реки Мано и Экономическим сообществом западноафриканских государств в целях содействия осуществлению стратегии региональной безопасности.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 535)
Integrated environmental management and socio-economic activities aimed at promoting competitiveness and regional and global engagement should be built into government policies. Необходимо включить в политику правительства комплексное управление окружающей средой, а также социально-экономическую деятельность, направленную на повышение конкурентоспособности и содействие региональному и глобальному сотрудничеству.
The active engagement of the League as a civil society participant at the United Nations has helped to increase the dialogue between civil society and Member States. Активная деятельность Лиги как представителя гражданского общества в работе Организации Объединенных Наций содействовала расширению диалога между гражданским обществом и государствами-членами.
In this regard, it is also important to ensure the input of civil society and private sector, as full national ownership requires broad-based engagement and participation of all relevant stakeholders. В этой связи важно также обеспечивать вклад в эту деятельность гражданского общества и частного сектора, поскольку полное национальное участие требует широкой причастности и вовлеченности всех соответствующих заинтересованных сторон.
Participants also agreed that the activities of the World Bank were relevant to indigenous peoples and thus the engagement of the World Bank in the Support Group was important. Участники также согласились с тем, что деятельность Всемирного банка важна для коренных народов, а поэтому, значимым является и участие Всемирного банка в работе Группы поддержки.
134.135 Enhance the engagement towards increasing the role of civil society, especially by widening the space for political debate and ensuring the right of human rights defenders, opposition parties and journalists to freely carry out their activities (Italy); 134.135 крепить приверженность повышению роли гражданского общества, особенно за счет расширения пространства для политических дебатов и обеспечения права правозащитников, оппозиционных партий и журналистов свободно вести свою деятельность (Италия);
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 132)
Both statements and informal consultations show a real engagement of all in the debate on the prospects of a programme of work and substantive issues. И заявления и неофициальные консультации показывают реальную вовлеченность всех в дебаты относительно перспектив программы работы и субстантивных проблем.
Even at constitutional levels where the relationship between the governors and the governed is defined, it is necessary to review how the highest law of a particular country provides or implicitly makes provision for participation and engagement in the delivery of public services. Даже на конституционных уровнях, где определяются взаимоотношения между управляющими и управляемыми, необходимо рассмотреть вопрос о том, как в основном законе той или иной конкретной страны прямо или косвенно предусматривается участие и вовлеченность в оказание общественных услуг.
During the post-election impasse, regional engagement remained high. В условиях сложившейся после выборов тупиковой ситуации вовлеченность региональных субъектов оставалась на высоком уровне.
Simply put, the US and other powers need to pursue constructive economic engagement with North Korea to help the regime achieve "strength and prosperity" through economic transition and integration with the global economy. Проще говоря, США и другие державы должны преследовать конструктивную экономическую вовлеченность Северной Кореи, чтобы помочь режиму достичь "силы и процветания" с помощью экономического перехода и интеграции в мировую экономику.
One of the key contributions that the Nairobi work programme has made to addressing adaptation is the engagement of Parties, organizations, communities and experts representing major stakeholder groups. Одним из ключевых факторов содействия решению проблемы адаптации, обеспечиваемым Наробийской программой работы, является вовлеченность Сторон, организаций, сообществ и экспертов, представляющих основные группы заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Работы (примеров 717)
The dialogue also reflected a convergence of views on the need for factoring the regional dimension throughout the continuum of post-conflict engagement. Диалог продемонстрировал также сближение позиций в вопросе о важности учета региональных аспектов на всех этапах работы в постконфликтный период.
For a more dynamic, lighter, informal and flexible Peacebuilding Commission that is able to draw more effectively upon its diverse membership, the Commission could consider using different modes of engagement. Для придания деятельности Комиссии по миростроительству более динамичного, облегченного, неформального и гибкого характера и способности более эффективно использовать разнообразие своего членского состава Комиссия могла бы рассмотреть вопрос об использовании различных форм работы.
It is crucial to preserve the personal engagement of chief statisticians, who represent the national statistical expertise that is indispensable for the improvement of statistical systems worldwide. Чрезвычайно важно обеспечить сохранение практики личного участия руководителей статистических служб, которые представляют контингент национальных специалистов в области статистики, имеющий неоценимое значение для повышения качества работы статистических систем во всем мире.
Annex 1 provides a more detailed description of each service line, indicating its link to the MDGs, the justification for UNDP engagement based on comparative strengths, and an assessment of country demand for UNDP support in that area. В приложении 1 содержатся более подробное описание каждого направления работы с указанием его увязки с целями Декларации тысячелетия, обоснование участия ПРООН на основе ее сравнительных преимуществ, а также оценка потребностей страны в получении поддержки со стороны ПРООН в этой области.
The representative of the World Federation of Engineering Organizations (WFEO) welcomed the federation's engagement with the Nairobi work programme; WFEO will, for the first time, attempt to hold a side event during the twenty-eighth session of the SBSTA. Представитель Всемирной федерации организаций инженеров (ВФОЖ) приветствовал обязательство федерации принять участие в Найробийской программе работы; ВФОЖ на первом этапе попытается провести мероприятия, приуроченные к двадцать восьмой сессии ВОКНТА.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 61)
The Madrid joint statement was intended as a political engagement by the two parties to respect the principles of international law, to acknowledge the existing framework of treaties, to reject the use of force or threat of force and to respect each other's sovereignty. Мадридское совместное заявление разрабатывалось как политическое обязательство обеих сторон уважать принципы международного права, признать существующие рамки договоров, отказаться от применения силы или угрозы ее применения и уважать суверенитет друг друга.
This engagement at the "summit" of trade union organizations is important, and the effects show up in the annual evaluation which is made therein (this evaluation will be available in April 2007). Это обязательство на высшем уровне профсоюзных организаций имеет большое значение, и результаты будут известны при ежегодном подведении итогов работ, которое проводится в настоящее время (публикация итогов планируется в апреле 2007 года).
We accept this responsibility, but we would request more involvement and engagement by other parties so that we can continue our support. Мы выполняем это обязательство, но мы просили бы о более активном участии и вовлеченности других сторон, с тем чтобы мы могли продолжать нашу поддержку.
We join his call for Kosovo leaders to condemn acts of violence, to commit themselves to respecting the results of the municipal elections and to promote tolerance and engagement between the various ethnic communities. Мы присоединяемся к его призыву в адрес руководителей Косово осудить акты насилия, и взять на себя обязательство уважать результаты муниципальных выборов и поощрять терпимость и взаимодействие между различными этническими общинами.
STOCKHOLM - Europe has made an ambitious commitment to scale up its aid to Africa, and Africa's challenges call for that greater engagement. СТОКГОЛЬМ - Европа взяла на себя амбициозное обязательство по увеличению помощи Африке, а также согласилась ответить на африканский призыв относительно более широкого сотрудничества.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 246)
Executive Heads considered that the system engagement could have the desired impact only if it is built on African ownership, political commitment and leadership. Старшие руководители пришли к выводу о том, что участие системы может принести желаемую отдачу только в том случае, если африканские страны будут нести основную ответственность, проявлять политическую приверженность и обеспечивать руководство деятельностью.
Our engagement with the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the Roll Back Malaria Partnership reflects this commitment. Наше участие в Глобальном фонде для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Партнерстве за сокращение масштабов заболеваемости малярией отражает эту приверженность.
The United States expressed pride in its accomplishments, recognized that there remains room for further progress and reiterated its commitment to principled engagement with the international system to advance human rights at home and abroad. Испытывая гордость за свои достижения, Соединенные Штаты признали, что сохраняются возможности для дальнейшего прогресса и подтвердили свою приверженность принципиальному взаимодействию с международной системой продвижения прав человека в стране и за рубежом.
Sustained political engagement by the United Nations and the European Union (including by the EU Special Representative) has played a key role in facilitating these relationships, contributing thereby to a coherent politico-military response to security threats. Неослабная политическая приверженность Организации Объединенных Наций и Европейского союза (включая Специального представителя Европейского союза) сыграла ключевую роль в содействии налаживанию этих отношений, способствуя тем самым скоординированному политико-военному реагированию на угрозы безопасности.
To conclude, I would like to reiterate Romania's belief that Afghanistan requires a long-term commitment and a comprehensive framework for the international community's engagement. В заключение я хотел бы еще раз подтвердить нашу позицию о том, что Афганистану потребуются долгосрочная приверженность международного сообщества и всеобъемлющие рамки для его участия в урегулировании ситуации в этой стране.
Больше примеров...
Контактов (примеров 182)
Children's engagement in formal education, vocational training, sports and other leisure activities help to build nurturing relationships and coping strategies, and prevent behavioural patterns that may lead to reoffending. Участие детей в официальной системе образования, профессиональной подготовке, спортивных мероприятиях и в других видах досуга содействует налаживанию контактов, приобретению навыков преодоления трудностей и предотвращению таких моделей поведения, которые могут привести к новым правонарушениям.
We further call upon the North to resolve this incident peacefully through dialogue, and to respond positively to our engagement policy in the interest of reducing the tension on the Korean peninsula and promoting reconciliation between the two sides of Korea. Мы также призываем Север урегулировать этот инцидент мирным путем на основе диалога и позитивно отреагировать на нашу политику установления контактов в интересах ослабления напряженности на Корейском полуострове и содействия примирению между обеими сторонами в Корее.
The Monitoring Group recommends that the Committee request the Government of Eritrea to provide the information that the Group has requested pursuant to its engagement and as set out in its official correspondence with the Government of Eritrea. Группа контроля рекомендует Комитету просить правительство Эритреи предоставить информацию, которую Группа запрашивала в ходе своих контактов с правительством Эритреи и в своей официальной переписке с ним.
We certainly look forward, if they will not feel it necessary to wait until the last moment to express their concerns, to being able to address them through engagement at an earlier stage as well. Мы, безусловно, надеемся, что у нас будет возможность устранить имеющиеся у них опасения в ходе контактов на более ранних этапах, - если только они не сочтут необходимым дожидаться до последнего момента для того, чтобы их выразить.
Groups at risk are difficult to reach because of their engagement in marginalized and illegal activities; constraints on access and use of services for under-age groups; and stigma and discrimination in health services. Возможности для взаимодействия с группами риска ограничены в силу следующих причин: неформальный или незаконный характер деятельности, которой занимаются многие представители таких групп; трудность установления контактов с детьми и подростками на предмет предоставления им услуг; и их стигматизация и дискриминация в медицинских учреждениях.
Больше примеров...
Контакты (примеров 148)
Despite Canada's recent engagement with the Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples, daunting challenges remained. Несмотря на недавние контакты Канады со Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека и основных свобод коренных народов, остаются нерешенными серьезные проблемы.
To encourage them to do so, we intend to broaden our own engagement with them over the coming weeks and months. Для того чтобы поощрить их к этому, мы намереваемся расширить наши собственные контакты с ними в предстоящие недели и месяцы.
We intend to continue our engagement with international partners on this important development issue. Мы намерены продолжать наши контакты с международными партнерами по этому важному вопросу развития.
DHS/CRCL also conducts robust and sustained engagement on a regular basis with communities throughout the United States whose civil rights and liberties may be affected by government policies, programs, or personnel. УГПС МНБ также регулярно поддерживает систематические, долговременные контакты с общинами в разных районах США, гражданские права и свободы которых могут быть затронуты государственной политикой и программами либо действиями государственных служащих.
This is vital, as concerns over the political recognition and "legitimacy" that engagement is perceived to confer have prevented some States from permitting such engagement. Это чрезвычайно важно, поскольку именно в силу того, что подобные контакты воспринимаются как политическое признание и признание «легитимности», некоторые государства не пошли на установление и поддержание таких контактов.
Больше примеров...
Активность (примеров 43)
Such engagement is associated to a stronger interest in politics. Эта активность ассоциируется с повышенным интересом к вопросам политики.
To date, the political engagement demonstrated by the candidates and the electorate, together with the efforts of electoral and security bodies, has been impressive, reinforcing national and international confidence in the future of Afghanistan. На сегодняшний день кандидаты и избиратели, равно как и избирательные органы и силы обеспечения безопасности продемонстрировали впечатляющую политическую активность, что позволяет национальным и международным участникам деятельности надеяться на лучшее будущее для Афганистана.
However, in most countries, particularly developing countries, women's economic activity and social engagement takes place, for the most part, in the informal economy. Однако в большинстве стран - в первую очередь в развивающихся странах - экономическая активность и социальная деятельность женщин имеют место, как правило, в неформальном секторе.
Educational pedagogy: Learning environments should be active and participatory and offer, especially in the early years, playful activities and forms of engagement; методы преподавания и обучения: условия учебы должны поощрять активность и участие, а также предусматривать игровые виды деятельности и формы участия особенно малолетних детей;
We coded into this term a certain form of perception of the environment, the dominance of a certain type of perception, and also the experience of being engaged with the environment, because any activity is accompanied by a feeling of an engagement with the environment. В понятии "ритм" закодировано определенное восприятие среды, доминирование определенного восприятия и переживание чувства включенности в эту среду, потому что, активность обязательно сопровождается чувством включенности в среду.
Больше примеров...
Задействование (примеров 40)
Often, to drive real changes on the ground, strengthening rule of law institutions also requires both technical expertise and engagement in the broader political reform process. Зачастую учреждениям по вопросам верховенства права для стимулирования реальных преобразований на местах также требуются технические экспертные знания и задействование в более широком процессе политических реформ.
Increased country engagement would greatly enhance her Office's capacity to support stakeholders in participating in the reporting process and in providing accurate, relevant information to committees. Большее задействование стран позволит в значительной мере укрепить потенциал ее Управления в плане оказания поддержки заинтересованным сторонам в деле их участия в процессе представления докладов и в представлении комитетам точной и относящейся к делу информации.
(b) Citizen engagement for the Millennium Development Goal implementation (Department of Economic and Social Affairs, ECA, ESCAP); Ь) задействование граждан в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (Департамент по экономическим и социальным вопросам, ЭКА, ЭСКАТО);
D. Engagement with local and national capacities. Задействование местного и национального потенциала
A. Engagement of stakeholders А. Задействование заинтересованных кругов
Больше примеров...
Встреча (примеров 61)
I remembered that I have an engagement. Я вспомнил, что у меня назначена встреча.
I'd love to stay and chat, but I have a prior engagement. Я бы с удовольствием остался поболтать, но у меня встреча.
Well, if you'll excuse me, I've an engagement. Ну, если вы меня извините, у меня встреча.
I'm afraid I have an engagement, I'm expected... Боюсь, у меня назначена встреча, меня ожидают...
You have an engagement? У тебя что, назначена встреча?
Больше примеров...
Обручение (примеров 21)
The engagement was celebrated at the royal residence in Bergen in 1219, and the wedding took place there on 25 May 1225. Обручение была отпраздновано в королевской резиденции в Бергене в 1219 году, а свадьба состоялась там же 25 мая 1225 года.
Four times, engagement. Четыре раза, обручение.
After an unspeakable dinner with the Trotter clan, I repaired thither for a restorative brandy and ran into Cheesewright, who informed me Lady Florence had broken off the engagement and that it was all the fault of my moustache. После ужасного обеда с кланом Троттеров... я утешался рюмочкой брэнди и опять встретил Стилтона Чизрайта. Он сказал, что леди Флоренс расторгла их обручение, из-за моих усиков.
It was from Cheesewright. Breaking the engagement! В ней говорится, что Чизрайтер расторгает обручение.
The engagement or marriage of the child cannot have any legal effects, and all the necessary measures shall be undertaken, including legislative measures, to determine the minimal age for marriage as well as to introduce the obligation of concluding the marriage in an official Обручение и брак ребенка не имеют юридической силы, и принимаются все необходимые меры, включая законодательные, с целью определения минимального брачного возраста и обязательной регистрации браков в актах гражданского состояния.
Больше примеров...
Занятие (примеров 11)
'Work' means engagement in economic activities as defined in paragraphs - above. "Работа" означает занятие экономической деятельностью, как она определяется выше в пунктах 226-227.
Auditors have to confirm acceptance of their engagement in writing to, and are elected by, the general assembly of shareholders (annual general meeting). Аудиторы должны в письменном виде подтверждать согласие на это занятие и должны избираться общим собранием акционеров (ежегодное общее собрание).
During the plenary discussion, it was indicated that in countries like the Russian Federation or the Republic of Moldova the engagement of persons in the household production of agricultural goods was more widespread than in other countries of the UNECE region. В ходе пленарного обсуждения было указано, что в таких странах, как Российская Федерация или Республика Молдова, занятие населения домашним производством сельскохозяйственной продукции является более широко распространенным явлением, чем в других странах региона ЕЭК ООН.
In fact, gradual and flexible retirement would in many cases benefit not only employers and governments, but also workers themselves, because continued occupational engagement is often a source of personal satisfaction and emotionally enriching social interaction. На самом деле, постепенный и гибкий выход на пенсию во многих случаях принесет пользу не только работодателям и правительству, но и самим работникам, поскольку длительное занятие профессиональной деятельностью - это, зачастую, источник личного удовлетворения и эмоционально обогащенного социального взаимодействия.
The position of Ombudsman is incompatible with engagement in any other remunerated public or private activity, except university teaching. Занятие должности Уполномоченного по правам человека несовместимо с любой другой оплачиваемой государственной или частной деятельностью, за исключением университетского преподавания.
Больше примеров...
Ангажемент (примеров 4)
Well, since you must know everything, I have an engagement. НУ если тебе надо все знать, то у меня ангажемент.
We have a week's engagement. У нас же ангажемент на неделю.
For example, the permit is granted only if the applicant can demonstrate an engagement lasting at least four consecutive months. Например, разрешение на пребывание категории L выдается, только если заявительница может подтвердить, что у нее имеется ангажемент сроком на четыре последовательных месяца.
If you did, you would know that a road company, aka a national tour, (chuckling): is a very sought after engagement. Если бы у вас был, то вы бы знали, что гастроли, они же тур по стране, - очень престижный ангажемент.
Больше примеров...
Боя (примеров 26)
And as long as your soldiers attack civilians I will order the shooting of officers at every engagement. И пока ваши солдаты будут нападать на граждан я буду приказывать стрелять в офицеров во время каждого боя.
While returning to England, Collier fell in with and after a short engagement captured the 44-gun Spanish frigate Leocadia. Возвращаясь в Англию, наткнулся на, и после короткого боя взял 40-пушечный испанский фрегат Santa Leocadia.
While most of the Federation starships are destroyed early in the engagement, the Defiant manages to continue fighting the Borg Cube as it approaches Earth. В то время как большинство звездолётов Федерации уничтожаются в начале боя, «Дефайнту» удается продолжить борьбу с кубом Боргов, когда он приближается к Земле.
During an engagement on 9 May 2006, Monsoor ran into a street while under continuous insurgent gunfire to rescue an injured comrade. Во время боя 9 мая 2006 Монсур под непрекращающимся вражеским огнём перебежал через улицу, чтобы спасти раненого товарища.
During this excellently planned and brilliantly executed engagement, the TREPANG effectively coordinated her efforts with other submarines and, as a result of the combined firepower of these gallant ships, contributed to the destruction of the entire convoy within a period of three hours. В ходе превосходно спланированного и блестяще проведённого боя «Трепанг» эффективно координировал свои действия с другими подлодками и в результате совместных огневых действий этих доблестных кораблей внёс вклад в уничтожение целого конвоя за три часа.
Больше примеров...
Подключения (примеров 49)
It is Ireland's view that our continuing deliberations would be enhanced by the active engagement of civil society in our work. По мнению Ирландии, наши текущие дискуссии можно было бы усилить за счет активного подключения гражданского общества к нашей работе.
However, it became clear in 2001 that UNHCR's exit strategy for Eritrea will depend upon the effective engagement of development agencies. Однако в 2001 году стало ясно, что стратегия ухода УВКБ из Эритреи будет зависеть от эффективного подключения учреждений, занимающихся вопросами развития.
We are committed to seeking the continued engagement and support of industry, which, by and large, understands that our intrusiveness is well justified by the benefits that the CWC brings in terms of peace, security and better conditions for a prosperous commercial activity. И мы преисполнены решимости добиваться неуклонного подключения и поддержки индустрии, которая в общем и целом понимает, что наша интрузивность вполне оправдана теми выгодами, какие дает КХО с точки зрения мира, безопасности и лучших условий для процветающей коммерческой деятельности.
The sustainability framework aims to ensure a minimum level of real engagement by all United Nations entities while allowing each entity to implement sustainability in a manner appropriate to its circumstances. Рамочная основа устойчивости направлена на обеспечение минимального уровня подключения всех органов Организации Объединенных Наций, в то же время оставляя каждому из них возможность стремиться к устойчивости путями, наиболее соответствующими его конкретным обстоятельствам.
This assessment confirmed the need for systematic and continuous engagement of all segments of society to improve the level of education and to prevent unwanted pregnancies and to increase the need and use of modern methods of contraception. Оценка подтвердила необходимость систематического и непрерывного подключения всех слоев общества к работе по повышению информированности и предотвращению нежелательной беременности, а также по пропаганде использования современных методов контрацепции.
Больше примеров...