Английский - русский
Перевод слова Engagement

Перевод engagement с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Участие (примеров 2534)
The Bureau also emphasized the engagement of other stakeholders and the need to identify actions to encourage their financial contributions. Президиум также отметил участие других заинтересованных субъектов и подчеркнул необходимость выявления мер по стимулированию их финансовых взносов.
We value their involvement in this Committee and hope that their active and enhanced engagement will yield the needed political will in various quarters. Мы ценим их участие в работе Комитета и надеемся, что их активное привлечение будет способствовать формированию необходимой политической воли у различных сторон.
We encourage the Kosovo Serbs to rejoin Kosovo's political institutions and working groups, and we urge Belgrade to support that engagement. Мы призываем косовских сербов вернуться в состав политических институтов и рабочих групп Косово и настоятельно призываем Белград поддержать такое участие.
Members commended the personal engagement of the current Chairman of the Organization of African Unity, the President of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, in the peace process at this critical moment. Члены выразили признательность действующему Председателю Организации африканского единства президенту Алжира Абдельазизу Бутефлике за личное участие в мирном процессе в этот критический момент.
It is crucial that the United Nations presence on the ground have the appropriate mandate and capacity to support the work of the Commission and the engagement of the national Governments concerned. Важно, чтобы присутствие Организации Объединенных Наций на местах было обеспечено надлежащим мандатом и возможностью поддерживать работу Комиссии и участие соответствующих национальных правительств.
Больше примеров...
Взаимодействие (примеров 1246)
We need new and better ways to measure impacts on engagement, on interaction, on safe environments. Нам нужны лучшие пути оценки влияния на вовлечение и взаимодействие, на безопасную среду.
From a non-financial perspective, PFP engagement with National Committees will be enhanced in 2009. Что касается нефинансовых аспектов деятельности, то в 2009 году будет расширено взаимодействие ОМЧП с национальными комитетами.
To move towards the goal of social integration, broad-based participation and engagement on the part of diverse populations in the planning, implementation, monitoring and evaluation of policies and programmes in all areas are necessary. Для продвижения вперед к цели социальной интеграции необходимо обеспечить широкое участие и взаимодействие различных слоев населения в планировании, осуществлении, контроле и оценке политики и программ во всех областях.
With full deployment of the Mission and a greater presence throughout the country, the human rights investigation and reporting capacities will increase, along with greater engagement with relevant Government actors at all levels. После полного развертывания Миссии и обеспечения ее более широкого присутствия на всей территории страны расширяются возможности для проведения расследований и информирования о положении в области прав человека и активизируется взаимодействие с соответствующими государственными структурами на всех уровнях.
And, of course, I am most grateful to the Secretary-General of the Conference, Mr. Tokayev, whose presence is much appreciated, for his sustained engagement with the Conference. И я, конечно, глубоко признателен Генеральному секретарю Конференции г-ну Токаеву, присутствие которого высоко ценится, за его неизменное взаимодействие с Конференцией.
Больше примеров...
Помолвка (примеров 146)
With your engagement to Luke Wheeler, you're in the spotlight like never before. Ваша помолвка с Люком Уиллером, вы в центре внимания как никогда раньше.
The engagement appears to have lifted his spirits considerably. Похоже, помолвка заметно поднимет его дух.
The engagement's been official less than an hour, and you're already packing? Помолвка была официальная меньше, чем через час, Ты уже все упоковала?
What a change - What a blessed release And what a masquerade Think of it A secret engagement Look, your future bride Just think of it But why is it secret? Какие перемены - Какое счастливое освобождение Что за дивный маскарад Подумать только Тайная помолвка Погляди - твоя будущая невеста Кто бы мог подумать Но к чему эта тайна?
Engagement should be a happy time, Rosie. Помолвка должна быть радостным воспоминанием.
Больше примеров...
Привлечение (примеров 305)
Increased engagement of the private sector in activities of the Committee Более активное привлечение частного сектора к деятельности Комитета
Non-conventional avenues for fund-raising will also be pursued, including mass appeals, together with the engagement of private sector organizations committed to corporate social responsibility as well as those involved in investment, for profit, in low-income housing and urban infrastructure development. Будут также использоваться нетрадиционные способы мобилизации средств, в том числе обращение к широкой аудитории и привлечение организаций частного сектора, приверженных идеям корпоративной социальной ответственности, а также осуществляющих вложение средств в строительство жилья в интересах бедных слоев населения и в развитие городской инфраструктуры с целью извлечения прибыли.
An amount of $165,000 is proposed for the engagement of a consultant for ongoing external archival cataloguing and digitization services and for the digital preservation of peacekeeping records, which are stored in a commercial facility. Ассигнования в размере 165000 долл. США предлагается выделить для покрытия расходов на привлечение одного консультанта для продолжения оказания внешних услуг по каталогизации архивов и переводу данных в цифровую форму, а также для архивирования в цифровой форме документации операций по поддержанию мира, находящейся в коммерческом хранилище.
This method of providing for human resources (contractors) through the maintenance and service budget line obviated the need to seek specific approval for the engagement of human resources by the missions. Этот метод выделения бюджетных ассигнований на людские ресурсы (подрядчиков) по статье расходов на ремонт и техническое обслуживание устраняет необходимость запрашивать специальное разрешение на привлечение людских ресурсов миссиями.
(e) Engagement of external experts as peer reviewers; ё) привлечение внешних экспертов для проведения коллегиального обзора;
Больше примеров...
Вовлечение (примеров 265)
Ireland's overseas aid programme - Irish Aid - has a significant focus on public engagement around development and human rights. В Ирландской программе иностранной помощи - Айриш Эйд, делается значительный упор на вовлечение граждан в процесс развития и поощрения прав человека.
Generally, this type of intervention shows a strong commitment to interdisciplinary development and socio-cultural awareness, encouraging direct engagement with indigenous peoples. В целом, подобного рода работа является проявлением активной приверженности многоотраслевому развитию и социокультурной просветительной работе, подразумевающей вовлечение коренного населения в этот процесс.
The ILO Committee of Experts requested Madagascar to provide information on measures taken to facilitate women's access to credit and loan facilities with a view to fostering their engagement in economic activities. Комитет экспертов МОТ просил Мадагаскар представить информацию о принятых мерах по упрощению доступа к кредитам и займам для женщин с целью ускорить их вовлечение в экономическую деятельность.
And what this means is we can predict learning, we can predict enhanced engagement, these windows, these windows of time, in which the learning is taking place at an enhanced level. А это значит, что мы можем спрогнозировать обучение, повышенное вовлечение и временные окна, во время которых обучение происходит на повышенном уровне.
The establishment of partnerships with the tourism industry and the use of incentives for coral-reef protection (for example, certification schemes, awards for eco-friendly hotels, and engagement of diving or tour operators) can play an important role in this regard; Важную роль в этой связи может сыграть создание партнерств с отраслью туризма и стимулирование защиты коралловых рифов (например, введение систем сертификации, присуждение премий экологически чистым гостиницам и вовлечение аквалангистов и турагентств);
Больше примеров...
Сотрудничество (примеров 457)
From the onset of the Sierra Leonean civil war, Liberia has believed in constructive engagement for the resolution of the conflict. С самого начала гражданской войны в Сьерра-Леоне Либерия верила в конструктивное сотрудничество ради урегулирования конфликта.
Collaboration should be added as another stage, while monitoring and evaluation would be final stages in a model that reflects a holistic self-assessment approach to citizen engagement. В рамках модели, отражающей комплексный оценочный подход к вовлечению граждан, сотрудничество станет следующим этапом, а заключительными этапами будут мониторинг и анализ.
He looked forward to continued engagement with the Interim Government of Tunisia, with whom he had shared a draft report of his findings and recommendations. Он надеется на дальнейшее сотрудничество с переходным правительством Туниса, которому он передал проект доклада с его выводами и рекомендациями.
In conjunction with UNOCI and UNOWA, UNMIL will strengthen its engagement with the Mano River Union and the Economic Community of West African States in support of the implementation of a regional security strategy. Совместно с ОООНКИ и ЮНОВА МООНЛ будет развивать свое сотрудничество с Союзом государств бассейна реки Мано и Экономическим сообществом западноафриканских государств в целях содействия осуществлению стратегии региональной безопасности.
Chile commended Lithuania for its efforts in protecting human rights, in particular through the ratification of various international human rights instruments, its cooperation with the special procedures and its engagement in gender-equality initiatives. Чили положительно оценила усилия Литвы по защите прав человека, в частности ратификацию различных правозащитных договоров, ее сотрудничество с представителями специальных процедур и ее участие в инициативах по гендерному равенству.
Больше примеров...
Деятельность (примеров 535)
Advocacy and sensitization activities were conducted, including radio programmes, activities with pupils in schools, workshops, support to partners in celebrating human rights days, and direct engagement with a number of institutions. Проводилась деятельность по пропаганде и ознакомлению общественности, включая подготовку радиопрограмм, мероприятий для школьников, семинаров, оказание поддержки партнерам в проведении дней прав человека и прямое сотрудничество с рядом учреждений.
The current rapid transformation of Africa presented new opportunities and challenges that would require the Office of the Special Adviser to expand, strengthen its activities and broaden its engagement in order to better respond to the needs of the continent. Нынешние стремительные преобразования в Африке открывают новые возможности и задачи, которые требуют, чтобы Канцелярия Специального советника укрепляла и активизировала свою деятельность и расширяла свое взаимодействие, с тем чтобы лучше реагировать на потребности континента.
In presenting his paper entitled "Action by Governments and National Institutions: Best Practices, Polish Experiences", Zdzislaw Galicki traced the engagement of Poland in the international system for the protection for national minorities since the end of the First World War. Представляя свой документ, озаглавленный "Деятельность правительств и национальных учреждений: польский опыт наилучшей практики", Здзислав Галицкий рассказал об истории участия Польши в международной системе защиты национальных меньшинств с момента окончания первой мировой войны.
In case of the Roma population, elementary schooling is rendered difficult by the parents of Roma children, their traditional way of life and the engagement of male children at a young age (generally in panhandling and other secondary jobs) and the early marriage of girls. В случае с народом рома обучение в начальных школах затрудняется родителями детей рома, их традиционным образом жизни и вовлечением мальчиков в раннем возрасте в разного рода деятельность (в основном попрошайничество и другие вспомогательные работы) и ранними браками девочек.
UNDP will act to strengthen its substantive engagement in programmes, and to improve the quality and speed of its technical advisory services. Учитывая изменяющуюся конъюнктуру в странах-чистых донорах арабского региона и наличие весьма конкурентоспособного частного сектора, ПРООН полностью разделяет содержащийся в оценке призыв к тому, чтобы она активизировала свою деятельность в этих странах, поскольку «работа по-старинке» может привести к ее маргинализации.
Больше примеров...
Вовлеченность (примеров 132)
We welcome the decision taken on 12 February of this year as a first step upon which further engagement can be built. Мы приветствуем решение от 12 февраля с.г. как первый шаг, на базе которого можно формировать дальнейшую вовлеченность.
The Secretary-General stressed that the needed reform of the international economic system would require many steps and the full engagement of all countries and the United Nations. Генеральный секретарь подчеркнул, что для проведения необходимой реформы международной экономической системы потребуются принятие многочисленных мер, а также полная вовлеченность в этот процесс всех стран и Организации Объединенных Наций.
Implementation of these recommendations and the full support and engagement of the United Nations system will be necessary to advance in building the capacity of national stakeholders to implement the Guiding Principles. Выполнение этих рекомендаций и полная поддержка и вовлеченность системы Организации Объединенных Наций в их выполнение будут необходимы для того, чтобы содействовать наращиванию потенциала национальных заинтересованных сторон в деле проведения в жизнь Руководящих принципов.
During the post-election impasse, regional engagement remained high. В условиях сложившейся после выборов тупиковой ситуации вовлеченность региональных субъектов оставалась на высоком уровне.
Principled engagement should remain the policy option concerning Myanmar embracing, among other elements, dialogue, support for change, empowerment of community, promoting civil society, and the enlargement of the presence and the capacity of United Nations agencies. Сущность политики в отношении Мьянмы должна по-прежнему составлять принципиальная вовлеченность, которая включала в себя, среди других элементов, диалог, поддержку перемен, расширение прав и возможностей общин, развитие гражданского общества, расширение присутствия и наращивание потенциала учреждений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Работы (примеров 717)
A more dynamic interaction and collaboration with the Security Council would contribute to a productive engagement of the Commission with countries in transition. Активизация диалога и сотрудничества с Советом Безопасности может повысить эффективность работы Комиссии со странами, переживающими переходный период.
Their engagement should remove the barrier of distrust between the police and Roma citizens. В результате их работы должны быть сняты барьеры недоверия между полицией и гражданами рома.
The aim is therefore to foster the process of integration in society and the economy, and in the education and health systems and the services in general, through a greater engagement by the institutions. Цель, таким образом, заключается в стимулировании процесса интеграции иммигрантов в общество и в экономику, а также в рамках систем образования и здравоохранения и сферы обслуживания в целом за счет активизации работы соответствующих учреждений.
Not only do they entail engagement with a wider range of actors - the full spectrum of constituencies of relevance to the objectives of the United Nations - they also demand very different ways of working in both the operational and deliberative processes of the Organization. Они не только предполагают сотрудничество с более широким кругом субъектов - самыми разнообразными субъектами, деятельность которых увязывается с целями Организации Объединенных Наций, - они также предусматривают использование совершенно иных методов работы Организации Объединенных Наций как в области оперативной деятельности, так и в рамках процессов межправительственных консультаций.
Since its inception, the Committee has undertaken a number of steps to encourage the direct participation of observers in its process, as well as their capacity-building needs, in order to bring about their meaningful engagement in that process. Комитет, в период после его создания, предпринял ряд шагов в целях поощрения прямого участия наблюдателей в процессе его работы, а также удовлетворения их потребностей с целью обеспечить их действенное участие в этом процессе.
Больше примеров...
Обязательство (примеров 61)
Following Governing Council decision 23/7, UNEP has strengthened its engagement with the process led by the International Oceanographic Commission of the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization to develop a multi-hazard early-warning system for the Indian Ocean. После принятия решения 23/7 Совета управляющих ЮНЕП укрепила свое обязательство в отношении данного процесса, который возглавляет Международная океанографическая комиссия Организации Объединенных Наций по образованию, науке и культуре, с целью разработки для Индийского океана многосторонней, учитывающей различные виды бедствий системы раннего предупреждения.
Aware that its indigenous people were disadvantaged in certain areas, the current Government was committed to a renewed engagement of the nation with its indigenous peoples, based on reconciliation, mutual respect and understanding. Сознавая, что коренное население страны находится в неблагоприятных условиях в некоторых сферах жизни, нынешнее правительство берет на себя обязательство возобновить тесное взаимодействие государства со своими коренными народами на основе примирения, взаимного уважения и понимания.
We join his call for Kosovo leaders to condemn acts of violence, to commit themselves to respecting the results of the municipal elections and to promote tolerance and engagement between the various ethnic communities. Мы присоединяемся к его призыву в адрес руководителей Косово осудить акты насилия, и взять на себя обязательство уважать результаты муниципальных выборов и поощрять терпимость и взаимодействие между различными этническими общинами.
The tax consulting engagement does not encompass procedures required to meet deadlines, unless the Wirtschaftsprüfer has explicitly accepted the engagement for this. Контракт на предоставление консультативных услуг по налогам не предусматривает выполнения требуемых процедур для соблюдения установленных сроков, если только "Wirtschaftsprüfer" прямо не взяла на себя такое обязательство.
We imagine there are only two choices: either full engagement and troop deployment or total isolation. Мы представляем там лишь два выбора: либо полное обязательство и развертывание войск или полная изоляция.
Больше примеров...
Приверженность (примеров 246)
It is out of a desire to further its engagement and commitment to UNHCR that Egypt has decided to apply for membership in the Executive Committee. Тот факт, что Египет принял решение подать заявление о приеме в члены Исполнительного комитета, свидетельствует о нашем стремлении еще больше укреплять отношения с УВКБ и подтвердить нашу приверженность целям этой организации.
In all countries that have reversed their national epidemics, a common element of the national response has been a strong commitment to human rights and non-discrimination and the active engagement of people living with HIV. Во всех странах, где удалось обратить вспять тенденцию к расширению масштабов эпидемии, общим элементом национальных мер реагирования являлась решительная приверженность соблюдению прав человека и недискриминации и активное участие в деятельности людей, живущих с ВИЧ.
The international community's commitment to more effective and properly resourced civilian engagement to support the Afghan Government in order to improve the impact of international civilian assistance; приверженность международного сообщества повышению эффективности и ресурсообеспеченности гражданского участия в оказании поддержки правительству Афганистана в целях повышения отдачи международной гражданской помощи;
It is also our belief that the full implementation of resolution 1559, with the backing and active engagement of the Secretary-General, would set an important precedent, illustrating the commitment of the international community to the full implementation of all Security Council resolutions. Мы считаем также, что полное осуществление резолюции 1559 при поддержке и активном участии Генерального секретаря будет важным прецедентом, иллюстрирующим приверженность международного сообщества делу полного выполнения всех резолюций Совета Безопасности.
The successes achieved would not be a reality without government commitment or the continuous engagement of the international community, as crystallized in the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. Истекшие четыре десятилетия продемонстрировали, что проводимая правительствами политика и их приверженность выбранному курсу могут играть важную роль в формировании динамики народонаселения.
Больше примеров...
Контактов (примеров 182)
There are two overall objectives of UNDP engagement with indigenous peoples and their organizations. ПРООН ставит перед собой две общие задачи в связи с поддержанием контактов с коренными народами и их организациями:
Encourages Member States to provide voluntary funds to facilitate the engagement of States parties, in particular those without representation in Geneva, with the human rights treaty bodies; призывает государства-члены предоставлять добровольные взносы в целях облегчения контактов государств-участников, в особенности тех из них, которые не имеют представителей в Женеве, с договорными органами по правам человека;
The Government of Timor-Leste is committed to the demilitarization of the border on the Timor-Leste side, and seeks to promote the direct engagement of the relevant Timor-Leste civilian agencies with their Indonesian civilian agency counterparts. Правительство Тимора-Лешти привержено идее демилитаризации границы со стороны Тимора-Лешти и стремится поощрять установление прямых контактов между соответствующими гражданскими ведомствами Тимора-Лешти и аналогичными индонезийскими ведомствами.
The Special Rapporteur on the rights of indigenous peoples reflected on his work relating to extractive industries, and noted that concerns about extractive industries were repeatedly raised in his engagement with indigenous peoples. Специальный докладчик по вопросу о правах коренных народов рассказал о своей работе, связанной с добывающими отраслями, и отметил, что в ходе его контактов с коренными народами неоднократно высказывалось беспокойство, по поводу добывающих отраслей.
This is why I ask the whole Assembly to support the implementation of Georgia's proposed engagement strategy with all the occupied territories, which offers a variety of people-to-people programmes. Вот почему я прошу всю Ассамблею поддержать осуществление предлагаемой Грузией стратегии взаимодействия со всеми оккупированными территориями, предполагающей реализацию разнообразных программ контактов между рядовыми гражданами.
Больше примеров...
Контакты (примеров 148)
Critically, the Government is stepping up its engagement with Australian business and universities to improve their awareness of proliferation risks associated with the export of sensitive materials and the transfer of know-how through person-to-person contacts. Правительство существенно активизирует свои контакты с австралийскими деловыми кругами и университетами, с тем чтобы повысить уровень их информированности об усилении опасности, связанной с экспортом материалов двойного назначения и передачей ноу-хау посредством личных контактов.
The Committee regrets the late engagement with the Office of Internal Oversight Services in view of its mandated investigative functions, as the General Assembly reconfirmed in its resolution 59/287. Комитет сожалеет о том, что он поздно установил контакты с Управлением служб внутреннего надзора, учитывая возложенные на него функции, связанные с расследованиями, как это вновь подтвердила Генеральная Ассамблея в своей резолюции 59/287.
Working-level contacts between UNMIK and Belgrade have also continued in a number of fields, although dialogue and constructive engagement at the political level have remained difficult. Контакты на рабочем уровне в целом ряде сфер по-прежнему поддерживает с Белградом также и МООНК, однако настоящего диалога и конструктивного взаимодействия на политическом уровне пока не получается.
The continuation of her vigorous engagement with Governments was critical, as those contacts were important tools for investigating allegations of abuse and for allowing Governments to respond and take corrective measures. Продолжение активного взаимодействия докладчика с правительствами имеет решающее значение, так как эти контакты являются важными средствами для расследования обвинений в нарушениях и для предоставления правительствам возможности реагировать и принимать меры по исправлению положения.
(c) Engagement with national statistical offices, including those invited to regional events coordinated by the Office and bilateral meetings, has expanded; с) были расширены контакты с национальными статистическими органами, в том числе благодаря тому, что их представители были приглашены на региональные мероприятия, которые координировались Управлением, а также на двусторонние совещания;
Больше примеров...
Активность (примеров 43)
Social accountability requires only the establishment by the State of a framework in which citizens' engagement can develop within an accountability relationship. Социальная подотчетность лишь предполагает создание государством рамок для того, чтобы гражданская активность могла развиваться в условиях отношений подотчетности.
The United Nations system could also benefit from greater engagement with regional mechanisms in terms of adopting best practices that have emerged at the regional level. Пользу системе Организации Объединенных Наций может также принести большая активность региональных механизмов в плане внедрения наиболее эффективных видов практики, которые появляются на региональном уровне.
The Advisory Committee notes the difficulties the organizations face in the transition to IPSAS and encourages the active engagement of the relevant expert bodies to ensure sound advice. Консультативный комитет отмечает трудности, которые испытывают организации в связи с переходом на использование МСУГС, и призывает соответствующие экспертные органы проявить активность и оказать необходимую консультативную помощь.
Participants felt that the organization of technical workshops and expert meetings would benefit from a more explicit definition of the target groups, sectors or regional focus, which would improve the depth of discussion, engagement of participants and chances of action. На организацию технических семинаров-практикумов и совещаний экспертов положительное влияние оказало бы более четкое определение адресных групп, секторов и понятия региональной нацеленности, наличие которого позволило бы добиться улучшений в таких аспектах, как глубина дискуссий, активность участников и возможности действий.
We also recommend the incorporation of volunteerism, citizen engagement and volunteers in all global, national and local plans and priorities for peace, sustainable development and human well-being to commit to the creation of an enabling environment in which citizen engagement and voluntary action can flourish. Мы рекомендуем также инкорпорировать добровольчество, гражданскую активность и добровольцев во все глобальные, национальные и местные планы и приоритетные задачи по обеспечению мира, устойчивого развития и благосостояния человека, которые будут способствовать усилению приверженности созданию благоприятных условий для всемерного развития гражданской активности и добровольчества.
Больше примеров...
Задействование (примеров 40)
The international community must adopt a common and effective strategy, including carefully targeted action and engagement by all relevant mechanisms. Международное сообщество должно выработать общую, эффективную стратегию, предусматривающую, в том числе, принятие тщательно выверенных и целенаправленных мер и задействование всех соответствующих механизмов.
Often, to drive real changes on the ground, strengthening rule of law institutions also requires both technical expertise and engagement in the broader political reform process. Зачастую учреждениям по вопросам верховенства права для стимулирования реальных преобразований на местах также требуются технические экспертные знания и задействование в более широком процессе политических реформ.
The Committee considers that the optimal, timely and coordinated engagement of these actors, when appropriate, through different phases of peacekeeping operations will contribute substantially to the full achievement of mandates. Комитет считает, что оптимальное, своевременное и скоординированное задействование всех этих субъектов, когда это целесообразно, на различных этапах операций по поддержанию мира будет существенно способствовать полному выполнению мандатов.
The continued engagement of the Mission's military and police will remain crucial in responding to significant threats at a time when Haiti's own security capacity is still at an early stage of development. Продолжающееся задействование военного и полицейского компонентов Миссии будет по-прежнему иметь решающее значение для реагирования на серьезные угрозы в условиях, когда собственный потенциал в сфере безопасности Гаити по-прежнему находится на начальной стадии развития.
Engagement of 2 national investigation teams in South Kivu (Fizi Baraka and Nakiele) Задействование 2 национальных следственных групп в Южном Киву (Физи-Барака и Накиеле)
Больше примеров...
Встреча (примеров 61)
Your engagement has been flagged as... a moderate risk to our Active. Ваша встреча была отмечена, как... возможный риск для нашего Актива.
The master had a more important engagement. У хозяина более важная встреча.
I completely forgot I have an engagement. Я совсем забыла, что у меня назначена встреча.
I have an engagement tonight at 8:30. У меня в 20:30 очень важная встреча.
The First India-Africa Forum Summit, held in Delhi in April 2008, was a major milestone in India's engagement with Africa. Первая встреча на высшем уровне Форума «Индия-Африка», которая прошла в Дели в апреле 2008 года, стала значимым событием во взаимоотношениях Индии с Африкой.
Больше примеров...
Обручение (примеров 21)
Harvey's engagement could have been a trigger. Обручение Харви, должно быть, послужило толчком.
Engagement and marriage rites have no legal force. Обручение и брачная церемония юридической силы не имеют.
Did I hear engagement? Я слышал об обручение?
So strongly does he disapprove of you that I expected him to look more kindly on Miss Stoker's engagement to Lord Chuffnell. мистер Стокер, который совершенно не воспринимает вас,... должен с легкостью согласиться на ее обручение с лордом Чаффнеллом.
My dratted engagement to Pauline Stoker seems to dog the footsteps. Мое неудачное обручение с Полин преследует меня, Дживс.
Больше примеров...
Занятие (примеров 11)
'Work' means engagement in economic activities as defined in paragraphs - above. "Работа" означает занятие экономической деятельностью, как она определяется выше в пунктах 226-227.
Kuwaiti law contains numerous provisions prescribing penalties for engagement in any form of human trafficking. Кувейтские законы содержат многочисленные положения, предусматривающие наказание за занятие любой формой торговли людьми.
Auditors have to confirm acceptance of their engagement in writing to, and are elected by, the general assembly of shareholders (annual general meeting). Аудиторы должны в письменном виде подтверждать согласие на это занятие и должны избираться общим собранием акционеров (ежегодное общее собрание).
During the plenary discussion, it was indicated that in countries like the Russian Federation or the Republic of Moldova the engagement of persons in the household production of agricultural goods was more widespread than in other countries of the UNECE region. В ходе пленарного обсуждения было указано, что в таких странах, как Российская Федерация или Республика Молдова, занятие населения домашним производством сельскохозяйственной продукции является более широко распространенным явлением, чем в других странах региона ЕЭК ООН.
Where pleasure matters is if you have both engagement and you have meaning, then pleasure's the whipped cream and the cherry. Когда же у вас есть и всепоглощающее занятие, и осмысленность, тогда удовольствие приносит истинное наслаждение, превращаясь в лакомый десерт.
Больше примеров...
Ангажемент (примеров 4)
Well, since you must know everything, I have an engagement. НУ если тебе надо все знать, то у меня ангажемент.
We have a week's engagement. У нас же ангажемент на неделю.
For example, the permit is granted only if the applicant can demonstrate an engagement lasting at least four consecutive months. Например, разрешение на пребывание категории L выдается, только если заявительница может подтвердить, что у нее имеется ангажемент сроком на четыре последовательных месяца.
If you did, you would know that a road company, aka a national tour, (chuckling): is a very sought after engagement. Если бы у вас был, то вы бы знали, что гастроли, они же тур по стране, - очень престижный ангажемент.
Больше примеров...
Боя (примеров 26)
The system has two radars, 3D search radar and engagement radar. Оснащена двумя радарами: поисковым трёхмерным радаром и радаром боя.
Captains Kirkby and Wade were found guilty of cowardice and sentenced to be shot; Wade was said to have been drunk throughout the engagement. Капитаны Киркби и Вейд были признаны виновными в трусости и приговорены к расстрелу, предполагалось, что Вейд был пьян во время боя.
I will order the shooting of officers at every engagement. И пока ваши солдаты будут нападать на граждан... я буду приказывать стрелять в офицеров во время каждого боя.
WOMBAT remained in anti-tank platoons in Berlin to supplement MILAN until the late 1980s, due to the expected engagement ranges should the Warsaw Pact have ever attacked. ШОМВАТ оставался на вооружении противотанковых отрядов в Западном Берлине до конца 1980-х, где дополнял ПТРК MILAN - в связи с ожидаемой дистанцией боя в случае нападения со стороны ОВД.
During this excellently planned and brilliantly executed engagement, the TREPANG effectively coordinated her efforts with other submarines and, as a result of the combined firepower of these gallant ships, contributed to the destruction of the entire convoy within a period of three hours. В ходе превосходно спланированного и блестяще проведённого боя «Трепанг» эффективно координировал свои действия с другими подлодками и в результате совместных огневых действий этих доблестных кораблей внёс вклад в уничтожение целого конвоя за три часа.
Больше примеров...
Подключения (примеров 49)
After consultations with other organizations and upon recommendation of the secretariat, the Executive Committee will decide on the opportunity of ECE's engagement in the development of an Early Warning Mechanism. После консультаций с другими организациями и по рекомендации секретариата Исполнительный комитет примет решение по вопросу о целесообразности подключения ЕЭК к разработке механизма раннего предупреждения.
The scope of its activities is in fact much wider, often involving close engagement with political processes aimed at facilitating comprehensive and durable solutions. В действительности же сфера его деятельности значительно шире, и зачастую она требует активного подключения к политическим процессам, направленным на достижение комплексных и долгосрочных решений.
The focal points meet on a weekly basis to exchange ideas and to keep each other informed about ongoing peacemaking efforts and/or possible openings for new United Nations engagement. Еженедельно координаторы проводят встречи для обмена идеями и информирования друг друга о текущих миротворческих усилиях и/или возможностях для подключения Организации Объединенных Наций к новым видам деятельности.
He encouraged Committee members to offer their views on procedures for engagement with the Human Rights Council and on measures to be taken to enhance the overall effectiveness of the system. Он призывает членов Комитета высказывать свои соображения относительно процедур для подключения Совета по правам человека и относительно возможных мер по укреплению общей эффективности этой системы.
First, the PBC must expand its engagement by getting involved at an earlier stage of post-conflict recovery, as called for in the Secretary-General's report. Во-первых, КМС должна расширять свою деятельность посредством подключения к постконфликтному восстановлению на более раннем этапе, как это предлагается в докладе Генерального секретаря.
Больше примеров...