But this will require, as President Mbeki and others said, an enormous level of engagement by the international community in supporting the efforts of Africa. |
Но для этого, как отмечали президент Мбеки и другие представители, потребуется активное участие международного сообщества в поддержку усилий Африки. |
Rebuilding Afghanistan will be a time-consuming task. Norway is therefore committed to long-term engagement in the country. |
Поэтому Норвегия преисполнена решимости принимать участие в урегулировании проблем этой страны на протяжении длительного периода времени. |
Security Council missions to Africa are a clear demonstration of continuing interest in and engagement with crises and conflicts on the continent. |
Направление Советом Безопасности миссий в страны Африки убедительно свидетельствует о том, что он по-прежнему уделяет пристальное внимание кризисам и конфликтам на континенте и стремится принимать участие в их разрешении. |
Apart from what has been included in the terms of reference, we feel that there is very much a need for engagement. |
Помимо того, что включено в круг ведения, мы считаем, что крайне нужно обеспечить широкое участие. |
However, I insist that we have complete confidence in the engagement by the United Kingdom . |
Вместе с тем я настаиваю на том, что мы полностью верим в заинтересованное участие Соединенного Королевства»36. |
However, a greater engagement of the United Nations requires a more secure environment and stronger support from the international community. |
Однако более широкое участие Организации Объединенных Наций требует более безопасной обстановки и более сильной поддержки со стороны международного сообщества. |
Nigeria and the African Union (AU) commend the United Nations for its determined engagement in crisis resolution and peacekeeping, particularly in Africa. |
Нигерия и Африканский союз (АС) воздают должное Организации Объединенных Наций за ее решительное участие в урегулировании кризисов и поддержании мира, особенно в Африке. |
We also regard American engagement indispensable in order to break the impasse and bring the peace process back on track. |
Мы также считаем необходимым участие Соединенных Штатов, которое поможет обеспечить выход из тупика и возобновление мирного процесса. |
The Security Council had strengthened its engagement on that issue and had moved from enunciating general principles to recommending concrete measures, as exemplified by resolutions 1314 and 1379. |
Совет Безопасности принял более активное участие в этом вопросе и перешел от провозглашения общих принципов к выработке рекомендаций по конкретным мерам, как показывают, например, резолюции 1314 и 1379. |
The engagement of the countries in the subregion as well as the support by international organizations were crucial for the successful implementation of the Strategy. |
Залогом успешной реализации Стратегии является участие стран субрегиона, а также поддержка со стороны международных организаций. |
One of the risks cited by the Bretton Woods institutions to the successful implementation of their programmes is the weak engagement of the international community. |
Одним из упомянутых бреттон-вудскими учреждениями факторов, который может угрожать успешному осуществлению их программ, является слабое участие международного сообщества. |
The series packages sustainability stories into themes related to climate change, health, toxins in air and water, biodiversity, and citizen engagement. |
Эта серия содержит материалы по вопросам устойчивости, относящиеся к различным темам, в частности изменение климата, здравоохранение, наличие токсичных веществ в атмосфере и воде, биоразнообразие, а также участие граждан. |
The absence of appropriate, effective decision-support systems has affected the ability of planners to make informed policy recommendations and has inhibited civil society engagement in meaningful policy and development dialogue. |
Отсутствие соответствующих эффективных систем поддержки принимаемых решений сказывается на способности планирующих органов делать обоснованные программные рекомендации, а также сдерживает участие гражданского общества в действенном диалоге по вопросам политики и развития. |
However, the Government's engagement with the universal periodic review mechanism of the Human Rights Council has been encouraging and, to a large extent, constructive. |
В то же время участие правительства в механизме универсального периодического обзора Совета по правам человека было обнадеживающим и в значительной степени конструктивным. |
The political will of the Parties, and the engagement of scientific networks and institutions (including non-governmental and civil society organizations) in affected countries. |
Политическая воля Сторон и участие научных сетей и учреждений (включая неправительственные организации и организации гражданского общества) в затрагиваемых странах. |
Together these documents serve to underline the continued strong commitment to and proactive engagement of UNIDO to increased coherence in the development activities of the United Nations system. |
Все вместе эти документы призваны подчеркивать неизменную приверженность ЮНИДО и ее активное участие в усилиях, направленных на достижение большей согласованности мероприятий в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
UNAMI provided advice on how best to encourage representation of women in the governorate councils, consistently advocating the active engagement of women in politics. |
МООНСИ представила рекомендации относительно наилучших путей поощрения представительства женщин в провинциальных советах, последовательно выступая за активное участие женщин в политической жизни. |
UN-Oceans members reiterated the view that the implementation of the Regular Process will require the engagement of all relevant United Nations programmes, funds and agencies. |
Члены «ООН-океаны» вновь выразили мнение о том, что для осуществления регулярного процесса потребуется участие всех соответствующих программ, фондов и учреждений Организации Объединенных Наций. |
Our engagement builds on long standing ties between Danish humanitarian organizations and local Pakistani organizations on the ground. |
Наше участие основывается на давних отношениях между датскими гуманитарными организациями и местными пакистанскими организациями. |
It also reflects the increasing commitment of African institutions to exercise their influence, illustrated by the engagement of ECOWAS in conflict resolution in West Africa and the African Union in Darfur. |
Он также отражает растущую приверженность африканских учреждений использованию своего влияния, демонстрацией чего является участие ЭКОВАС в разрешении конфликтов в Западной Африке и направление сил Африканского союза в Дарфур. |
Such a resource is currently lacking in Kuwait, yet the Mission foresees active engagement in high-level discussions in 2011 and beyond. |
В Кувейте такой ресурс в настоящее время отсутствует, однако Миссия рассчитывает на активное участие в обсуждениях на высоком уровне в 2011 году и в последующий период. |
In December 2009, the Democratic People's Republic of Korea was reviewed at the universal periodic review process, and its engagement in this international process of scrutiny was very welcome. |
В декабре 2009 года Корейская Народно-Демократическая Республика стала объектом универсального периодического обзора, и ее участие в этом международном процессе широко приветствовалось. |
We are pleased to note the Council's increasing engagement in promoting economic and social development through its policy guidance and recommendations. |
Мы с удовлетворением отмечаем все более активное участие Совета в содействии социально-экономическому развитию за счет его стратегических руководящих указаний и рекомендаций. |
In this regard, the Economic and Social Council's engagement in post-conflict situations should be geared towards greater integration of issues relating to peace and development. |
В этой связи следует обеспечить, чтобы участие Экономического и Социального Совета в деятельности в постконфликтных ситуациях было направлено на более тесную интеграцию вопросов, связанных с миром и безопасностью. |
The continued engagement of the international community, through support for security and rule-of-law institutions, technical advice and provision of necessary resources, remains essential. |
Принципиально важно, чтобы международное сообщество продолжало принимать в такой деятельности участие путем оказания помощи в укреплении служб безопасности и охраны правопорядка и предоставления технических консультаций и необходимых ресурсов. |