Italy congratulated Mr. Yumkella on his appointment as Special Representative for Sustainable Energy for All, welcomed the engagement of UNIDO in the Rio+20 process and encouraged the Organization to contribute to the establishment of the post-2015 agenda. |
Италия поздравляет г-на Юмкеллу с его назначением Специальным представителем по вопросам устойчивой энерге-тики для всех, приветствует участие ЮНИДО в процессе "Рио+20" и призывает Организацию внести свой вклад в разработку повестки дня на период после 2015 года. |
The meeting with Directors on 17 April showed Inmetro at its best. The engagement was genuine, the concerns were compelling and, as usual, the level of debate was high. |
Совещание с директорами 17 апреля показало институт Инметро с его самой лучшей стороны: участие было очень активным, поднятые проблемы обоснованными и, как обычно, был продемонстрирован высокий уровень обсуждений. |
The most recent project, "Science-horizons", launched in 2007, is the first ever mass public engagement programme in this area. |
Самый последний проект "Горизонты науки", инициированный в 2007 году, является первой в данной области программой, предусматривающей участие широкой общественности. |
Our current engagement in the Peacebuilding Commission and our bid for a non-permanent seat on the Security Council for the period 2019-2020 show our willingness to play our role in the United Nations. |
Наше нынешнее участие в работе Комиссии по миростроительству, а также наша заявка на место непостоянного члена Совета Безопасности на период 2019 - 2020 годов говорят о нашей готовности играть свою роль в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Thirdly, while external engagement of a sustained and effective kind remains highly desirable, adequate attention should also be paid to the need for local actors to be given ample space to determine policy options and decision-making in the pursuit of their goals and objectives. |
В-третьих, хотя устойчивое и эффективное внешнее участие остается весьма желательным, следует уделять должное внимание тому, чтобы у местных действующих лиц имелись широкие возможности для использования политических мер и участия в принятии решений, направленных на достижение их целей и задач. |
AIDS requires extensive and long-term engagement with countries and partners; it mainly affects adults in their most productive years; it raises complex legal and ethical issues; it reaches all segments of society; and it is growing rapidly. |
Для борьбы со СПИДом требуется широкое и долгосрочное участие стран и партнеров; он в первую очередь воздействует на взрослых людей в наиболее продуктивном возрасте; он ставит сложные правовые и этические вопросы, охватывает все сектора общества и нарастает быстрыми темпами. |
Commenting on the athlete's engagement, Dr Piot said, I am really pleased that the AIDS response has the critical support of sports stars, the business community, media and academia alike. |
Комментируя участие спортсмена, д-р Пиот сказал: «Я действительно доволен тем, что меры в ответ на СПИД находят критически важную поддержку со стороны звезд спорта, деловых людей, средств информации и академических кругов. |
Gadamer's last academic engagement was in the summer of 2001 at an annual symposium on hermeneutics that two of Gadamer's American students had organised. |
Летом 2001 года Гадамер последний раз в своей жизни принял участие в академическом мероприятии - это был ежегодный симпозиум по герменевтике, организованный двумя его американскими студентами. |
Given the active engagement of women in urban-based struggles, the empowerment of women in civil society, politics and in state structures is a basic requisite for "good governance". |
Учитывая активное участие женщин в движениях городского населения, предоставление женщинам больших прав и возможностей в гражданском обществе, в сфере политики и в государственных структурах является одним из основных непременных требований "эффективного управления". |
The Secretary-General's Panel of Eminent Persons on United Nations-Civil Society Relations concluded that the constructive engagement with civil society must promoted for the identification of global priorities and the mobilization of resources. |
Группа видных деятелей по вопросу отношений между Организацией Объединенных Наций и гражданским обществом пришла к выводу о том, что конструктивное участие гражданского общества необходимо поощрять с целью определения глобальных приоритетных задач и мобилизации ресурсов. |
"In conclusion, allow me to commend the Government and all the national stakeholders for their constructive engagement in the implementation of the Strategic Framework and the first biannual review meeting. |
В заключение я хотел бы поблагодарить правительство и других национальных действующих лиц за их конструктивное участие в процессе осуществления Стратегических рамок и за первое проводимое раз в два года совещание по обзору. |
That body of opinion cuts across regional and political groupings and includes two permanent members of the Security Council, whose active engagement was recently reaffirmed in the Franco-United Kingdom joint communiqué of 9 June. |
Такое мнение высказал ряд региональных и политических групп, в том числе два постоянных члена Совета Безопасности, чье активное участие в этой работе было недавно подтверждено совместным коммюнике Франции и Соединенного Королевства, опубликованным 9 июня. |
The unprecedented activity of the international community and the engagement of the United Nations in peace and security matters have led to a significant decline in the number of armed conflicts throughout the world in the last decades. |
Беспрецедентная активность международного сообщества и активное участие Организации Объединенных Наций в решении вопросов мира и безопасности обусловили существенное сокращение в последние десятилетия числа вооруженных конфликтов в мире. Кроме того, причины, которые порождают современные вооруженные конфликты, существенно отличаются от традиционных причин. |
Regional involvement and engagement in the follow-up to Madrid are essential if we are to be successful in making the Madrid Plan of Action operational. |
Для успешного осуществления Мадридского плана действий необходимо, чтобы страны региона принимали участие в осуществлении принятых в Мадриде решений и приняли на себя соответствующие обязательства. |
The secretariat replied that the human rights-based approach emphasized understanding the situation of and strengthening engagement with children as part of their right to participation, and both were reflected in this focus area. |
Секретариат ответил, что основанный на правах человека подход подчеркивает понимание ситуации детей и усиление взаимодействия с детьми как часть их права на участие, и оба этих момента находят отражение в этой приоритетной области. |
The ADP agreed to encourage the broad participation in the round-table discussions and workshops referred to in paragraphs 28 and 30 below by Party representatives and to provide opportunities for engagement with accredited observer organizations. |
СДП постановила поощрять широкое участие в обсуждениях "за круглым столом" и рабочих совещаниях, упомянутых в пунктах 28 и 30 ниже, представителей Сторон и предоставить возможности для взаимодействия с аккредитованными организациями-наблюдателями. |
I would like to commend the Bretton Woods institutions for their continued engagement in Guinea-Bissau and I appeal to the international community to participate actively in the round table, once a new date for its convening has been fixed. |
Мне хотелось бы выразить признательность бреттон-вудским учреждениям за их неизменную поддержку Гвинеи-Бисау, и я обращаюсь с призывом к международному сообществу принять активное участие в конференции «за круглым столом», как только будет установлена новая дата ее созыва. |
In the meantime, Madame Arnould-Plessy accepted an engagement at the French theatre at St. Petersburg (Mikhaylovsky Theatre), where she played for nine years and was greatly appreciated by Nicholas I and the Russian aristocracy. |
В то же время Жанна Сильвани Арну-Плесси принимала участие во французском театре в Санкт-Петербурге (Михайловский театр), где она играла в течение девяти лет и была высоко оценена императором Российской империи Николаем Первым и русской аристократией. |
Six of the Standard Type vessels participated in the last battleship versus battleship engagement in naval history, the Battle of Surigao Strait, where none of them were hit. |
Шесть стандартных линкоров приняли участие в последнем в истории флота линейном сражении в проливе Суригао, где ни один из них не получил повреждений. |
In Bosnia and Herzegovina conditions have not been created for women who want to participate in political life to commit to this task, because this work requires wholeday engagement. |
В Боснии и Герцеговине отсутствуют условия, которые позволили бы женщинам, желающим принять участие в политической жизни, посвятить себя этой деятельности, поскольку она занимает все свободное время. |
It is a process, and to complete it successfully, we also need constructive engagement and understanding on the part of the Tribunal, especially the Office of the Prosecutor. |
Это процесс, и для его успешного осуществления нам нужно также конструктивное участие и понимание со стороны Трибунала, в частности Канцелярии Обвинителя. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Хорватии. |
In the global regions, reciprocal engagement and regular exchange of information will be promoted among UNEP's and UN-HABITATUN-Habitat's regional offices soin order as to identify areas where their respective strengths can-can be most complementary. |
В глобальном масштабе будет поощряться взаимное участие и регулярный обмен информацией между региональными бюро ЮНЕП и ООН-Хабитат для выявления тех областей, где их соответствующие сильные стороны могут в максимальной степени дополнять друг друга. |
Local governments can and will perform, but they need the active engagement and support of all stakeholders in order to be able to do so efficiently. |
Местные органы управления могут и будут решать эти задачи, но в целях повышения эффективности их деятельности им необходимы более активное участие и поддержка всех заинтересованных сторон. |
We must transform this vicious circle into a virtuous circle, so that women's engagement in peacemaking brings a gender perspective to post-conflict planning, generating improved outcomes for women and an enhanced capacity to participate in longer-term peacebuilding. |
Мы должны превратить этот «заколдованный круг» в продуктивный, с тем чтобы участие женщин в миротворчестве вносило гендерную перспективу в постконфликтное планирование, принося женщинам дополнительную выгоду и расширяя возможности по участию в долгосрочном миростроительстве. |
In the Sudan, Eritrea's long and constructive engagement is misconstrued, with the Monitoring Group insinuating, without credible basis, recent Eritrean "subversive activities to undermine the new State of South Sudan". |
В Судана продолжительное и конструктивное участие Эритреи неверно истолковывается Группой контроля, которая, не располагая какими-либо достоверными фактами, характеризует недавние усилия Эритреи «как враждебную деятельность, направленную на подрыв нового государства Южный Судан». |