| That social contract had to promote people's engagement, translating growth into productive employment for all. | Социальный контракт должен предусматривать участие населения, превращая рост в продуктивную занятость для всех. |
| As noted in internal consultations, clients rightly view their own engagement as critical to evaluation uptake. | Как отмечалось в ходе внутренних консультаций, клиенты справедливо считают, что их собственное участие крайне важно для проведения оценки. |
| Public engagement was also one of the most effective mechanisms for monitoring the correct implementation of procedures, particularly in the case of SEA. | Участие общественности является также одним из наиболее эффективных механизмов мониторинга правильного выполнения процедур, особенно в случае СЭО. |
| B. Citizen engagement for accountability in pursuing development goals | В. Участие граждан в обеспечении подотчетности в деле достижения целей в области развития |
| This will only be successful if citizen engagement in social accountability relationships is not purely outcome focused. | Это может быть достигнуто лишь в том случае, если участие граждан в отношениях социальной подотчетности не будет сосредоточено только на достижении конкретных результатов. |
| Citizen engagement is at its core dependent on transparency and freedom of information. | Участие граждан зависит прежде всего от степени транспарентности и свободы информации. |
| Continue policy engagement in Colombia, following the needs assessment undertaken in 2012 | продолжит участие в разработке политики в Колумбии после оценки потребностей, проведенной в 2012 году; |
| Such engagement should be framed within national urban policies. | Такое участие должно находиться в рамках национальных стратегий развития городов. |
| The GM will aim to further strengthen its engagement at the subregional level in particular through existing subregional organizations and initiatives. | ГМ будет стремиться и далее активизировать свое участие в работе на субрегиональном уровне, в частности через посредство существующих субрегиональных организаций и инициатив. |
| It was also emphasized that the systematic engagement of regional commissions would support enhanced reporting and accountability mechanisms for implementation. | Также было подчеркнуто, что систематическое участие региональных комиссий будет содействовать укреплению механизмов отчетности и информирования в целях осуществления. |
| The primary role of households is their engagement in the management of condominiums. | Первостепенной ролью домашних хозяйств является их участие в управлении кондоминиумами. |
| Effective implementation of the Strategic Approach requires the management of chemicals throughout their life cycles and the engagement of all relevant stakeholders. | Для эффективного осуществления Стратегического подхода необходимо обеспечить регулирование химических веществ на протяжение всего их жизненного цикла и участие всех соответствующих заинтересованных субъектов. |
| Consultations should include citizen engagement at the local level and address the needs and thoughts of citizens using simple language. | Консультации должны предусматривать участие граждан в деятельности на местном уровне и затрагивать потребности и чаяния граждан, оперируя простым языком. |
| The projects enabled greater participation and engagement by all groups in decision-making and governance. | Проекты позволили обеспечить более широкое участие и привлечение всех групп к процессу принятия решений и управления. |
| Member States' constructive engagement and their flexibility shown helped to conclude the discussions successfully. | Конструктивное участие государств-членов в этой работе и проявленная ими гибкость помогли довести обсуждения до успешного конца. |
| However, the engagement of the latter gives them significant weight in the decision-making process. | Однако участие последних дает этим странам значительный вес в процессе принятия решений. |
| Greece further indicated that a future new contract would involve the closer engagement of the Hellenic armed forces to monitor the process. | Греция далее указала, что будущий новый контракт будет предполагать более плотное участие греческих вооруженных сил в мониторинге процесса. |
| The active engagement of the private sector was considered critical for the implementation of effective preventive measures. | Было высказано мнение, что активное участие частного сектора играет исключительно важную роль в осуществлении эффективных мер предупреждения коррупции. |
| Citizen participation exercises had been introduced in 210 public sector institutions which previously had had no mechanism to facilitate the direct engagement of civil society actors. | Мероприятия по активизации участия граждан осуществлялись в 210 учреждениях публичного сектора, в рамках которых ранее отсутствовал какой-либо механизм, который обеспечивал бы непосредственное участие представителей гражданского общества в борьбе с коррупцией. |
| This work was followed by joint engagement in the mission planning process. | За этой работой последовало совместное участие в процессе планирования миссий. |
| Their engagement is being supported by UN-Women, with the assistance of the Peacebuilding Commission. | Их участие обеспечивается при поддержке со стороны структуры «ООН-женщины» и при содействии Комиссии по миростроительству. |
| I encourage leaders of the region to intensify their engagement in political dialogue with those stakeholders who accept it. | Я призываю лидеров региона активизировать участие в политическом диалоге с представителями тех сторон, которые согласятся на это. |
| The Sudan commended the Gambia's positive engagement with the UPR process and was encouraged by the information provided since the first cycle. | Судан высоко оценил позитивное участие Гамбии в процессе УПО и выразил удовлетворение информацией, представленной после завершения первого цикла. |
| With support from donor countries, the Office planned to strengthen its engagement over the coming months. | При поддержке со стороны стран-доноров Управление планирует в ближайшие месяцы расширить свое участие. |
| She thanked Member States for their meaningful engagement throughout the intergovernmental process on treaty body strengthening. | Оратор благодарит государства-члены за их значимое участие во всем межправительственном процессе по укреплению договорных органов. |