These mechanisms can be developed through a combination of initiatives dealing with legislation and policy-making at the national and international levels, capacity-building, technical and financial assistance, public-private partnership, development of infrastructure and constructive engagement of civil society. |
Эти механизмы можно создать в рамках многоплановых инициатив, включающих разработку законодательства и политики на национальном и международном уровнях, укрепление потенциала, техническую и финансовую помощь, сотрудничество государственного и частного секторов, создание инфраструктуры и конструктивное участие гражданского общества. |
We welcome the engagement of countries of the region with Burma/Myanmar in support of the Secretary-General's good offices and their positive pressure and influence on the Myanmar regime towards changing its unacceptable policies and starting a genuine process of democratization and national reconciliation. |
Мы приветствуем участие стран региона в усилиях по поддержке миссии добрых услуг Генерального секретаря и их конструктивное влияние и давление на режим Мьянмы в целях изменения его неприемлемой политики и начала подлинного процесса демократизации и национального примирения. |
What are the circumstances in which citizen engagement is thwarted because of either failure of collective action or elite capture? |
При каких обстоятельствах участие граждан оказывается безрезультатным по причине провала коллективных мер или захвата контроля элитой? |
Let me mention just several areas that have been of particular importance to Slovakia during our membership of the Council, and where we wish to see stronger engagement by regional and subregional organizations. |
Позвольте мне упомянуть лишь несколько областей, которым Словакия придает особое значение в период нашего членства в Совете и в которых мы хотели бы видеть более активное участие региональных и субрегиональных организаций. |
The engagement of the Kosovo Protection Corps in humanitarian work projects increased over the period, with approximately 400 members involved in 36 projects. |
За отчетный период активизировалось участие Корпуса защиты Косово в деятельности по осуществлению гуманитарных проектов: в осуществлении 36 проектов участвовало приблизительно 400 членов КЗК. |
Like Ms. McAskie, we believe that the Peacebuilding Commission is a useful and effective instrument which makes it possible to deepen our engagement with the United Nations system and to continue to work together in a coordinated manner, responding to the needs of affected countries. |
Как и г-жа Макаски, мы считаем, что Комиссия по миростроительству - это полезный и эффективный инструмент, позволяющий расширить наше участие в системе Организации Объединенных Наций и продолжать совместную скоординированную деятельность, согласующуюся с потребностями затронутых стран. |
The constructive engagement of the authorities in this dialogue in the coming weeks and months will be critical in obtaining a firmer indication of the Government's commitment in this regard. |
Для получения более четкого указания на приверженность правительства этой цели решающее значение будет иметь конструктивное участие властей в этом диалоге в предстоящие недели и месяцы. |
The constructive engagement of the donor community, particularly the European Union, the World Bank, as well as bilateral donors, could make a positive contribution in this regard. |
Конструктивное участие общины доноров, особенно Европейского союза, Всемирного банка, а также двусторонних доноров, могло бы внести позитивный вклад в этой связи. |
Despite the fairly active engagement of a number of United Nations bodies and specialized agencies with the issue of globalization, much more can still be done. |
Несмотря на довольно активное участие в работе над проблемой глобализации ряда органов и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, сделать можно еще гораздо больше. |
The United Kingdom will continue to step up its engagement on the Democratic Republic of the Congo as long as the transition remains on track. |
Соединенное Королевство будет продолжать наращивать свое участие в процессе в Демократической Республике Конго до тех пор, пока будет идти переходный процесс. |
The relevant stakeholders played a critical role in helping the Government build a stable, just and prosperous State and must therefore maintain their engagement over the long term. |
Роль соответствующих участников процесса, оказывающих помощь правительству в построении стабильного, справедливого и процветающего государства, чрезвычайно велика, и поэтому их участие должно быть долговременным. |
The active engagement of women is imperative to ensure that the discussions at the seventh session of the United Nations Forum on Forests include women's perspectives and concerns. |
Активное участие женщин является настоятельно необходимым для того, чтобы в ходе обсуждения на седьмой сессии Форума Организации Объединенных Наций по лесам были учтены мнения и озабоченности женщин. |
With the encouragement of governments, the engagement of business, and the participation of consumers, the networked economy is here to stay and to grow. |
Стимулирующие меры органов управления, активность предприятий и участие потребителей должны обеспечить устойчивость и рост сетевой экономики. |
Although minority community participation in the civil registration process did not meet the Mission's expectations, significant progress has nonetheless been made in enhancing the level of engagement between UNMIK and non-Albanian ethnic communities. |
Хотя участие меньшинств в процессе регистрации граждан не было на таком уровне, на который рассчитывала Миссия, был достигнут существенный прогресс в укреплении сотрудничества между МООНК и неалбанскими этническими общинами. |
The KPC's engagement in humanitarian work projects continued, with 300 members involved in 31 projects. |
КЗК продолжал принимать участие в осуществлении гуманитарных проектов: в осуществлении 31 проекта участвовало 300 человек. |
Norway welcomes the commitment of the United States to intensify its engagement in the Middle East peace process, as outlined by President Bush before the General Assembly and by Secretary of State Colin Powell in his statement in Kentucky. |
Норвегия одобряет обязательство Соединенных Штатов интенсифицировать свое участие в ближневосточном мирном процессе, очерченное президентом Бушем в Генеральной Ассамблее и государственным секретарем Колином Пауэллом в его заявлении в Кентукки. |
While we welcome the prospect of future and regular visits by Mr. Gambari to Burma, the regime must meet the demands of the Council and cooperate fully with them in order for his engagement to bear fruit. |
Хотя мы приветствуем перспективы будущих регулярных визитов г-на Гамбари в Бирму, режим должен удовлетворить требования Совета и полностью сотрудничать в этом плане, с тем чтобы его участие принесло плоды. |
Furthermore, much greater engagement of NGOs and civil society organizations was noted in the elaboration of EFA policies and programmes at the country level. |
Кроме того, было отмечено гораздо более активное участие неправительственных организаций и организаций гражданского общества в выработке политики и программ в области ОДВ на страновом уровне. |
The continued engagement of the international community is also required to help the Democratic Republic of the Congo complete a comprehensive electoral process, with local elections due in the second half of this year. |
Постоянное участие международного сообщества также необходимо для того, чтобы помочь Демократической Республике Конго завершить проведение всеобъемлющего избирательного процесса, с учетом того, что во второй половине этого года должны состояться местные выборы. |
The engagement of the United Nations in Timor-Leste will be a case study of how the Organization can work and how it can make a difference. |
Участие Организации Объединенных Наций в судьбе Тимора-Лешти станет предметом изучения того, как наша Организация может работать и как она может радикально влиять на ситуацию. |
We welcome the engagement and the support of the international community, in particular in Côte d'Ivoire, the Horn of Africa and the Great Lakes region. |
Мы приветствуем активное участие и поддержку международного сообщества, оказанную, в частности, в Кот-д'Ивуаре, на Африканском Роге и в районе Великих озер. |
Support for the electoral process will also require a nimble adjustment of United Nations and international resources, allowing for the rapid build-up of technical assistance and monitoring capacity, as well as intensive engagement with civil society and political actors. |
Оказание поддержки избирательному процессу потребует также гибкой корректировки механизма распределения средств Организации Объединенных Наций и международных ресурсов, которая позволила бы оперативно создать потенциал по оказанию технической помощи и организации наблюдения при проведении выборов, а также активизировать участие гражданского общества и политических партий. |
In addition to the progressive legislation that has been adopted in a number of fields, the engagement of all stakeholders, particularly civil society groups, has significantly increased the level of public awareness and national consensus. |
Принятие прогрессивных законодательных актов в целом ряде областей, заинтересованное участие всех сторон, особенно групп гражданского общества, позволило существенно повысить уровень осведомленности общественности и укрепить национальный консенсус. |
The engagement of men and boys in efforts to prevent violence against women has become an area of focus of a growing number of entities of the United Nations system. |
Растет количество подразделений системы Организации Объединенных Наций, для которых участие мужчин и мальчиков в усилиях по предотвращению насилия в отношении женщин стало одним из основных направлений деятельности. |
One of the unique aspects of the FfD process has been the structural engagement among governments, multilateral organizations and the business sector led by ICC at the Monterrey Conference and in its follow-up. |
Одним из уникальных аспектов процесса финансирования развития было структурированное участие правительств, многосторонних организаций и сектора предпринимателей под руководством МТП в Монтеррейской конференции и в последующих связанных с ней мероприятиях. |