The 11-page document is titled "Active Engagement, Modern Defence". |
Полная название принятого документа - «Активное участие, современная оборона. |
Engagement in planning integrated and coordinated approaches to police, judicial and corrections reform has also been minimal. |
Сведено также к минимуму участие в планировании комплексных и скоординированных подходов к реформе органов полиции, судебной системы и исправительных учреждений. |
Engagement of communities in shelter and services development; improved co-ordination, exchange of experience and capacity building within stakeholder groups. |
Участие общин в обеспечении жильем и предоставлении услуг, улучшение координации, обмен опытом и наращивание потенциала в рамках заинтересованных групп. |
Engagement of human rights experts and local stakeholders is critical to this step. |
Крайне важное значение на этом этапе имеет участие экспертов по правам человека и местных заинтересованных сторон. |
Engagement of all key stakeholders will enhance capacity for evaluation as well as its utility. |
Участие всех основных заинтересованных сторон повысит потенциал в области проведения оценок, а также сделает их более полезными. |
Engagement of parliaments and civil society must be strengthened as complements to domestic social accountability in both developing and developed countries. |
Необходимо расширить участие членов парламента и представителей гражданского общества, что позволит повысить внутреннюю общественную подотчетность как в развивающихся, так и в развитых странах. |
Engagement of the development assistance committee; |
участие комитета по оказанию помощи в целях развития; |
B. Engagement of stakeholders in the work of the Centre |
В. Участие заинтересованных сторон в работе Центра |
Engagement of national human rights institutions in the work of the treaty bodies (April 2012-March 2013) |
Участие национальных правозащитных учреждений в работе договорных органов (апрель 2012 года - |
United Nations Engagement on the Foreign Terrorist Fighter Threat |
Участие Организации Объединенных Наций в противодействии угрозе, создаваемой иностранными боевиками-террористами |
E. Engagement in selected sectoral intergovernmental processes |
Е. Участие в отдельных секторальных межправительственных процессах |
Engagement of all stakeholders in ways suited to their capacities and interests |
Участие всех заинтересованных сторон в соответствии с их возможностями и интересами |
Engagement of national and regional partners (governments, civil society, and major donors) in the design and appraisal of the programme document was limited. |
Национальные и региональные партнеры (государственные органы, гражданское общество и крупные доноры) принимают ограниченное участие в разработке и оценке программного документа. |
Engagement, involvement and consultation with stakeholders is a fundamental requirement of the Duties. |
Важнейшим требованием по выполнению этих обязательств является привлечение и участие заинтересованных сторон и проведение с ними консультаций. |
Engagement will also foster buy-in and ultimately help to ensure that policymakers integrate the findings into regional and national policies |
Поддержание контактов также будет усиливать участие и в конечном счете содействовать обеспечению того, чтобы директивные органы учитывали выводы в региональной и национальной политике |
(c) Engagement in local conflict resolution; |
с) участие в урегулировании местных конфликтов; |
Engagement of major groups in the World Summit on Sustainable Development and its preparatory process is critical to achieving successful outcomes of this milestone event. |
Участие основных групп во Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию и подготовке к ней - залог успешного проведения этого исторического мероприятия. |
Intended contributions include: - Engagement in the Commission on Sustainable Development process and working to ensure environmental justice and democratisation of development at the national and regional levels. |
Предполагаемый вклад в работу Совета: - участие в работе Комиссии по устойчивому развитию и содействие обеспечению экологической справедливости и демократизации процесса развития на национальном и региональном уровнях. |
Engagement by bilateral partners and by appropriate multilateral agencies will be paramount in supporting the rule of law and in building the institutions of democracy in Timor-Leste. |
Участие двусторонних партнеров и соответствующих многосторонних учреждений будет иметь решающее значение в поддержании верховенства права и в построении в Тиморе-Лешти демократических институтов. |
Engagement of non-governmental entities in action teams |
Участие неправительственных организаций в работе инициативных групп |
C. Engagement of stakeholders in Internet governance mechanisms |
С. Участие заинтересованных сторон в механизмах управления Интернетом |
Engagement is regarded as an important governance norm that can strengthen and democratize the decision-making process of public servants and produce outcomes that favour the poor and the disadvantaged. |
Участие рассматривается в качестве важной нормы в области руководства, которая может обеспечить укрепление и демократизацию процесса принятия решений государственными служащими и привести к результатам, отвечающим интересам малоимущих и обездоленных. |
Proposal 6: Engagement of agencies and institutions focused on indigenous peoples with the Expert Mechanism |
Предложение 6: Участие учреждений и структур, специализирующихся на вопросах коренных народов, в деятельности Экспертного механизма |
Engagement of parties in direct dialogues through 3 meetings on substantive political issues |
Участие сторон в прямом диалоге в рамках трех совещаний по основным политическим вопросам |
Engagement in that process testified to the international community's commitment to work toward a common goal for the benefit of the victims of racial discrimination and humanity as a whole. |
Участие в этом процессе является свидетельством решимости международного сообщества действовать в направлении общей цели в интересах жертв расовой дискриминации и человечества в целом. |