I welcome the conciliatory gestures made by the Government towards the opposition, and call on all stakeholders to renew their engagement in political dialogue in a spirit of mutual accommodation. |
Я приветствую примирительные жесты, сделанные правительством по отношению к оппозиции, и призываю все заинтересованные стороны возобновить участие в политическом диалоге, идя на взаимные компромиссы. |
The Committee notes the engagement of the Party concerned during most of the intersessional period, demonstrated by its correspondence with the Committee and helpful progress reports. |
Комитет отмечает участие соответствующей Стороны в работе на протяжении большей части межсессионного периода, выразившееся в переписке с Комитетом и полезных докладах о проделанной работе. |
The Recommendations have greatly benefited from the strong engagement of the Parties to the Convention and other stakeholders that took part in the development of the text. |
Кроме того, очень полезным для Рекомендаций оказалось активное участие Сторон Конвенции и других заинтересованных сторон, принявших участие в разработке текста. |
The engagement of civil society partners and representatives of affected constituencies, academia and the media has played a critical role in consensus-building and coordinated actions around HIV/AIDS, tuberculosis and reproductive health. |
Решающую роль в формировании консенсуса и координации действий по вопросам ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и охраны репродуктивного здоровья играет участие представителей гражданского общества, пострадавших групп населения, научных кругов и средств массовой информации. |
In Zambia, the campaign was rapidly embraced by young people, who took the lead with the support of the Government (including direct engagement by the First Lady), in educating their peers, the community, health workers, and the media. |
В Замбии эта кампания быстро нашла поддержку со стороны молодежи, которая при поддержке правительства (включая непосредственное участие первой леди страны) взяла на себя лидирующую роль в просвещении своих сверстников, общественности, работников здравоохранения и средств массовой информации. |
Effective development cooperation required the engagement, coordination and support of governments; UNOPS had to prepare for a future in which it managed a smaller volume of funds but provided more management advisory services, which would help to further build partner capacities. |
Для эффективного сотрудничества в области развития требовались участие, координация действий и поддержка правительств; ЮНОПС необходимо было готовиться к будущему, в котором оно будет распоряжаться меньшим объемом финансовых ресурсов, предоставляя большее количество консультационных услуг в области управления, что будет способствовать дальнейшему наращиванию потенциала партнеров. |
The Government's recent engagement with the heads of United Nations agencies was welcomed, as was its submission of national periodic reports and its participation in the country's second universal periodic review. |
Авторы приветствуют недавние контакты правительства страны с руководством учреждений Организации Объединенных Наций, а также представление национальных периодических докладов и участие во втором универсальном периодическом обзоре. |
In this regard, they commended the Federal Government of Somalia and the Somaliland region for their engagement, and called for its active continuation. |
В связи с этим они выразили признательность федеральному правительству Сомали и региону Сомалиленд за их деятельное участие и призвали их и впредь прилагать активные усилия в этой связи. |
Participation requires that States create an enabling environment for citizen engagement and develop capacity to ensure that duty-bearers can fulfil their obligations and that rights-holders have the knowledge that allows them to claim their rights. |
Участие требует от государств создания благоприятной обстановки для участия граждан и укрепления потенциала для обеспечения того, чтобы носители обязанностей могли выполнять свои обязанности, а правообладатели располагали знаниями, позволяющими им требовать осуществления их прав. |
In the biennium 2013 - 2014 the Bureau has focused on the (re)engagement of Parties and stakeholders through an active participation in relevant forums. |
В двухгодичный период 2013-2014 годов Президиум уделял особое внимание привлечению (вновь) Сторон и заинтересованных субъектов через активное участие в работе соответствующих форумов. |
The engagement of traditional and cultural leaders in dialogues on ending violence against women and harmful practices has been implemented as a strategy to change attitudes and norms in some States. |
В некоторых государствах участие ведущих общественных деятелей и деятелей культуры в диалоге по вопросу о прекращении насилия в отношении женщин и вредоносной практики используется в качестве стратегии, направленной на изменение представлений и норм. |
The United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland welcomed the engagement of the Comoros in the UPR process, but said that more progress was needed. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии приветствовало участие Коморских Островов в процедуре УПО, но при этом отметило необходимость достижения большего прогресса. |
UNICEF supported a range of initiatives addressing environmental sustainability, including the introduction of eco-friendly school standards, 'greening' of schools and engagement in national policy discourse on climate change and disaster risk reduction. |
ЮНИСЕФ оказал поддержку в проведении ряда инициатив, направленных на повышение экологической устойчивости, включая введение стандартов на экологически безопасные школы, "экологизацию школ" и участие в обсуждении национальной политики по вопросам изменения климата и уменьшения опасности стихийных бедствий. |
The Chairs and co-Chairs thanked the host country, France, for their exceptional hospitality and all participants for their active engagement and commitments to THE PEP process and declared the Bureau Meeting closed. |
Председатели и сопредседатели поблагодарили принимающую страну - Францию - за исключительное гостеприимство, а всех участников за активное участие и приверженность процессу ОПТОСОЗ и объявили совещание Президиума закрытым. |
Under article 151 of the same Code, aggression, namely planning or preparation of aggressive war or engagement in a conspiracy to carry out such acts, is punished with deprivation of liberty for 10 - 15 years. |
Согласно статье 151 УК уголовно наказуемой является агрессия, т.е планирование или подготовка агрессивной войны, а равно участие в заговоре для осуществления этих действий, за что предусмотрено наказание в виде лишения свободы от десяти до пятнадцати лет. |
The Assistant Administrator, Bureau for Development Policy, UNDP, agreed that UNDP engagement in direct budget support and pooled funding was exceptional, and should not develop into a tool for interventions. |
Заместитель Администратора, Бюро ПРООН по политике в области развития, согласился с тем, что участие ПРООН в прямой бюджетной поддержке и объединенном финансировании носит исключительный характер и не должно стать инструментом вмешательства. |
The Director, Division for Management Services, UNFPA, thanked the Executive Board members for their guidance and intense engagement in the exercise, which had been driven by the QCPR. |
Директор Отдела управленческого обслуживания ЮНФПА поблагодарил членов Исполнительного совета за их указания и активное участие в работе, связанной с ЧВОП. |
He commended the leadership and engagement shown by the Executive Director and his Deputies and the collaborative work of the new Vice-Presidents of the Executive Board. |
Он выразил признательность за руководство и участие Директору-исполнителю и его заместителям и высоко оценил проявленную готовность к сотрудничеству новых заместителей Председателя Исполнительного совета. |
The Secretary expressed his gratitude to the Executive Board members for their constructive engagement during the three years of his tenure and thanked all UNICEF colleagues, in particular his team, for their hard work. |
Секретарь выразил признательность членам Исполнительного совета за их конструктивное участие на протяжении трех лет, в течение которых он занимал свою должность, и поблагодарил всех коллег из ЮНИСЕФ, и особенно членов своей команды, за добросовестную работу. |
The expression "citizen engagement" should be used with proper awareness of the various social groups, including minorities without citizenship status, who also have to be engaged in public discussions. |
Выражение «участие граждан» должно применяться с учетом различных социальных групп, включая не имеющие гражданства меньшинства, которые также должны быть вовлечены в гражданские дискуссии. |
The Committee acknowledges that voluntary actions of corporate responsibility by business enterprises, such as social investments, advocacy and public policy engagement, voluntary codes of conduct, philanthropy and other collective actions, can advance children's rights. |
Комитет признает, что осуществляемые предприятиями добровольные действия в рамках корпоративной ответственности, такие как социальное инвестирование, пропагандистская деятельность и участие в государственных стратегиях, принятие добровольных кодексов поведения, благотворительность и другие коллективные инициативы, могут способствовать укреплению прав детей. |
The Committee therefore urges the State party to respect and abstain from interfering in the child's access to, choice of and engagement in such activities. |
Комитет в этой связи настоятельно призывает государство-участник соблюдать доступ детей и их участие в подобной деятельности, равно как и не вмешиваться в нее. |
The Republic of Moldova welcomed Ireland's constructive engagement with the universal periodic review process, applauded Ireland for its cooperation with civil society and acknowledged Ireland's acceptance of a significant number of recommendations. |
Республика Молдова приветствовала конструктивное участие Ирландии в ходе процесса универсального периодического обзора, высоко оценила сотрудничество Ирландии с гражданским обществом и подтвердила принятие Ирландией значительного числа рекомендаций. |
In some cases there is engagement at the ministerial level in the implementation of national action plans, with a committee of ministers involved in the review of progress and the allocation of resources. |
В некоторых случаях в осуществлении национальных планов действий принимают участие министерства, при этом комитет министров занимается оценкой прогресса и распределением ресурсов. |
Since 2008, the government has been encouraging small and medium size enterprises development agenda and related campaigns; however, women's engagement still remains modest. |
С 2008 года правительство содействует реализации программы развития малого и среднего бизнеса и проведению соответствующих кампаний; однако участие в этом процессе женщин все еще остается скромным. |