Английский - русский
Перевод слова Engagement
Вариант перевода Участие

Примеры в контексте "Engagement - Участие"

Примеры: Engagement - Участие
Ms. Shiolashvili (Georgia) said that her country stood ready to continue constructive engagement with regard to hundreds of thousands of IDPs in Georgia and especially with regard to their safe return home. Г-жа Шиолашвили (Грузия) говорит, что ее страна готова продолжать конструктивное участие в решении судьбы сотен тысяч временно перемещенных лиц в Грузии и особенно в их безопасном возвращении в свои дома.
A strategy for enhanced private sector participation in the Committee has been developed, with a view to attracting a strong engagement of the private sector in Committee deliberations and processes. Для того чтобы активизировать участие частного сектора в проводимых Комитетом обсуждениях и налаженных процессах, была разработана стратегия активного привлечения частного сектора к работе Комитета.
This includes its reception of the Sanctions Committee in Asmara, its participation in the Istanbul Conference on Somalia, and its engagement in regional mediation efforts led by the State of Qatar on its border dispute with Djibouti. Это включает его прием Комитета по санкциям в Асмэре, его участие в Стамбульской конференции по Сомали и его вовлеченность в региональные посреднические усилия, предпринимаемые под руководством Государства Катар в отношении эритрейского пограничного спора с Джибути.
Continued anti-corruption efforts and an increase in civilian personnel, engagement and efforts are necessary to advance these issues; Для успешного решения этих проблем необходимы дальнейшие усилия по борьбе с коррупцией и увеличение численности гражданского персонала, активное участие и соответствующие усилия;
The enjoyment of this right implies necessarily the involvement and engagement of the global society, with the state in a primary position in the creation of the environment to make this a reality. Реализация этого права неизбежно предполагает участие и вовлечение общества в целом, причем государству отводится основная роль в создании условий, необходимых для воплощения этого права на практике.
I would like to thank all the negotiating partners for their constructive engagement on this difficult issue, which allowed us to adopt both the definition of the crime of aggression and the conditions for the exercise of jurisdiction, and to do so by consensus. В этой связи я хотел бы поблагодарить всех партнеров по переговорам за их конструктивное участие в решении этого сложного вопроса, которое позволило нам принять, причем консенсусом, и определение преступления агрессии, и условия осуществления юрисдикции в отношении данного преступления.
In the light of a very difficult security situation, we particularly applaud the relatively high turnout, as well as the active engagement of young and female candidates and voters. В свете весьма нестабильной обстановки в области безопасности мы особо отмечаем относительно высокую явку избирателей, а также активное участие кандидатов и избирателей из числа молодежи и женщин.
There are several criteria for being de-listed from the report, including joint Government and UCPN-M engagement in finalizing and implementing a "time-bound" and "concrete" action plan to discharge the 2,973 minors from the Maoist army cantonments. Есть несколько критериев для изъятия из списков, содержащихся в этом докладе, в том числе совместное участие правительства и ОКПН(М) в разработке и осуществлении «оговоренного по срокам» и «конкретного» плана действий по выводу из пунктов расквартирования Маоистской армии 2973 несовершеннолетних.
In the near term, UNAMID will focus on substantial support and facilitation of the work of the Joint Chief Mediator and intensify its engagement and involvement with all Darfur stakeholders, including civil society, to ensure that their views are represented in negotiations going forward. В ближайшей перспективе ЮНАМИД сосредоточит свою деятельность на оказании существенной поддержки и содействия работе Совместного главного посредника и активизирует свое участие и взаимодействие со всеми заинтересованными сторонами в Дарфуре, включая гражданское общество, в целях обеспечения того, чтобы их мнения были представлены на продолжающихся выборах.
Algeria noted Mozambique's engagement in the universal periodic review process through the acceptance of most of the recommendations received, including those made by Algeria on the consolidation of the juridical framework for the protection of human rights and the fight against disease. Алжир отметил участие Мозамбика в процессе универсального периодического обзора и принятие им большинства вынесенных рекомендаций, в том числе рекомендаций Алжира в отношении укрепления нормативно-правовой базы для защиты прав человека и борьбы с заболеваниями.
Staff at all levels were willing to explore the potential benefit of informal conflict resolution; however, sustained engagement at all levels of the Organization was needed to ensure that they were aware of the services available. Персонал на всех уровнях готов изучать потенциальные выгоды неформального урегулирования конфликтов; однако для обеспечения осведомленности о предоставляемых услугах необходимо устойчивое участие на всех уровнях Организации.
She asked what opportunities there were for engaging youth and children in the global efforts on violence against children and if there were other groups, such as girls with disabilities, for which such engagement seemed particularly important. Она также спрашивает, какие существуют возможности для участия детей и молодежи в глобальных усилиях по борьбе с насилием в отношении детей и имеются ли другие группы, такие как девочки-инвалиды, для которых такое участие представляется особенно важным.
There should be greater engagement in developing thematic issues through the Council, the Office of the High Commissioner for Human Rights, treaty bodies, special procedures and human rights mechanisms. Необходимо более активное участие в обсуждении тематических вопросов в рамках Совета, Управления Верховного комиссара по правам человека, договорных органов, специальных процедур и механизмов по правам человека.
To promote internationally the ideals of the Olympic Truce to use sport, culture, education and public engagement to promote conflict prevention and the importance of peaceful societies; способствовать распространению идеалов Олимпийского перемирия в международном масштабе через спорт, культуру, образование и участие общественности с целью содействия предотвращению конфликтов и утверждению мира в обществе;
The European Union actively supported the work of the Peacebuilding Commission during its first year and will continue to do so on the basis of its long-standing experience, resources and worldwide engagement. Европейский союз активно поддерживал работу Комиссии по миростроительству в течение первого года ее деятельности и будет и впредь ее поддерживать, опираясь на свой долговременный опыт, предоставляя ресурсы и принимая участие в мероприятиях по всему миру.
I would therefore like to request the functional commissions and expert bodies of the Council to support the annual ministerial reviews as a priority issue, in order to ensure their full engagement in and allow for adequate preparations for these reviews. В связи с вышеизложенным я хотел бы просить функциональные комиссии и экспертные органы Совета в первоочередном порядке поддержать процесс проведения ежегодных обзоров на уровне министров, с тем чтобы обеспечить их полномасштабное участие в нем и адекватный характер мероприятий по подготовке обзоров.
The engagement by countries in all parts of the region in a joint effort on a high political level to improve the environment; а) участие стран во всех частях региона в предпринимаемых на высоком политическом уровне совместных усилиях по улучшению качества окружающей среды;
While some participation of members of the Serbian List for Kosovo and Metohija in Assembly committee work has taken place and two more small, independent Kosovo Serb parties have been formed, the engagement of the Kosovo Serb community in and with the Provisional Institutions remains severely limited. Несмотря на определенное участие членов объединения «Сербский список за Косово и Метохию» в работе комитетов Скупщины и образование двух небольших независимых партий косовских сербов, участие косовского сербского населения в работе Временных институтов и их взаимодействие с ними по-прежнему носит крайне ограниченный характер.
Indeed, one of the most notable aspects of the Protocol's success had been the engagement of both the developed and the developing worlds, with the creation of synergies in support of sustainable development. И в самом деле, одним из самых важных успехов Протокола является участие как развитого, так и развивающегося миров, что создает синергизм в поддержку устойчивого развития.
During his meeting with Myanmar Maternal and Child Welfare Association, the Special Rapporteur took note of the Association's engagement in addressing major shortcomings in the realization of economic, social and cultural rights of the people of Myanmar. В ходе встречи с Ассоциацией обеспечения благополучия матери и ребенка Мьянмы Специальный докладчик принял к сведению участие Ассоциации в решении основных проблем реализации экономических, социальных и культурных прав народа Мьянмы.
At the same time, Georgia strongly urges the Russian Federation, rather than encouraging separatists to undertake military actions, to ensure the separatists' engagement in the negotiations with the central authorities of Georgia and in the process of addressing existing differences in a civilized way. В то же время Грузия самым настоятельным образом призывает Российскую Федерацию, вместо того чтобы побуждать сепаратистов к военным действиям, обеспечить участие сепаратистов в переговорах с центральными властями Грузии и в процессе урегулирования существующих разногласий цивилизованным путем.
The involvement of civil society in the follow-up to the universal periodic review was a key to ensuring a vibrant democracy, which was the reason why Saint Kitts and Nevis had committed to regular engagement with its civil society, to comply with its international obligations. Участие гражданского общества в последующих мерах в связи с универсальным периодическим обзором имеет ключевое значение для обеспечения динамичного развития демократии, и именно по этой причине Сент-Китс и Невис в рамках выполнения своих международных обязательств регулярно консультируются с гражданским обществом.
Although expansion of the Military and Civil Defence Assets Directory is improving (an additional 10 Member States were identified in 2006), more active engagement is needed on the part of Member States in updating and contributing towards this and other such directories. Хотя Справочник военных ресурсов и средств гражданской обороны успешно расширяется (в 2006 году было установлено еще 10 государств-членов), необходимо обеспечить более активное участие государств-членов в обновлении и представлении данных для этого и других подобных справочников.
A full and inclusive engagement process has involved 70 or more key stakeholders, including business and financial organisations, equality lobby groups, the Equality Commissions and local Government organisations. В этом масштабном процессе приняли участие 70 или более основных заинтересованных сторон, включая деловые структуры и финансовые организации, группы, лоббирующие вопросы равноправия, комиссии по равноправию и организации местного самоуправления.
Tanzania appreciates that initiative and is encouraged by the demonstrated commitment of the leadership of the United Nations and by the Organization's system-wide engagement in mobilizing the international community to support timely achievement of the MDGs. Танзания высоко оценивает эту инициативу и с удовлетворением отмечает явную приверженность руководства Организации Объединенных Наций и широкое участие всей системы Организации в мобилизации усилий международного сообщества на своевременную поддержку процесса достижения ЦРДТ.