At that session, the Committee decided to establish a working group to follow up on the day of general discussion on article 12 of the Convention, which would report to the Committee at its fourth session. |
На данной сессии Комитет решил учредить рабочую группу для принятия последующих мер в связи с днем общей дискуссии по статье 12 Конвенции, которая представит доклад Комитету на его четвертой сессии. |
On 28 September, the Security Council issued a press statement on the Sudan and South Sudan applauding the agreements reached by the Presidents of the two States in Addis Ababa the day before. |
28 сентября Совет Безопасности выпустил заявление для печати по Судану и Южному Судану, в котором приветствовал соглашения, достигнутые президентами обоих государств в Аддис-Абебе днем ранее. |
Ms. Dah (Rapporteur for the thematic discussion) underlined the importance of the day's discussion in the Committee's search for solutions to the problem of racial discrimination against people of African descent. |
Г-жа Дах (Докладчик по тематической дискуссии) подчеркивает важность состоявшегося днем обсуждения в рамках поиска Комитетом решения проблемы расовой дискриминации в отношении лиц африканского происхождения. |
Many of these detention centres were in desert locations, meaning that those detainees held in cells underground or constructed of metal experienced extreme heat during the day and extreme cold during the nights. |
Многие из этих мест содержания расположены в пустыне, вследствие чего задержанные, содержащиеся в подземных или металлических камерах, подвергаются воздействию чрезвычайно высоких температур днем и чрезвычайно низких - ночью. |
When your speech is as coarse as your face, Louis... you sound as impotent by day as you perform by night. |
Хотя ваша речь так же груба, как и ваше лицо, Луи, ваши слова днем столь же беспомощны, сколь ваши действия ночью. |
What about what she got up to during the day? |
А как насчет того, чем она занималась днем? |
Starving by day and praying for night to come so I could take a bite without the threat of you eating everything I have? |
Голодать днем, дожидаясь ночи, чтобы урвать кусочек, не боясь, что ты сожрешь все мои запасы? |
Vegetation that's more like animal life than plant, creatures hostile to everything, including themselves, and a climate that changes from tropical in the day |
Растительность, более похожа на животных, существа, враждебные ко всему, включая и их самих, и климат, который меняется от тропического днем |
What did he mean he "picked the right day"? |
Что он имел в виду под "правильным днем"? |
He was failing, more and more each day. |
с каждым днем он слабел все больше и больше |
In her opening statement, the Executive Secretary mentioned that 5 June was not only the opening day of the SBSTA, but also World Environment Day. |
В своем вступительном заявлении Исполнительный секретарь отметила, что 5 июня является не только днем открытия сессии ВОКНТА, но также и Всемирным днем охраны окружающей среды. |
Fighting subsided in the afternoon but recommenced the following day and continues at the time of writing this report, albeit at reduced levels and remains more localized in the immediate vicinity of Al Qahtaniyah and Quneitra, and generally does not affect movement on the main road. |
Днем столкновения ослабли, но возобновились на следующий день и продолжались на момент составления настоящего доклада, хотя и не столь интенсивно и в более локализованном масштабе в непосредственной близости от Эль-Кахтании и Кунейтры, в целом не влияя на передвижение по основной дороге. |
Pursuant to article 122 of the Labour Code, the decree stipulates that collective labour agreements are valid from the day after they are filed with the registry of the labour court and the competent labour inspectorate. |
На основании статьи 122 Кодекса законов о труде в этом документе установлено, что коллективные трудовые соглашения вступают в силу в день, следующий за днем их регистрации в канцелярии Суда по трудовым спорам и в соответствующей трудовой инспекции. |
Under the Act, petitions, proposals and complaints addressed to the Ombudsman are not subject to censorship and are forwarded or passed on to the addressee under seal no later than one working day after the date of submission. |
Закон закрепил положения о том, что заявления, предложения и жалобы, адресованные Уполномоченному по правам человека, цензуре не подлежат и не позднее следующего за днем подачи рабочего дня направляются или передаются адресату в запечатанном виде. |
Notes also that the Organization of African Unity has agreed that an international refugee day may coincide with Africa Refugee Day on 20 June; |
отмечает также, что Организация африканского единства не высказала возражений против того, чтобы международный День беженцев отмечался одновременно с Днем африканских беженцев 20 июня; |
Last year, Nigeria declared the first day of the United Nations Conference on Small Arms as Small Arms Destruction Day in conformity with the decision reached at the Preparatory Committee of the Conference. |
В прошлом году Нигерия объявила первый день работы Конференции по проблеме стрелкового оружия Днем уничтожения стрелкового оружия в соответствии с решением, достигнутым Подготовительным комитетом Конференции. |
He noted that the date proposed in the draft resolution to be the International Day of the Victims of Enforced Disappearances had long been used by families of victims in Latin America as a day of remembrance. |
Оратор отмечает, что предлагаемая в проекте резолюции для объявления ее Международным днем жертв насильственных исчезновений дата уже давно отмечается семьями жертв в Латинской Америке как день памяти. |
In 2009, on the initiative of Kazakhstan, the General Assembly had adopted resolution 64/35, by which 27 August had been proclaimed the International Day against Nuclear Tests, marking the day in 1991 when President Nazarbaev had closed Kazakhstan's nuclear test-site in Semipalatinsk. |
В 2009 году по инициативе Казахстана Генеральная Ассамблея приняла резолюцию 64/35, в которой 27 августа было объявлено Международным днем против ядерных испытаний в связи с тем, что в этот день в 1991 году Президент Назарбаев закрыл ядерный полигон в Семипалатинске. |
I think that the coming May Day celebration would be the ideal day for our people - using the minimum of fuel and transportation - to show their feelings to the workers and the poor of the world. |
Я думаю, что предстоящее празднование 1 Мая станет идеальным днем для того, чтобы наш народ, используя минимум топлива и транспорта, продемонстрировал свою солидарность с трудящимися и бедными людьми всего мира. |
On 18 June 2009, the President of Kazakhstan, Nursultan Nazarbayev, called on the United Nations to declare 29 August - the day when the Semipalatinsk nuclear testing site was finally closed - the "International Day of Nuclear Weapon Renunciation". |
18 июня 2009 года Президент Республики Казахстан Нурсултан Назарбаев призвал Организацию Объединенных Наций объявить 29 августа - день, когда был окончательно закрыт Семипалатинский испытательный ядерный полигон, - "Международным днем отказа от ядерного оружия". |
Because I work at night, which means I'm probably the one who should answer the phone during the day. |
Потому что я работаю ночью, что, вероятно, означает, что днем я отвечаю на телефон. |
But if you need anything else, day or night, you just give me a call, okay? |
Если вам что-то надо будет, днем или ночью, просто позвоните мне, хорошо? |
You can call this one a good day at the office, I think, right? |
Можно назвать это "хорошим днем в офисе", верно? |
Maybe we do them outside during the day, and we won't even need lights at all! |
Может мы устроим их на улице и днем, и нам не будет нужно освещение! |
It's in front of the entire faculty and students, and-and if I could just, you know, make it to this, then we'll be into performances and I will be Rachel Berry, NYADA sophomore by day and Broadway star by night. |
Я буду выступать перед преподавателями и студентами и если всё пройдет хорошо, когда начнется шоу, я буду Рейчел Берри, студенткой НЙАДИ днем и звездой Бродвея вечером. |