| The price reference day is the second or third Tuesday in the month. | Днем эталонных цен является второй или третий вторник месяца. |
| The Chairperson said that the last day of the Commission's first session was officially 23 June, which was a Saturday. | Председатель говорит, что официально последним днем работы первой сессии Комиссии является 23 июня, суббота. |
| His wife was brought in for questioning the following day. | Днем позже была задержана его жена. |
| This Forum would constitute the first day of the WP. session. | Форум мог бы стать первым днем работы сессии РГ.. |
| The rage of the aggressors, dreaming of a new world empire, is increasing with every passing day. | С каждым днем ярость агрессоров, мечтающих о новой мировой империи, все усиливается. |
| Those are welcome steps, but I must emphasize that overall food and essential commodity reserves are declining by the day. | Это - позитивные меры, однако я должен подчеркнуть, что общие запасы продовольствия и основных товаров сокращаются с каждым днем. |
| The text had been completed at an informal meeting the previous day, to which all delegations participating in the negotiations had been invited. | Этот текст был дополнен на состоявшемся днем ранее неофициальном заседании, на которое были приглашены все делегации, участвующие в переговорах. |
| The dimensions and scope of terrorism are growing by the day with serious implications for international peace and security. | С каждым днем все шире становятся рамки охвата и масштабы терроризма, который создает серьезную угрозу международному миру и безопасности. |
| The war crimes being committed against Ethiopian citizens in Eritrea are worsening by the day. | С каждым днем военные преступления против граждан Эфиопии в Эритрее становятся все ужаснее. |
| Material damage exceeds several billion United States dollars and increases by the day. | Размер материального ущерба превышает несколько миллиардов долларов США и увеличивается с каждым днем. |
| Today, the international concern for peace, stability and reunification of the Korean peninsula is growing with each passing day. | Сегодня обеспокоенность международного сообщества вопросами мира, стабильности и воссоединения Корейского полуострова растет с каждым днем. |
| June 4 was the day of reckoning in Dodge City East. | 4 июня стал днем Восточного Додж Сити. |
| With each passing day, it becomes more apparent that a restructuring of Greek debt is unavoidable. | С каждым последующим днем становится более очевидно, что реструктуризация долга Греции неизбежна. |
| A majority of Icelandic children from 3 to 5 years of age attend kindergarten during part of the day. | Большинство исландских детей в возрасте от трех до пяти лет днем посещают детский сад. |
| In fact, with each passing day it is worsening. | Фактически с каждым днем он даже усугубляется. |
| With every passing day the risk they will accomplish their aims grows greater. | С каждым днем опасность того, что они добьются своей цели, все усиливается. |
| That will mark the day of reconciliation for Azerbaijan. | Этот день будет днем примирения для Азербайджана. |
| The Provisional Kosovar Institutions should grow stronger with every passing day. | Временные институты Косово должны укрепляться с каждым днем. |
| And I have seen relief workers on the move night and day to deliver aid. | Я видел гуманитарных работников, оказывающих помощь днем и ночью. |
| In light of world peace day and tolerance week, the Sports Administration holds the "Children Marching for Peace" march annually. | В связи с Международным днем мира и неделей толерантности Управление по спорту ежегодно организует "Детский марш за мир". |
| The questionnaires will then be delivered just before Census day by a Special Enumerator. | Затем непосредственно перед днем проведения переписи экземпляры опросных листов будут доставлены специальным счетчиком. |
| Indeed, the parties themselves recognize that a settlement will be harder to reach as each day passes without a solution. | В сущности, сами стороны признают, что достичь урегулирования будет все сложнее с каждым проходящим днем. |
| Such breaks must not exceed one hour, and Friday must be as a paid weekly day of rest for all workers. | Такие перерывы не должны превышать одного часа, а пятница должна быть оплаченным еженедельным выходным днем для всех работников. |
| During the day, most prisoners were out in the courtyard going about the business of daily life. | Днем основная часть заключенных находилась во дворе и занималась повседневными делами. |
| Mr. Yimiti was regularly called in, both day and night, for interrogation by the local State Security Bureau. | И днем и ночью его регулярно вызывают на допросы в местный отдел государственной безопасности. |