| By day, he bound the books, and by night, he read them. | Днем он переплетал книги, а ночью читал их. |
| We work night and day for our comrades! | Мы днем и ночью работаем ради нашего народа! |
| No, it means I can reach you any time of day or night. | Нет, это значит, что я теперь достану тебя и днем и ночью. |
| It is my duty to protect our power, and our power means nothing if that baby grows another day. | В мои обязанности входит защищать нашу силу. а наша сила ничего не значит, если этот ребенок растет день за днем. |
| Let us hope that today is a day of triumph in the history of the promotion of world human rights. | Давайте надеяться на то, что сегодняшний день станет днем триумфа в деле поощрения прав человека во всем мире. |
| With regard to the structure of the dialogue with State parties, he said that it was his impression that they had reached agreement the previous day. | Что же касается структуры диалога с участвующими государствами, то у него сложилось впечатление, что они достигли договоренности днем ранее. |
| Few people work in formal "day" jobs, with the exception of the teacher, medical personnel, and a guard. | За исключением учителя, медиков и охранника, мало кто имеет официальную работу с восьмичасовым рабочим днем. |
| These checkpoints are infrequent - only 31 in the first 180 kilometres - and most open for limited periods of the day only. | Таких пунктов мало - лишь 31 пункт на первые 180 км, и большинство из них открыты только днем на ограниченный период времени. |
| Prisoners of war shall have for their use, day and night, conveniences which conform to the rules of hygiene and are maintained in a constant state of cleanliness. | Военнопленные будут располагать днем и ночью санитарными установками, отвечающими правилам гигиены и содержащимися в постоянной чистоте. |
| Unlike certain delegations, those of the Group were prepared to work day and night - and on weekends if necessary - to conclude the Committee's work. | В отличие от некоторых делегаций, входящие в состав Группы делегации готовы работать днем и ночью - и, при необходимости, в выходные дни - с целью завершения работы Комитета. |
| Women, men and minors are separated at night, but they stay together during the day because of lack of appropriate facilities. | Женщины, мужчины и несовершеннолетние в ночное время содержатся раздельно, а днем - вместе из-за отсутствия необходимых помещений. |
| In that connection, the Group looked forward to receiving the information requested from the representative of the Legal Counsel in the informal consultations held the previous day. | В этой связи Группа надеется получить информацию, запрошенную у представителя Канцелярии Юрисконсульта в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся днем ранее. |
| In concluding my statement, allow me to second the proposal made by the representative of Ukraine to declare 11 September the international day of the struggle against terrorism. | В заключение позвольте мне поддержать предложение, сделанное представителем Украины, относительно провозглашения 11 сентября международным днем борьбы против терроризма. |
| In addition, according to the findings the group had published the previous day, only half the outposts that were supposed to be evacuated had actually been removed. | Помимо этого, согласно сведениям, опубликованным Движением днем ранее, лишь половина подлежащих эвакуации аванпостов была действительно эвакуирована. |
| Mr. SICILIANOS noted that the working group had not had the opportunity to discuss the information presented by the ambassador of Peru the day before. | Г-н СИСИЛИАНОС отмечает, что у рабочей группы не было возможности обсудить информацию, представленную послом Перу днем ранее. |
| And at any time, day or night, morning or weekends. | В любое время: и днем, и ночью, и в выходные. |
| But you won't be bored during the day, either. | Но и днем Вам не придется скучать. |
| He stated that the album has nothing new to offer, and could have been recorded any time between 1978 and the present day. | Он заявил, что у альбома нет ничего нового, и он мог бы быть записан в любое время между 1978 годом и сегодняшним днем. |
| The launching day was July 2, 2006, however Booknik's Birthday is celebrated in July and not tied up to any specific date. | Днем открытия проекта считается 2 июля 2006 года, однако день рождения Букника отмечается в июле и не привязан к конкретной дате. |
| It rained for a week, night and day. | Дождь лил неделю, днем и ночью. |
| As you know, Santa for children, as well as adults can become a day that will stay long in our memory. | Как вы знаете, Санта для детей, так и для взрослых может стать днем, который будет оставаться долго в нашей памяти. |
| This date is considered to be the day of formation of the forensic expert subdivisions of the internal affairs bodies of the RSFSR. | Эту дату принято считать днем образования экспертно-криминалистических подразделений органов внутренних дел РСФСР. |
| The date, March 18, was referred to by Chinese writer Lu Xun as the "darkest day in the history of the Republic of China". | Китайский писатель Лу Синь назвал 18 марта 1926 года «мрачнейшим днем в истории Китайской республики». |
| With day walks you can explore the Aradaina Gorge, the Imbros Gorge or the Samaria Gorge. | С днем гуляет вы можете исследовать Aradaina ущелья, Имброс ущелье или Ущелье Самария. |
| Friday, October 17th, was the final day of the first Chillventa in Nuremberg, and it set a new record. | Пятница, 17 октября стал финальным днем первой выставки Chillventa в Нюрнберге, она поставила очередной рекорд. |