By day, he bound the books, and by night, he read them. |
Днем он переплетал книги, а ночью читал их. |
We work night and day for our comrades! |
Мы днем и ночью работаем ради нашего народа! |
No, it means I can reach you any time of day or night. |
Нет, это значит, что я теперь достану тебя и днем и ночью. |
It is my duty to protect our power, and our power means nothing if that baby grows another day. |
В мои обязанности входит защищать нашу силу. а наша сила ничего не значит, если этот ребенок растет день за днем. |
Let us hope that today is a day of triumph in the history of the promotion of world human rights. |
Давайте надеяться на то, что сегодняшний день станет днем триумфа в деле поощрения прав человека во всем мире. |
With regard to the structure of the dialogue with State parties, he said that it was his impression that they had reached agreement the previous day. |
Что же касается структуры диалога с участвующими государствами, то у него сложилось впечатление, что они достигли договоренности днем ранее. |
Few people work in formal "day" jobs, with the exception of the teacher, medical personnel, and a guard. |
За исключением учителя, медиков и охранника, мало кто имеет официальную работу с восьмичасовым рабочим днем. |
These checkpoints are infrequent - only 31 in the first 180 kilometres - and most open for limited periods of the day only. |
Таких пунктов мало - лишь 31 пункт на первые 180 км, и большинство из них открыты только днем на ограниченный период времени. |
Prisoners of war shall have for their use, day and night, conveniences which conform to the rules of hygiene and are maintained in a constant state of cleanliness. |
Военнопленные будут располагать днем и ночью санитарными установками, отвечающими правилам гигиены и содержащимися в постоянной чистоте. |
Unlike certain delegations, those of the Group were prepared to work day and night - and on weekends if necessary - to conclude the Committee's work. |
В отличие от некоторых делегаций, входящие в состав Группы делегации готовы работать днем и ночью - и, при необходимости, в выходные дни - с целью завершения работы Комитета. |
Women, men and minors are separated at night, but they stay together during the day because of lack of appropriate facilities. |
Женщины, мужчины и несовершеннолетние в ночное время содержатся раздельно, а днем - вместе из-за отсутствия необходимых помещений. |
In that connection, the Group looked forward to receiving the information requested from the representative of the Legal Counsel in the informal consultations held the previous day. |
В этой связи Группа надеется получить информацию, запрошенную у представителя Канцелярии Юрисконсульта в ходе неофициальных консультаций, состоявшихся днем ранее. |
In concluding my statement, allow me to second the proposal made by the representative of Ukraine to declare 11 September the international day of the struggle against terrorism. |
В заключение позвольте мне поддержать предложение, сделанное представителем Украины, относительно провозглашения 11 сентября международным днем борьбы против терроризма. |
In addition, according to the findings the group had published the previous day, only half the outposts that were supposed to be evacuated had actually been removed. |
Помимо этого, согласно сведениям, опубликованным Движением днем ранее, лишь половина подлежащих эвакуации аванпостов была действительно эвакуирована. |
Mr. SICILIANOS noted that the working group had not had the opportunity to discuss the information presented by the ambassador of Peru the day before. |
Г-н СИСИЛИАНОС отмечает, что у рабочей группы не было возможности обсудить информацию, представленную послом Перу днем ранее. |
And at any time, day or night, morning or weekends. |
В любое время: и днем, и ночью, и в выходные. |
But you won't be bored during the day, either. |
Но и днем Вам не придется скучать. |
He stated that the album has nothing new to offer, and could have been recorded any time between 1978 and the present day. |
Он заявил, что у альбома нет ничего нового, и он мог бы быть записан в любое время между 1978 годом и сегодняшним днем. |
The launching day was July 2, 2006, however Booknik's Birthday is celebrated in July and not tied up to any specific date. |
Днем открытия проекта считается 2 июля 2006 года, однако день рождения Букника отмечается в июле и не привязан к конкретной дате. |
It rained for a week, night and day. |
Дождь лил неделю, днем и ночью. |
As you know, Santa for children, as well as adults can become a day that will stay long in our memory. |
Как вы знаете, Санта для детей, так и для взрослых может стать днем, который будет оставаться долго в нашей памяти. |
This date is considered to be the day of formation of the forensic expert subdivisions of the internal affairs bodies of the RSFSR. |
Эту дату принято считать днем образования экспертно-криминалистических подразделений органов внутренних дел РСФСР. |
The date, March 18, was referred to by Chinese writer Lu Xun as the "darkest day in the history of the Republic of China". |
Китайский писатель Лу Синь назвал 18 марта 1926 года «мрачнейшим днем в истории Китайской республики». |
With day walks you can explore the Aradaina Gorge, the Imbros Gorge or the Samaria Gorge. |
С днем гуляет вы можете исследовать Aradaina ущелья, Имброс ущелье или Ущелье Самария. |
Friday, October 17th, was the final day of the first Chillventa in Nuremberg, and it set a new record. |
Пятница, 17 октября стал финальным днем первой выставки Chillventa в Нюрнберге, она поставила очередной рекорд. |