The second weekly rest day for economic production units shall be Saturday. |
вторым еженедельным выходным днем для работников производственных предприятий является суббота . |
OK, so added together, day and month, is 24. |
А в сумме с днем и месяцем рождения будет 24. |
You grow more and more weak each day. |
Вам с каждым днем все хуже. |
Whatever obstacles presented themselves during the day or night, we could seek out and find each other again in bed. |
Какие бы препятствия не появлялись, днем или ночью, мы могли найти друг друга снова в постели. |
Or maybe she's one of those functioning crazy people that's normal in the day and then talks to dolls at night. |
Или может она одна из тех бешеных людей, которые днем нормальные, а ночью разговаривают с куклами. |
I can shoot a night scene in the day, give me the camera. |
Я знаю, как снимать ночную сцену днем. |
You have to get yourself match-fit for the big day. |
Нужно быть в форме перед большим днем. |
Three or four times during a period of 24 hours, day and night, they would take the count. |
Они могли пересчитывать нас таким образом три или четыре раза в течение суток, днем и ночью. |
He said, a day here or there wouldn't matter as long as I was moving towards a decision. |
Он сказал не важно, днем раньше или позже, главное чтобы я все-таки приняла решение. |
Okay, everybody, happy mother's day! |
Народ, всех с Днем матери! |
There were periodic vehicle patrols, more at night than during the day, but they stayed on the roads. |
Периодическое патрулирование на автомашинах осуществлялось несколько чаще в ночные часы, чем днем, но только по дорогам. |
The document in its current form did not include amendments discussed the previous day, but those would be included in the final version. |
Документ в его нынешнем виде не содержит в себе поправок, обсуждавшихся днем ранее, однако они будут включены в окончательный вариант. |
The interests represented here are different, but all the countries in this world, which is becoming smaller by the day, are interdependent. |
Хотя выражаемые здесь интересы являются различными, между всеми странами этого с каждым днем все более тесного мира существует взаимозависимость. |
There were currently over 400,000 mine amputees in Afghanistan and their number was increasing by at least 12 persons a day. |
В настоящее время в Афганистане насчитывается 400000 человек, подвергшихся ампутации, и с каждым днем их число возрастает по крайней мере на 12 человек. |
50 guards at night, 200 during the day. |
50 охранников днем, 200 ночью. |
Amend article 2.01 with a new paragraph 5 as follows: "5. Crewed vessels under way by day shall fly their national flag at the stern. |
Изменить статью 2.01 посредством включения в нее следующего нового пункта 5: "5. Днем на ходу суда, которые имеют экипаж, должны нести на кормовой части свой государственный флаг. |
As I informed you in more detail in my letter of 23 October 1999, the situation is worsening dramatically with every passing day. |
Как я уже более подробно информировал Вас в моем письме от 23 октября 1999 года, положение с каждым днем становится все хуже и хуже. |
The threat of a large-scale military conflict in the Balkans, into which many States will be drawn, is becoming more real with each passing day. |
С каждым днем все реальнее становится угроза широкомасштабного военного конфликта на Балканах, в который окажутся втянутыми многие государства. |
Subject to approval by the General Assembly of a proposal by the Commission on Human Rights, 26 June 1998 would be proclaimed international day against torture. |
В случае утверждения Генеральной Ассамблеей предложения Комиссии по правам человека 26 июня 1998 года будет объявлено Международным днем против пыток. |
During the day she sells used plastic chemical containers to make a living and to send money for her children to go to school. |
Днем она продает использованные пластмассовые емкости для химикатов, за счет чего обеспечивает свое существование и отправляет деньги для оплаты учебы своих детей. |
The European Union welcomes the initiative to designate 23 November as "world humanitarian day", during which the consolidated appeals will be officially introduced. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает инициативу о том, чтобы провозгласить 23 ноября международным гуманитарным днем, когда будут официально представляться призывы к совместным действиям. |
The occupation authorities established Saturday as the day schools would be closed each week, but families and pupils protested and they decided to have a two-day weekly closure instead, namely Friday and Saturday. |
Оккупационные власти объявили выходным днем, в который школы закрыты, субботу, однако после того, как родители и ученики выступили с протестом против этого решения, было решено, что школам будет предоставлено два выходных дня в неделю - пятница и суббота. |
The women stated that since the setting up of the post, they had been living in fear, with their doors locked day and night. |
Женщины заявили, что с тех пор, как был установлен наблюдательный пункт, они живут в страхе и держат свои двери на запоре и днем и ночью. |
At the same time, the situation on the ground remained extremely serious and the humanitarian crisis was becoming more grave with each passing day. |
За это же время положение на местах остается чрезвычайно серьезным, и гуманитарный кризис с каждым днем приобретает все более угрожающий характер. |
The call to, as well as the need for, solidarity among all peoples increase with the passing of each day. |
С каждым днем все громче звучат призывы к укреплению солидарности между народами и все более остро ощущается необходимость в ее обеспечении. |