| It would be a day of hope and national remembrance. | Этот день станет днем надежды и национальной памяти. |
| China has designated 8 August, the opening date of the Beijing Olympics, as China's national fitness day. | Китай объявил 8 августа, день открытия Пекинской Олимпиады, Национальным китайским днем физической подготовки. |
| The official return date is normally the day after duties on official business have ended. | Официальным днем приезда обычно считается день после прекращения выполнения служебных обязанностей. |
| There is no doubt that our Organization is growing more important by the day. | Без сомнений, наша Организация с каждым днем становится все более значимой. |
| Achieving the time-bound Millennium Development Goals in their totality is becoming difficult by the day. | Задача достижения в срок всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, с каждым днем становится все тяжелее. |
| Although the Government of Afghanistan grows more capable each day, it is still heavily dependent on support from the international community. | Хотя с каждым днем правительство Афганистана берется за решение все более сложных задач, оно по-прежнему нуждается в поддержке со стороны международного сообщества. |
| In paragraph 1.6 add day and night before visibility. | В пункте 1.6 после слова видимость добавить днем и ночью. |
| The NSG decision has been called "a dark day for global efforts to halt the spread of weapons of mass destruction". | Решение ГЯП называли "черным днем в глобальных усилиях с целью остановить распространение оружия массового уничтожения". |
| This club provides the opportunity for older persons to participate in recreational activities in their communities during the day. | Этот клуб обеспечивает лицам пожилого возраста возможность участвовать в развлекательных мероприятиях, организуемых днем в их общинах. |
| The Security Council had held a meeting the previous day on the rationale for supporting peacekeeping operations in Africa. | Днем ранее Совет Безопасности провел заседание по вопросу о целесообразности поддержки миротворческих операций в Африке. |
| Activities such as the previous day's informal briefing on the Programme, for instance, were extremely important. | Исключительно важное значение имеют такие мероприятия, как, например, состоявшийся днем раньше неофициальный брифинг по Программе помощи. |
| Ms. Shepherd cautioned that 12 October was considered by indigenous peoples as a day of tragedy. | Г-жа Шеферд напомнила, что 12 октября считается коренными народами днем трагедии. |
| It has also been decided that 4 June would be a day against racial discrimination and untouchability. | Он также принял решение объявить 4 июня днем борьбы против расовой дискриминации и неприкасаемости. |
| Six detainees, including three medical doctors, were shot a day earlier in a second warehouse, a few hundred metres away. | Шесть заключенных, включая трех врачей, днем ранее подверглись обстрелу во втором складе в нескольких сотнях метров от первого. |
| Demonstrators in Russian cities who, on the previous day, had attempted to display swastikas had been prevented from doing so. | Демонстрантам в городах России, которые днем ранее пытались выставить напоказ свастики, было запрещено делать это. |
| The initiative of the Kyrgyz President to proclaim 20 February a world day of social justice would serve as such a mechanism. | Механизмом координации призвана стать инициатива президента Кыргызской Республики о провозглашении 20 февраля Всемирным днем социальной справедливости. |
| 4.6.3 If temporary horizontal markings are used they shall be made of materials easily removable and visible by day and by night. | 4.6.3 При использовании временной горизонтальной разметки должны применяться легко удаляемые и хорошо видимые днем и ночью материалы. |
| The weekly day of rest shall be Sunday, save for specific exceptions provided for by the law. | Выходным днем является воскресенье, за исключением особо оговоренных случаев. |
| Participants used the opportunity afforded by the day to define the issues under consideration from a small island developing States perspective. | Участники обсуждения воспользовались возможностью, предоставленной этим днем, для рассмотрения этих вопросов с точки зрения интересов малых островных развивающихся государств. |
| That is making the world less secure with every passing day - a reality that is felt most keenly in our region. | Это делает мир менее безопасным с каждым уходящим днем, и это реальность, которая наиболее остро ощущается в нашем регионе. |
| An official event was held in Geneva, which coincided with the first day of the resumed sixth session of the Human Rights Council. | Официальное мероприятие было проведено в Женеве и совпало с первым днем возобновленной шестой сессии Совета по правам человека. |
| On 9 June 2007, Mr. Warinussy returned to Manokwari after meeting with the Special Representative the day before in Jayapura. | 9 июня 2007 года г-н Варинусси вернулся в Маноквари после встречи со Специальным представителем, состоявшейся днем ранее в Джаяпуре. |
| When payday falls on a weekend or a holiday, wages are paid the previous day. | При совпадении дня выплаты с выходным или нерабочим праздничным днем выплата заработной платы производится накануне этого дня. |
| This racial violence resulted in a day of clashes and losses that left three dead and dozens injured. | В результате этих актов насилия и столкновений на почве расизма этот день стал днем траура - три человека были убиты и несколько десятков человек получили ранения. |
| Corruption has taken on global dimensions in a world economy that is becoming more integrated by the day. | В мировой экономике, которая с каждым днем становится все более интегрированной, проблема коррупции достигла глобальных масштабов. |