Английский - русский
Перевод слова Day
Вариант перевода Днем

Примеры в контексте "Day - Днем"

Примеры: Day - Днем
In conclusion, he reiterated, as had been said the previous day, that the greatest problem facing Bolivia was not discrimination but poverty. В заключение оратор еще раз отмечает, что, как уже говорилось днем ранее, серьезнейшей проблемой для Боливии является не дискриминация, а нищета.
The default rule in the draft article tied the limitation period to the" day on which the goods should have been delivered". Субсидиарное правило в данном проекте статьи увязывает срок исковой давности с" днем, когда груз должен был быть сдан".
These territories are under the control of the army during the day, while at night the rebels hold sway there. Днем эти территории контролирует армия, однако ночью они подчинены мятежникам.
Therefore 10 December 1982 is a red-letter day not only for my country but also for the great majority of the countries represented today in this Hall. Поэтому 10 декабря 1982 года является памятным днем календаря не только для моей страны, но и для подавляющего большинства стран, которые представлены сегодня в этом зале.
The situation on the ground has deteriorated further with each passing day, and the existence of peace and security remain in jeopardy. Положение на местах ухудшается с каждым днем, и мир и безопасность по-прежнему находятся под угрозой.
Road markings intended for guiding vehicles in traffic shall be visible both by night and by day and in all weather conditions. Дорожная разметка, предназначенная для ориентировки движущихся транспортных средств, должна быть видима ночью, так же, как и днем и в любую погоду.
Two meetings a day with interpretation have been allocated to the Committee (one in the morning and one in the afternoon). Комитет сможет проводить два обеспечиваемых устным переводом заседания в день (одно утром, второе днем).
Les Amis de Nelson Mandela claim that prisoners at the general staff headquarters receive 60 blows a day in the morning, afternoon and night. Члены организации "Друзья Нельсона Манделы" сообщили, что заключенные в генеральном штабе ежедневно получают 60 ударов утром, днем и вечером.
Another problem of particular concern, and one that was getting worse by the day, was the migration of adults who left their children behind. Другой проблемой, вызывающей серьезную озабоченность и обостряющейся с каждым днем, является миграция взрослых, бросающих своих детей.
In this context, my delegation full adheres to the proposal of the Secretary-General to proclaim 21 September as a day of global ceasefire and non-violence. В этой связи моя делегация полностью поддерживает предложение Генерального секретаря о том, чтобы провозгласить 21 сентября международным днем прекращения огня и отказа от насилия во всем мире.
Reportedly, a monk and two students were also killed on 31 May during clashes while protesting the previous day's incident. По имеющимся сообщениям, 31 мая в ходе столкновений были также убиты один монах и два студента, которые выступили с протестом в связи с инцидентом, происшедшем днем ранее.
Governments should follow the example of the Philippines which has declared this a national day for people to unite in efforts guided by the very poor themselves. Правительствам необходимо последовать примеру Филиппин, которые провозгласили его национальным днем единения народа в деятельности, осуществляемой под руководством самих беднейших граждан.
They slept on the rough sand floor, using foam mattresses and blankets, but were usually allowed to sit outside during the day. Они были вынуждены спать на голом песке, используя подстилку из полиэтилена и одеяла, однако днем им обычно разрешалось сидеть во дворе.
The Special Rapporteur wishes to commend the initiative of the PEN Writers in Prison Committee to declare 15 November the day of the Imprisoned Writer. Специальный докладчик хотел бы отдать должное инициативе Комитета Международного ПЕН-клуба в защиту писателей, находящихся в тюрьмах, относительно провозглашения 15 ноября Днем заключенного в тюрьму писателя.
Notwithstanding the peace efforts of the Federal Republic of Yugoslavia and other countries and actors, NATO continues its criminal aggression, intensifying it with every passing day. Несмотря на мирные усилия Союзной Республики Югославии и других стран и участников, НАТО продолжает свою преступную агрессию, наращивая ее с каждым днем.
Amount of time between final day of mission and completion of liquidation Продолжительность времени между последним днем функционирования миссии и завершением свертывания
Coming to the crux of the matter, today, 13 September 2007, is a very historic day indeed. Переходя к сути вопроса, хотел бы сказать, что этот день, 13 сентября 2007 года, является поистине историческим днем.
A day earlier, Foreign Minister Tzipi Livni had a meeting with Prime Minister Fayyad, at which the two discussed enhanced economic and civilian cooperation. Днем ранее министр иностранных дел Ципи Ливни имела встречу с премьер-министром Файядом, в ходе которой они обсуждали вопросы активизации сотрудничества в экономической области и по линии гражданского общества.
Traditionally, these courses were offered in the evenings, but they are now increasingly being offered during the day as well. Традиционно эти курсы организовывались по вечерам, однако в настоящее время они все чаще организуются и днем.
Many persons live on the move, some of them occasionally returning to their sectors of origin by day for food. Жизнь многих людей проходит в дороге, днем некоторые из них иногда возвращаются в родные места, чтобы раздобыть пищу.
Mr. Caprioli said that, the previous day, the representative of Australia had suggested that France should transpose its proposal on article 8 to article 9. Г-н Каприоли говорит, что днем ранее представитель Австралии предложил представителю Франции применить его предложение в отношении статьи 8 к статье 9.
However, we want to stress that it will not be the last day of the United Nations association with East Timor. Однако мы хотели бы подчеркнуть, что этот день вовсе не станет последним днем сотрудничества Организации Объединенных Наций с Восточным Тимором.
Mr. Zhang Yishan: The nineteenth of August 2003 was for us a day of shock and sorrow. Г-н Чжан Ишань: День 19 августа 2003 года был для нас днем потрясения и скорби.
Experience has shown that in dealing with the question of the Middle East, the foundation for achieving a just settlement is crumbling away with each passing day. Опыт показывает, что при решении ближневосточного вопроса основы для достижения справедливого урегулирования с каждым проходящим днем сокращаются.
Article 68: All public holidays falling on a Sunday shall be celebrated on the working day immediately following, pursuant to Decree No. 14260 of 31 December 1976. Статья 68: в том случае, когда праздничные дни выпадают на воскресенье, на основании Декрета Nº 14260 от 31 декабря 1976 года они должны быть компенсированы рабочим днем, непосредственно следующим за выходными.