The subject of cross-cultural understanding has been included in the curriculum and lectures at the National Customs Academy. |
Тема взаимопонимания между представителями различных культур включена в учебную программу и курс лекций в Национальной таможенной академии в целях обеспечения корректного таможенного контроля с соблюдением этических норм. |
Once Hong Kong Customs has received the cargo declaration, it will pre-screen for high-risk containers and examine their cargo when necessary. |
Для удобства тех, кто участвует в осуществлении этой инициативы, таможенная служба Сянгана согласилась принимать дубликаты грузовой декларации, представляемой таможенной службе Соединенных Шатов судовладельцами согласно правилу о 24 часах для целей проверки. |
In cooperation with the World Customs Organisation the work has been undertaken to specify the classification of rough diamonds and the terminology in use by the KP. |
В сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией уточнялась классификация необработанных природных алмазов, используемые в КП термины. |
When a shipload of scrap metal arrives, before the cargo is offloaded, the ship must be cleared by the U.S. Customs Service. |
После прибытия партии металлолома и до выгрузки груза судно должно пройти таможенную очистку, осуществляемую Таможенной службой США. |
The plenary mandated the WGDE to approach the Harmonized System Committee of the World Customs Organization to advance classification issues and prepare a photo table. |
Пленарное совещание поручило РГЭА обратиться к Комитету по согласованной системе Всемирной таможенной организации с просьбой рассмотреть вопросы классификации и подготовить фототаблицу. |
The discharge of non-qualified members of the old security units and the dissolution of the Customs Police did not come without strong resistance. |
Увольнение неквалифицированных сотрудников существовавших ранее подразделений безопасности и расформирование Таможенной полиции осуществлялись не без сильного сопротивления. |
Add a new subparagraph (f) to 2.2.1 (b): In cases where more than one Customs seal are required for Customs secure sealing, the number of such seals shall be indicated in the Certificate of Approval under point 5. |
В случаях, когда для обеспечения таможенной безопасности требуется наложение более чем одной таможенной пломбы, количество таких пломб должно быть указано в графе 5 свидетельства о допущении транспортного средства. |
As part of its modernization exercise, the Directorate-General of Customs Revenue has implemented the electronic mailing of waybills ahead of goods by shippers. |
Проводя модернизацию, Генеральное управление по сбору таможенных пошлин приступило к осуществлению проекта «Теледеспачо», в рамках которого по каналам электронной связи передается информация о товаросопроводительных документах, которая предоставляется пользователями до прибытия товаров в пункт назначения и регистрируется в таможенной информационной системе. |
State Customs Service of Ukraine Order No. 74 "On Approving the Guidelines for Applying Specific Provisions of the Customs Code of Ukraine Concerning Defining the Customs Value of Goods Imported into the Customs Territory of Ukraine" dated 31 January 2007. |
Приказ Государственной таможенной службы Украины Nº74 "Об утверждении Методических рекомендаций по применению отдельных положений Таможенного кодекса Украины, которые касаются вопросов определения таможенной стоимости товаров, импортируемых на таможенную территорию Украины" от 31 января 2007 года. |
The Group recommends specific sensitization or dissemination of information specific to embargoed goods to Ivorian Customs inspection staff on the part of UNOCI and the Ivorian Customs management. |
Группа рекомендует, чтобы ОООНКИ и руководство ивуарийской таможенной службы приняли конкретные меры по распространению среди инспекторов ивуарийской таможенной службы информации, конкретно касающейся товаров, подпадающих под действие эмбарго. |
As in the case of Customs seals affixed by Customs themselves, the details of the seals affixed by authorized consignors or other authorized persons will have to be recorded on the Goods declaration and transport document to ensure that they are not replaced en route. |
Как и в случае с таможенными пломбами, налагаемыми непосредственно таможенной службой, особые отличия пломб, налагаемых уполноченными грузоотправителями или другими уполномоченными лицами, должны быть указаны в грузовой декларации и транспортном документе, для того чтобы их не заменили в пути следования. |
Mr. Milord had reportedly himself been accused by the Director-General of Customs of threatening the Customs officials if they did not order the release of a boat, the Silfina Express, seized for "contraband activities" in Mirogoane port. |
По полученным сведениям, сам г-н Милорд был обвинен генеральным директором таможенной службы в том, что угрожал руководству этой службы, требуя возвратить судно "Сильфина Экспресс", конфискованное "за контрабандную деятельность" в порту Мирогоан. |
Biannual seizure reports will be prepared with the data submitted by Governments and additional data made available by the International Criminal Police Organization (Interpol) and the Customs Cooperation Council (also known as the World Customs Organization). |
Раз в два года будут публиковаться отчеты об арестах и конфискации имущества, подготавливаемые на основе данных, предоставляемых правительствами, и дополнительной информации Международной организации уголовной полиции (Интерпол) и Совета таможенного сотрудничества (также называемого Всемирной таможенной организацией). |
Among the topics were the legal framework for Customs, technical solutions used for electronic Customs clearance, the project of electronic transit of goods implemented in the Czech Republic, etc. |
В число рассмотренных тем вошли такие вопросы, как правовая основа для деятельности таможенных органов, технические решения, используемые для электронной таможенной очистки, осуществленный Чешской Республикой проект электронного транзита грузов и т.д. |
The cif/fob ratio compares the value of goods in US dollars at Customs entry with the value of the goods at Customs exit. |
Соотношение сиф/фоб позволяет сравнить таможенную стоимость товаров в долларах США в пункте прибытия с таможенной стоимостью товаров в пункте отправления. |
In particular, the work of the Technical Committee of the World Customs Organization (WCO) will consist of elaborating a harmonized set of non-preferential rules of origin. |
В частности, Технический комитет Мировой таможенной организации будет осуществлять разработку комплекса унифицированных непреференциальных правил происхождения. |
Once a sales price is agreed the goods are sealed jointly by Endiama, the buyers and Angolan Customs, in the National Bank. |
После согласования продажной цены товар совместно опечатывается «Эндиамой», покупателями и таможенной службой Анголы в Национальном банке. |
For instance, one of the most important problems for the time being is undervaluation of the Customs value by means of double invoices. |
Например, одна из острейших проблем сегодня - занижение таможенной стоимости путем использования двойных инвойсов. |
UNODC has taken the initiative to develop the Airport Communication Project (AIRCOP), in cooperation with INTERPOL and the World Customs Organization. |
ЮНОДК выступило с инициативой по разработке проекта по обеспечению связи между аэропортами (ЭЙРКОП) в сотрудничестве с Интерполом и Всемирной таможенной организацией. |
Mr. Gaozhang Zhu, Director of Compliance and Facilitation, World Customs Organization |
г-н Гаожан Жу, директор Управления по вопросам соблюдения и упрощения правил Всемирной таможенной организации. |
Mrs. Sofia Papayanni, Director of the 19th Division of the Greek Customs administration, delivered an opening statement to welcome TIRExB to Greece. |
Г-жа София Папаянни, директор девятнадцатого отдела Таможенной администрации Греции, в своем вступительном заявлении приветствовала участников сессии ИСМДП в Греции. |
The World Customs Organization, which has developed the Global Shield programme, has a great deal of expertise in this field. |
По этому последнему пункту следует отметить экспертный потенциал Всемирной таможенной организации (ВТамО), которая разработала программу "Глобальный щит". |
The DPPs received related training including by the US Immigration and Customs Enforcement (ICE). |
Они прошли подготовку по этим вопросам, которая организовывалась, в частности, Иммиграционной и таможенной полицией Соединенных Штатов. |
Facilitating Cross-Border Paperless Trading and Customs Clearance, Trade-Van Information Service Co. (Chinese Taipei) |
Содействие развитию трансграничной безбумажной торговли и таможенной очистки, "Трейд-Вэн информейшн сервис компани" (китайский Тайбэй) |
A meeting of the Rapporteurs on Pork was held in St. Petersburg hosted by the St.-Petersburg - Bobkov branch of the Russian Customs Academy. |
Совещание Докладчиков по свинине состоялось в Санкт-Петербурге и было организовано Санкт-Петербургским им. В.Б. Бобкова филиалом Российской таможенной академии. |