Further efforts are necessary to improve revenue collection, particularly at customs posts, and there are indications that the Government has taken steps to improve the management of the customs service. |
Необходимы дополнительные усилия по совершенствованию сбора поступлений в бюджет, в частности на таможенных постах, и имеются признаки того, что правительство приняло меры по совершенствованию работы таможенной службы. |
The contract provided for supervision of quality and quantity, price verification, customs classification and assessment of value for customs purposes for all imports and quality, quantity and price verification for all exports. |
Контракт предусматривает наблюдение за качеством, количеством, ценой, таможенной классификацией и заявленной ценностью для таможенных целей в отношении всех ввозимых товаров, а также за качеством, количеством и ценой всех вывозимых товаров. |
Before stated goods can be exported, the customs service requires the submission of a comprehensive customs declaration, which contains data about the shipment, characteristics of the shipment, means of transport, packing, information about the importer and exporter and parity of shipment. |
До экспорта заявленных товаров таможенной службе должна быть представлена всеобъемлющая таможенная декларация, содержащая сведения относительно отгружаемой партии товаров, ее характеристик, способов транспортировки и упаковки, а также информация относительно импортера и экспортера и размера партии товаров. |
These were in support of country projects in Asia and the Pacific region (debt management in Bangladesh and customs modernization in Timor-Leste), and in Latin America and the Caribbean region (debt management in Guatemala and customs modernization in the Bolivarian Republic of Venezuela). |
Эти средства были использованы для поддержки страновых проектов в Азиатско-Тихоокеанском регионе (управление долгом в Бангладеш и модернизация таможенной службы в Тиморе-Лешти), а также в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна (управление долгом в Гватемале и модернизация таможенной службы в Боливарианской Республике Венесуэла). |
Systematic controls of all shipments of raw materials should be carried out by customs officials, with random testing by independent laboratories to verify the conformity of the product with the customs declaration. |
сотрудники таможни должны систематически контролировать все партии сырьевых материалов, отправляя их на выборочной основе на экспертизу в независимые лаборатории с целью проверки соответствия продукта характеристикам, указанным в таможенной декларации. |
During the reporting period, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the World Customs Organization signed a memorandum of understanding to enhance their collaboration and reinforce assistance provided to World Customs Organization member States for the setting-up and promotion of customs facilitation measures for relief consignments. |
В этот период Управление по координации гуманитарных вопросов и Всемирная таможенная организация подписали меморандум о взаимопонимании в целях укрепления сотрудничества и повышения эффективности помощи, оказываемой государствам-членам Всемирной таможенной организации в деле разработки и поддержки мер по упрощению таможенного режима в отношении грузов помощи. |
Moreover, following the adoption of the Second Protocol amending the Central American Uniform Customs Code, the customs services have computerized most of their transactions. The General Customs Directorate is working towards that target by implementing a new management model. |
Кроме того, после принятия Второго протокола о внесении изменений в Единый центральноамериканский таможенный кодекс таможенные службы все чаще используют передачу информации в большинстве операций, к чему стремится Генеральное управление таможенной службы путем внедрения новых методов управления. |
The security covers the "customs debt" which is defined as the amount of import duties which are Customs duties and charges having an effect equivalent to Customs duties. |
Обеспечение охватывает понятие "таможенной задолженности", которая определяется в виде суммы пошлин, являющихся таможенными пошлинами и сборами, по своему смыслу эквивалентными таможенным пошлинам. |
I have been instructed by my Government to draw your attention to the establishment of the "customs service of Kosovo", of which the Federal Customs Administration of the Federal Republic of Yugoslavia has been informed by the Customs Office at Pristina. |
По поручению моего правительства обращаю Ваше внимание на создание "таможенной службы Косово", о которой Федеральная таможенная администрация Союзной Республики Югославии была информирована Таможенным управлением в Приштине. |
The Customs Control Office enters information into the database of the Regional Intelligence Liaison Office system, where information is exchanged with other member countries of the World Customs Organization in order to combat customs offences and, hence, the smuggling of weapons, explosives and dangerous materials. |
Управление таможенного контроля занимается разработкой базы данных системы Регионального управления связи и разведки, в рамках которой осуществляется обмен информацией с другими странами-членами Всемирной таможенной организации в целях борьбы с таможенными преступлениями и, таким образом, пресечения контрабанды оружия, взрывчатых веществ и опасных материалов. |
His Government therefore reiterated its call for better coordination between IAEA and other international organizations, including the World Customs Organization, to harmonize the items listed in the annex with international customs coding systems. |
Поэтому правительство страны выступающего вновь обращается с призывом улучшить координацию действий МАГАТЭ и других международных организаций, в том числе Всемирной таможенной организации, по приведению в соответствие позиций, перечисленных в этом приложении, с международной таможенной системой кодирования. |
To consult on matters relating to the administration of the customs valuation, the Committee on Customs Valuation, which meets once a year, has been established. |
Для проведения консультаций по вопросам установления таможенной стоимости товаров был учрежден Комитет по определению таможенной стоимости товаров, который созывается раз в год. |
The aforementioned Customs Service Act contains no provisions on the methods of filing a complaint by an individual, who believes that his or her rights and freedoms were violated by the actions of authorized customs administration officials. |
Вышеупомянутый Закон о таможенной службе не содержит положений о способах подачи жалобы частным лицом, по мнению которого его или ее права и свободы были нарушены в результате действий уполномоченных должностных лиц таможенной администрации. |
The principles of customs transit are set out in the World Customs Organization (WCO) International Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures (the revised Kyoto Convention), and replicated in the TIR system. |
В системе МДП воспроизведены принципы таможенного транзита, определенные в Международной конвенции об упрощении и гармонизации таможенных процедур (Киотская конвенция в измененной редакции), которая была принята Всемирной таможенной организацией. |
The Group welcomed the visit of the Secretary-General of the World Customs Organization (WCO) in May 2012, whose purpose was to discuss the way forward for Ivorian customs reforms following the return to peace in the country. |
Группа выразила удовлетворение по поводу состоявшегося в мае 2012 года визита генерального секретаря Всемирной таможенной организации (ВТО), который хотел обсудить дальнейшие направления реформы ивуарийской таможенной службы после восстановления мира в стране. |
The Secretariat also continued its cooperation within the framework of the Initiative by developing, in cooperation with the World Customs Organization (WCO), an e-learning tool on the three conventions for customs officers. |
Секретариат также продолжил свое сотрудничество в рамках Инициативы, разработав, в сотрудничестве с Всемирной таможенной организацией (ВТамО), инструментальные средства для электронного обучения по трем конвенциям для сотрудников таможенных органов. |
The Automated System for Customs Data (ASYCUDA) programme developed with support from UNCTAD helped African countries reduce customs clearing time from weeks to days and has reduced costs. |
Разработанная при поддержке ЮНКТАД Автоматизированная система таможенных данных (АСИКУДА) помогла африканским странам сократить время таможенной очистки с нескольких недель до нескольких дней и сократить связанные с этим расходы. |
She also pinpointed specific challenges, in particular, the amendment proposal allowing the application of the TIR Convention in a Customs Union within a single customs territory or even in a single country and the likely geographical extension of the TIR system to Pakistan. |
Кроме того, она остановилась на отдельных вопросах, в частности на предложении о внесении поправки, позволяющей применять Конвенцию МДП в рамках таможенного союза на единой таможенной территории или даже в одной стране, а также на вероятном географическом расширении системы МДП на территорию Пакистана. |
During a meeting with the Group, the Minister of Finance, to whom the General Directorate of Customs eventually reports, agreed to facilitate future exchanges of information with the airport customs office. |
Во время встречи с Группой министр финансов, в подчинении у которого находится Генеральный директорат таможенной службы, согласился оказывать содействие в будущих обменах информацией с таможенной службой аэропорта. |
The senior officials noted the facilitation measures being taken by some countries through the use of electronic Customs clearances and the formation of a customs union by the Eurasian Economic Community (EurAsEC) with a view to establishing a common economic and transport space among its members. |
Старшие должностные лица отметили принимаемые некоторыми странами меры по упрощению режима пересечения границ путем использования электронной таможенной очистки и формирования общего Таможенного союза Евразийским экономическим сообществом (ЕврАзЕС) с целью создания общего экономического и транспортного пространства между своими членами. |
New customs techniques such as risk assessment, post-entry audit, and simplified procedures for authorized traders with a good track record of compliance; in some cases, improved implementation of the WTO Customs Valuation Agreement. |
Новые методы осуществления таможенных процедур, такие, как оценка риска, проверка после ввоза товаров и применение упрощенных процедур для получивших соответствующее разрешение участников торговли с хорошей репутацией соблюдения установленных требований; в некоторых случаях улучшение осуществления Соглашения ВТО по таможенной оценке. |
Article 8 (e) of the Basic Law on Customs provides that customs officials have the right to "confiscate objects and publications that endanger the security of the State, public health or morals, in accordance with the relevant laws and regulations". |
Помимо этого в пункте (ё) статьи 8 Закона о структуре таможенных служб предусматривается, что в задачи таможенной службы входит «конфискация предметов и публикаций, направленных против безопасности государства, общественного здравия или морали, согласно соответствующим законам и положениям». |
The police exchange information via the Interpol Web, while the Hong Kong customs actively takes part in the information-exchange channel provided by the Asia-Pacific Regional Intelligence Liaison Office of the World Customs Organization. |
Полицейские органы осуществляют обмен информацией через веб-сайт Интерпола, а таможенные власти Сянгана активно используют канал обмена информацией, созданный Азиатско-тихоокеанским региональным отделением связи разведслужбы Всемирной таможенной организации. |
OAU has also offered to encourage countries which have not yet adopted the UNCTAD Automated System for Customs Data (ASYCUDA) to consider favourably measures to strengthen customs automation on the basis of technical cooperation from UNCTAD. |
ОАЕ также предложила содействовать тому, чтобы те страны, которые еще не приняли Автоматизированную систему таможенных данных (АСИКУДА) ЮНКТАД, положительно рассмотрели меры по автоматизации таможенной деятельности на основе технического сотрудничества с ЮНКТАД. |
Special instructions are issued to the concerned Collector of Customs for grant of appropriate countries and expeditious customs clearance for officials (and household goods) on the transfer of the officials from their mission in New Delhi to other countries. |
З. Соответствующим органам по сбору таможенных пошлин даны особые инструкции, касающиеся скорейшей таможенной очистки личных вещей официальных лиц из соответствующих стран при их переводе из их представительства в Дели в другие страны. |