| The Secretary General of the World Customs Organization has accepted the invitation of the Committee to address it in 2014. | Генеральный секретарь Всемирной таможенной организации принял приглашение Комитета выступить в Комитете в 2014 году. |
| Objects of control by Customs are cargo including passengers' baggage. | Объектом Таможенной службы являются грузы, включая багаж пассажиров. |
| It is important to note, however, that the Customs School has not been operational for the past 10 years. | Важно отметить, однако, что Школа таможенной службы последние 10 лет не функционировала. |
| The forms have been translated into Finnish and are available on the website of Finnish Customs. | Эти формуляры переведены на финский язык и имеются на веб-сайте Таможенной администрации Финляндии. |
| Customs officers have the power to require information in relation to goods imported or exported. | Сотрудники таможенной службы имеют право затребовать информацию в отношении импортируемых или экспортируемых товаров. |
| Some countries further reported on their cooperation through the World Customs Organization and through the Schengen Information System. | Некоторые страны сообщали также о своем сотрудничестве в рамках Всемирной таможенной организации и через Шенгенскую информационную систему. |
| These should be in conformity with international standards (e.g. UNECE/ISO UNTDED and the World Customs Organisation data model). | Они должны соответствовать международным стандартам (например, СЭВД ЕЭК ООН/ИСО и модель данных Всемирной таможенной организации). |
| Where possible, the HS-code from the export Customs declaration should be indicated. | Когда это возможно, следует указывать код ГС из экспортной таможенной декларации. |
| If it is a transit country (Customs territory): repeat 2. | Если речь идет о стране транзита (таможенной территории): повторить этап 2. |
| The recommendation of the World Customs Organization (WCO) issued on 28 June 2003 may be of great assistance for this purpose. | Весьма полезной в этом отношении может оказаться рекомендация Всемирной таможенной организации (ВТО) от 28 июля 2003 года. |
| The New Zealand Customs and Immigration Services have similar arrangements. | Аналогичные отношения поддерживаются и таможенной и иммиграционной службами Новой Зеландии. |
| Finland has established procedures for monitoring shipments of materials, including actions by the Finnish Customs organization. | В Финляндии установлены официальные процедуры мониторинга грузовых партий, включая соответствующую деятельность финской таможенной службы. |
| The ocean carrier provides advanced electronic cargo manifest information to the terminal operator and to the importing Customs administration as required. | Морской перевозчик в электронной форме передает предварительную информацию, содержащуюся в грузовом манифесте, оператору терминала и при необходимости таможенной администрации страны ввоза. |
| The vacant position ofs of a Director for Customs Policy has been announced but no successor has yet been appointed. | Вакантная должность Директора по таможенной политике объявлена, однако преемник пока еще не назначен. |
| The Monitoring Group visited the World Customs Organization (WCO) headquarters in Brussels. | Группа контроля посетила штаб-квартиру Всемирной таможенной организации (ВТО) в Брюсселе. |
| Please outline what data and considerations are used by the Customs Administrations to identify high-risk consignments prior to shipment. | Просьба в общих чертах изложить информацию и соображения, используемые таможенной администрацией для выявления грузов повышенной опасности до их отправки. |
| The objective of FACET was to examine government international trade processing procedures and to make recommendations for future Customs automation. | Цель деятельности ФАСЕТ заключалась в изучении государственных процедур обработки данных о международной торговле и формулировании рекомендаций в отношении автоматизации таможенной службы. |
| Cost of design, developing, and implementing Single Window have been incorporated into Customs Modernization. | Расходы, связанные с проектированием, разработкой и внедрением "единого окна", были отнесены к расходам по модернизации таможенной службы. |
| It established an import quota system incl. compulsory monitoring and reporting by ODS importers and Customs. | В соответствии с ним создана система квот на импорт, включающая обязательный мониторинг и отчетность со стороны импортеров ОРВ и таможенной службы. |
| Customs Director was to request further information on whether this was an isolated case. | Директор таможенной службы должен был запросить дополнительную информацию о том, является ли этот случай единичным. |
| These related to the establishment of a Police Academy, a Customs school, banks and an Insurance company in Bouake. | Эти решения касались создания полицейского училища, школы таможенной службы, банков и страховой компании в Буаке. |
| The Customs Ordinance requires the submission of information and reports of imported and exported cargo. | Указ о таможенной службе требует представлять информацию и декларации об импортируемом и экспортируемом грузе. |
| The Department also requires entries for exported goods, which are sealed and shipped under Customs supervision. | Департамент требует также представлять сведения по экспортируемым товарам, которые поступают в запечатанном виде и отправляются под контролем таможенной службы. |
| The importer or exporter named on the clearance document must also hold a Customs client code. | Импортер или экспортер, поименованный в таможенном сертификате, должен также иметь код клиента Таможенной службы. |
| This permit issued by Customs specifies the time periods and methods of transport as well as the route to be followed. | В этом сопроводительном документе, выдаваемом таможенной службой, устанавливаются сроки и способ транспортировки, а также маршрут. |