The Secretary General of the World Customs Organization has accepted the invitation of the Committee to address it in 2014. |
Генеральный секретарь Всемирной таможенной организации принял приглашение Комитета выступить в Комитете в 2014 году. |
Objects of control by Customs are cargo including passengers' baggage. |
Объектом Таможенной службы являются грузы, включая багаж пассажиров. |
It is important to note, however, that the Customs School has not been operational for the past 10 years. |
Важно отметить, однако, что Школа таможенной службы последние 10 лет не функционировала. |
The forms have been translated into Finnish and are available on the website of Finnish Customs. |
Эти формуляры переведены на финский язык и имеются на веб-сайте Таможенной администрации Финляндии. |
Customs officers have the power to require information in relation to goods imported or exported. |
Сотрудники таможенной службы имеют право затребовать информацию в отношении импортируемых или экспортируемых товаров. |
Some countries further reported on their cooperation through the World Customs Organization and through the Schengen Information System. |
Некоторые страны сообщали также о своем сотрудничестве в рамках Всемирной таможенной организации и через Шенгенскую информационную систему. |
These should be in conformity with international standards (e.g. UNECE/ISO UNTDED and the World Customs Organisation data model). |
Они должны соответствовать международным стандартам (например, СЭВД ЕЭК ООН/ИСО и модель данных Всемирной таможенной организации). |
Where possible, the HS-code from the export Customs declaration should be indicated. |
Когда это возможно, следует указывать код ГС из экспортной таможенной декларации. |
If it is a transit country (Customs territory): repeat 2. |
Если речь идет о стране транзита (таможенной территории): повторить этап 2. |
The recommendation of the World Customs Organization (WCO) issued on 28 June 2003 may be of great assistance for this purpose. |
Весьма полезной в этом отношении может оказаться рекомендация Всемирной таможенной организации (ВТО) от 28 июля 2003 года. |
The New Zealand Customs and Immigration Services have similar arrangements. |
Аналогичные отношения поддерживаются и таможенной и иммиграционной службами Новой Зеландии. |
Finland has established procedures for monitoring shipments of materials, including actions by the Finnish Customs organization. |
В Финляндии установлены официальные процедуры мониторинга грузовых партий, включая соответствующую деятельность финской таможенной службы. |
The ocean carrier provides advanced electronic cargo manifest information to the terminal operator and to the importing Customs administration as required. |
Морской перевозчик в электронной форме передает предварительную информацию, содержащуюся в грузовом манифесте, оператору терминала и при необходимости таможенной администрации страны ввоза. |
The vacant position ofs of a Director for Customs Policy has been announced but no successor has yet been appointed. |
Вакантная должность Директора по таможенной политике объявлена, однако преемник пока еще не назначен. |
The Monitoring Group visited the World Customs Organization (WCO) headquarters in Brussels. |
Группа контроля посетила штаб-квартиру Всемирной таможенной организации (ВТО) в Брюсселе. |
Please outline what data and considerations are used by the Customs Administrations to identify high-risk consignments prior to shipment. |
Просьба в общих чертах изложить информацию и соображения, используемые таможенной администрацией для выявления грузов повышенной опасности до их отправки. |
The objective of FACET was to examine government international trade processing procedures and to make recommendations for future Customs automation. |
Цель деятельности ФАСЕТ заключалась в изучении государственных процедур обработки данных о международной торговле и формулировании рекомендаций в отношении автоматизации таможенной службы. |
Cost of design, developing, and implementing Single Window have been incorporated into Customs Modernization. |
Расходы, связанные с проектированием, разработкой и внедрением "единого окна", были отнесены к расходам по модернизации таможенной службы. |
It established an import quota system incl. compulsory monitoring and reporting by ODS importers and Customs. |
В соответствии с ним создана система квот на импорт, включающая обязательный мониторинг и отчетность со стороны импортеров ОРВ и таможенной службы. |
Customs Director was to request further information on whether this was an isolated case. |
Директор таможенной службы должен был запросить дополнительную информацию о том, является ли этот случай единичным. |
These related to the establishment of a Police Academy, a Customs school, banks and an Insurance company in Bouake. |
Эти решения касались создания полицейского училища, школы таможенной службы, банков и страховой компании в Буаке. |
The Customs Ordinance requires the submission of information and reports of imported and exported cargo. |
Указ о таможенной службе требует представлять информацию и декларации об импортируемом и экспортируемом грузе. |
The Department also requires entries for exported goods, which are sealed and shipped under Customs supervision. |
Департамент требует также представлять сведения по экспортируемым товарам, которые поступают в запечатанном виде и отправляются под контролем таможенной службы. |
The importer or exporter named on the clearance document must also hold a Customs client code. |
Импортер или экспортер, поименованный в таможенном сертификате, должен также иметь код клиента Таможенной службы. |
This permit issued by Customs specifies the time periods and methods of transport as well as the route to be followed. |
В этом сопроводительном документе, выдаваемом таможенной службой, устанавливаются сроки и способ транспортировки, а также маршрут. |