In order to substantiate 1 (b) the detailed calculation of Customs duties and taxes seems to be adequate, including determination of the Customs value of the goods and applicable tariff rates. |
Подробный расчёт таможенных пошлин и налогов, включая определение таможенной стоимости товаров и применяемых тарифных ставок, представляется достаточным для обоснования суммы, о которой идет речь в подпункте 1 b). |
Reference was also made to Article 10, paragraph 3, of the Customs Convention on the International Transit of Goods, elaborated by the Customs Cooperation Council, which excludes explicitly pecuniary penalties from the liability of the guaranteeing association. |
Была сделана также ссылка на пункт З статьи 10 Таможенной конвенции о международном транзите грузов, разработанной Советом таможенного сотрудничества, в котором из сферы ответственности гарантийного объединения четко исключены штрафные санкции. |
Thus, the Customs office of departure should check whether the HS code on the goods manifest coincides with the HS code as appeared on the export Customs declaration. |
Таким образом, таможня места отправления должна проверять, совпадает ли код ГС в грузовом манифесте с кодом ГС, указанным в экспортной таможенной декларации. |
Source: Significant seizures reported to the Secretary-General, the International Criminal Police Organization and the Customs Co-operation Council (also called the World Customs Organization). |
Источник: Сообщения о значительных изъятиях, представленные Генеральному секретарю, Международной организации уголовной полиции и Совету таможенного сотрудничества (именуемому также Всемирной таможенной организацией). |
Joint Resolution of the Customs Cooperation Council's Policy Commission and the Private Sector Consultative Group concerning the World Customs Organization SAFE Framework of Standards and the United States legal requirements for 100-per cent container scanning at export, Almaty, 6 December 2007. |
Совместная резолюция Комиссии по политике и Консультативной группы частного сектора Совета таможенного сотрудничества, посвященная рамочным стандартам безопасности Всемирной таможенной организации и юридическим требованиям Соединенных Штатов, предписывающим 100-процентное сканирование экспортных контейнеров, Алма-Ата, 6 декабря 2007 года. |
Comments: The Regional Education Center was built in Baky according to the Memorandum signed between the State Customs Committee of Azerbaijan and World Customs Organizations, and is designated for preparing professional cadres for custom services of the states in the region. |
Замечание: в соответствии с меморандумом, подписанным Государственным таможенным комитетом Азербайджана и Всемирной таможенной организацией, в Баку был построен региональный учебный центр, призванный готовить профессиональные кадры для таможенных служб государств региона. |
The Customs Service carries out enforcement on the basis of the use of risk management, in accordance with the recommendations of the World Customs Organization and other international bodies with regard to combating terrorism. |
Таможенные службы осуществляют контроль на основе применения методов оценки факторов риска в соответствии с рекомендациями Всемирной таможенной организации и других международных организаций, занимающихся борьбой с терроризмом. |
Namely, operators were forced to use the services of a Customs broker for Customs clearance of their TIR Carnets and to pay a service fee of EURO 19. |
В частности, операторов вынуждают пользоваться услугами таможенного агента для таможенной очистки грузов при оформлении книжек МДП и оплачивать сбор за услугу в размере 19 евро. |
C. Methods of submission of the Customs declaration to Customs |
С. Методы представления таможенной декларации таможенным органам |
The Customs Service has four assisting units: the Laboratory, the Customs Information Centre, the Central Control and Administration Unit and the Central Import and Export Office. |
Таможенная служба имеет четыре вспомогательных подразделения: лаборатория, Центр таможенной информации, Группа централизованного контроля и администрации и Центральное импортно-экспортное управление. |
This documentation may have to follow a particular Customs model or format, but it is more facilitative to trade if Customs will accept any commercial or official document that contains the particulars necessary to identify the goods. |
Эта документация, возможно, должна соответствовать отдельной таможенной модели или формату, однако более ощутимому облегчению процедур торговли способствовало бы принятие таможней любого коммерческого или официального документа, содержащего подробные сведения, необходимые для идентификации груза. |
The seminar featured presentations by Customs representatives from different countries, the World Customs Organization (WCO) and representatives of the diamond industry. |
На этом семинаре выступили сотрудники таможенных служб различных стран, представители Всемирной таможенной организации (ВТАО) и представители алмазной промышленности. |
During the reporting period the Secretariat continued its collaboration with the World Customs Organization (WCO), especially in the delivery of joint capacity-building activities and the development of information materials for Customs officials. |
В течение отчетного периода секретариат продолжил свое сотрудничество с Всемирной таможенной организацией (ВТО), особенно в области осуществления совместных мероприятий по созданию потенциала и разработки информационных материалов, предназначенных для сотрудников таможенных служб. |
Standard 6 requires that Customs administrations must work cooperatively with AEOs to maximize security and facilitation of the international trade supply chain originating in or moving through its Customs territory. |
Стандарт 6 предписывает, что таможенные администрации должны работать совместно с УЭО для обеспечения максимальной безопасности и облегчения функционирования международной цепи поставок товаров, начинающейся на ее таможенной территории или проходящей через нее. |
The goods are carried under cover of an international Customs document, the TIR Carnet, which serves as a single Customs transit declaration and guarantee document (Annex 1). |
З) Грузы перевозятся с применением международного таможенного документа - книжки МДП, которая служит единой таможенной транзитной декларацией и гарантийным документом (приложение 1). |
In partnership with USAID, the World Customs Organization, US Customs and Border Protection, the European Commission and others: an initiative on harmonizing data element requirements in South-eastern Europe. |
Ь) в партнерстве с ЮСЭЙД, Всемирной таможенной организацией, Таможенным и пограничным управлением США, Европейской комиссией и другими организациями осуществляется инициатива по гармонизации требований к элементам данных в Юго-Восточной Европе. |
Then, Customs check the vehicle and goods against the Customs declaration in accordance with the appropriate risk assessment information; |
Затем таможня проверяет транспортное средство и груз с учетом таможенной декларации с использованием соответствующей информации об оценке рисков. |
The cost implications for implementing and operating a Customs automated system vary from country to country according to the initial situation of the Customs administration (such as existing computers systems and reform programmes), and the level of locally available professional skills to support the modernization process. |
Затраты, связанные с внедрением и функционированием автоматизированных таможенных систем, различаются между странами в зависимости от исходных условий работы таможенной администрации (включая существующие компьютерные системы и программы реформ) и уровня имеющихся местных профессиональных кадров для поддержки процесса модернизации. |
Customs training activities: work with the Stockholm Convention and the World Customs Organization in providing support to Parties on facilitating the implementation of Harmonized System codes (four meetings, each including five countries). |
Мероприятия по профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб: проведение совместно со Стокгольмской конвенцией и Всемирной таможенной организацией работы по оказанию поддержки Сторонам в деле содействия применению кодов Согласованной системы (четыре совещания, с участием в каждом из них пяти стран). |
Cooperation and coordination with partners including other MEAs and intergovernmental organizations: for example Secretariats of the Stockholm and Basel Conventions as well as the WTO, Green Customs Initiative; World Customs Organization; SAICM etc, as needed on issues of common concern. |
Осуществление сотрудничества и координации с партнерами, включая другие МПС и межправительственные организации: например, с секретариатами Стокгольмской и Базельской конвенций, ВТО, инициативой "Зеленая таможня", Всемирной таможенной организацией, СПМРХВ, в случае необходимости, по вопросам, представляющим общий интерес. |
Efforts by the World Customs Organization and the United Nations to simplify and expedite custom procedures are largely being ignored. |
Усилия Всемирной таможенной организации и Организации Объединенных Наций по упрощению и ускорению процедуры таможенной очистки остаются практически без внимания. |
These documents are checked against information that has been provided to Customs to clear the goods. |
Эти документы проверяются с учетом информации, которая была представлена Таможенной службе в целях таможенной очистки товара. |
With the framework of the World Customs Organization, IMO further promotes resilience and security enhancements of the global supply chain. |
В рамках Всемирной таможенной организации ИМО также содействует повышению степени гибкости и безопасности глобальной снабженческой цепочки. |
All subdivisions of the Customs Service were informed of the resolutions by a circular letter. |
Всем подразделениям Таможенной службы было сообщено об этих резолюциях в циркулярном письме. |
The Subcommittee also invited the Contracting Parties of the World Customs Organization to submit ideas on how to proceed with the proposal. |
Подкомитет также предложил Договаривающимся Сторонам Всемирной таможенной организации представить соображения о дальнейшей работе с предложением. |