The focus will be on the integration of efforts to implement the two conventions and to make efficient use of available resources, together with the possible development of joint proposals for funding agencies on cross-cutting issues (i.e., integrated legislation and Customs training). |
Упор будет сделан на объединение усилий по осуществлению обеих конвенций и эффективному использованию имеющихся ресурсов с возможной разработкой общих предложений для финансирующих учреждений по сквозным проблемам (то есть комплексному обучению по правовой и таможенной тематике); |
What happens in the other Contracting Parties (i.e. the discharge or non discharge of the TIR operation) involved in the same transport has no influence on the discharge in that Customs territory. |
Что происходит на территории других Договаривающихся Сторон (т.е. завершение или незавершение операции МДП) по той же самой перевозке, не влияет на завершение операции на этой таможенной территории. |
Various training modules were conducted by both international and national trainers, including trainers from the Bonn International Center for Conversion, the Organization for Security and Cooperation in Europe, the World Customs Organization and the International Criminal Police Organization (INTERPOL). |
Различные аспекты в рамках учебного курса вели как международные, так и национальные преподаватели, в том числе преподаватели из Боннского международного центра по проблемам конверсии, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, Всемирной таможенной организации и Международной организации уголовной полиции (Интерпол). |
He also addressed local authorities, representatives of military, security and Customs officials, and local parliamentarians on the importance of full freedom of movement and of support on the part of local communities for UNIFIL. |
Он также общался с местными властями, представителями вооруженных сил, служб безопасности и таможенной службы, а также с местными парламентариями и подчеркивал важность обеспечения в полном объеме свободы передвижения и поддержки ВСООНЛ со стороны местных общин. |
The Team participated in numerous meetings at the international, regional and subregional levels, including with the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE), the European Union, the North Atlantic Treaty Organization, the World Customs Organization, ICAO and INTERPOL. |
Группа приняла участие в многочисленных встречах на международном, региональном и субрегиональном уровнях, в том числе с Организацией по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), Европейским союзом, Организацией Североатлантического договора, Всемирной таможенной организацией, ИКАО и Интерполом. |
The Working Party welcomed a presentation by BIC, which focused, in particular, on the possible relationship between ISO Standard 1496 and Annex 4 of the Customs Convention on Containers, 1972 as well as Annex 7 of the TIR Convention, 1975. |
Рабочая группа с удовлетворением отметила сообщение МБК, в котором, в частности, особое внимание уделено возможной взаимосвязи между стандартом 1496 ИСО и приложением 4 к Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, 1972 года, а также приложением 7 к Конвенции МДП 1975 года. |
Additionally, the termination of the guarantee agreement between the Federal Customs Service of the Russian Federation and the national association marked the beginning of the crisis' escalation as it is now possible that the TIR procedure will be inoperable in the Russian Federation as of 1 December. |
Кроме того, прекращение действия соглашения о гарантиях между Федеральной таможенной службой Российской Федерации и национальным объединением ознаменовало собой начало эскалации кризиса, поскольку существует возможность того, что с 1 декабря процедура МДП перестанет функционировать в Российской Федерации. |
(a) To support their law enforcement authorities responsible for sea border control and to form and strengthen joint agency response teams to address illicit trafficking, such as those which have been successfully established under the UNODC-World Customs Organization Container Control Programme; |
а) оказывать поддержку национальным правоохранительным органам, отвечающим за охрану морских границ, и создать или укрепить совместные межведомственные группы реагирования для борьбы с незаконным оборотом наркотиков, подобные тем, которые были успешно созданы в рамках Программы ЮНОДК/Всемирной таможенной организации по контролю за контейнерными перевозками; |
Invites the World Customs Organization to develop specific codes in the Harmonized Commodity Description and Coding System for end-of-life electrical and electronic products and electronic waste fractions to assist countries to improve their tracking of global flows; |
предлагает Всемирной таможенной организации разработать конкретные коды в Гармонизированной системе описания и кодирования товаров для отработавших электротехнических и электронных продуктов и фракций электронных отходов в целях содействия странам в повышении эффективности отслеживания глобальных потоков; |
DHS also leads the Obama Administration's Global Supply Chain Security Initiative, working with the International Civil Aviation Organization, the World Customs Organization, the International Maritime Organization and the IAEA. |
Кроме того, Министерство национальной безопасности руководит инициативой по обеспечению безопасности глобальной системы поставок, с которой выступила администрация Обамы, сотрудничая с Международной организацией гражданской авиации, Всемирной таможенной организацией, Международной морской организацией и МАГАТЭ. |
Initiatives are under way to improve information infrastructure and cooperation between the competent market surveillance bodies and Customs Administration, judicial bodies and bodies that have infrastructure and databases available for making the work of market surveillance more effective. |
Предпринимаются инициативы по совершенствованию информационной инфраструктуры и сотрудничества между компетентными органами по надзору за рынком и таможенной службой и судебными органами, которые имеют инфраструктуру и базы данных, позволяющие повысить эффективность работы по надзору за рынками. |
Develop new provisions to limit any undue documentation requirements on arrival, or on any intermediate or subsequent stops in the Customs territory while in transit and on departure of goods in transit. |
Разработать новые положения для ограничения любых избыточных требований в отношении документации по прибытии или при любых промежуточных или последующих остановках на таможенной территории в процессе транзита и при отправке товаров на этапе транзита. |
Implementing a proof of concept, pilot project in a selected sector such as Customs or procurement rather than moving all existing work immediately into a "BCF stream." |
Апробирование концепции, осуществление экспериментального проекта в отдельных секторах, таких, как сектора таможенной деятельности или государственных закупок, вместо незамедлительного направления всей существующей работы в "русло РМДС". |
Staff from the Police, Customs Service, Department of Internal Affairs, Insolvency and Trustee Service, Department of Inland Revenue, Ministry of Agriculture and Fisheries, Ministry of Social Development, and the NZ Security Intelligence Service have attended. |
В таких курсах принимали участие сотрудники полиции, Таможенной службы, Министерства внутренних дел, Службы по делам о несостоятельности и доверительной собственности, Министерства по налогам, Министерства сельского хозяйства и рыболовства, Министерства социального развития, а также Службы безопасности и разведки Новой Зеландии. |
b) The supervision over the entry and exit of people and cargo in Poland is effected both by the Border Guard (immigration) and Customs Services. |
Ь) Контроль за въездом и выездом людей и за ввозом и вывозом грузов в Польше осуществляется Службой пограничной охраны (иммиграция) и Таможенной службой. |
The KP has enjoyed a good relationship with the wider international community, notably the UN General Assembly and Security Council, the WTO (which granted a waiver) and World Customs Organization (which agreed changes to its documents). |
КП поддерживает конструктивные взаимоотношения с более широким международным сообществом, в особенности с Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Советом Безопасности, Всемирной торговой организацией (которая предоставила исключение) и Всемирной таможенной организацией (которая согласилась внести изменения в свои документы). |
Adoption of integrated or unified procedures: This occurs within groupings such as the European Union, where Customs clearance procedures undertaken in one country are recognized in the other member States. |
с) Комплексные или единообразные процедуры: подобная практика характерна для таких группировок, как Европейский союз, где процедуры таможенной очистки одной страны признаются всеми другими государствами-членами. |
Furthermore, interaction will be required with the Governments of the Sudan and South Sudan, including the Ministry of Finance, the Director-General of Customs and the Directors-General of Airports and Ports of both countries, and with senior representatives of troop-contributing countries. |
Кроме того, потребуется взаимодействие с правительствами Судана и Южного Судана, включая министерства финансов, генеральных директоров таможенной службы и генеральных директоров аэропортов и портов обеих стран, а также с высокопоставленными представителями стран, предоставляющих войска. |
The main body responsible for review procedures among the authorities involved in insuring the effective work of Latvian Customs system is the State Revenue Service and in particular following bodies of the Sate Revenue Service: |
Главным органом, отвечающим за осуществление надзора за деятельностью органов, обеспечивающих эффективную работу Таможенной службы Латвии, является Государственная налоговая служба и, в частности, следующие ее органы: |
Besides national units, regional units will be set up at the nine Border Guard Directorates and in Budapest, which will perform in-depth checks in their own region individually or in co-operation with the police and the Customs and Finance Guards. |
Помимо национальных подразделений, в девяти управлениях пограничной службы и в Будапеште будут созданы региональные подразделения, которые будут проводить более детальные проверки в своих районах, действуя как самостоятельно, так и совместно с полицией, таможенной службой и финансовой пограничной службой. |
Annex 3 to this report contains the organizational charts issued by Chile's Internal Taxation Service, Superintendency of Banks and Financial Institutions, Superintendency of Securities and Insurance and National Customs Service, which provide the requested information. |
В приложении З к настоящему докладу содержится схема административных структур, подготовленная налоговой службой Чили, Управлением банков и финансовых учреждений, Управлением по ценным бумагам и страхованию и Национальной таможенной службой, в которой приводится подробная запрошенная информация. |
Output expected in 2004: Preparation and negotiation of two model container pool agreements providing guidance to the transport industry and the Contracting Parties on the implementation of the provisions of the "Customs Container Pool Convention" covering international rail and international maritime transport. |
Результат, ожидаемый в 2004 году: разработка и обсуждение двух типовых соглашений о контейнерном пуле, содержащих руководящие указания для транспортной отрасли и договаривающихся сторон относительно осуществления положений "Таможенной конвенции о контейнерном пуле", охватывающих международные железнодорожные и международные морские перевозки. |
"Where national legislation lays down a time limit for temporary storage, the time allowed shall be sufficient to enable the importer to complete the necessary formalities to place the goods under another Customs procedure." |
"Если национальное законодательство предусматривает предельный срок временного хранения, то выделяемое время должно быть достаточным для того, чтобы импортер мог выполнить необходимые формальности с целью инициирования другой таможенной процедуры в отношении товаров". |
This report uses the example of one of the international conventions - the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets, 1975 (the TIR Convention) - to illustrate the transit transport facilitation effect of transport and transit conventions. Table 4. |
Роль международных конвенций, касающихся транспорта и транзитных операций, в облегчении транзитных перевозок показана в настоящем докладе на примере одной из таких конвенций - Таможенной конвенции 1975 года о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП). |
Relevant rules and standards are developed by various international organizations including the World Trade Organization, the World Customs Organization, the International Organization for Standardization, and the United Nations Economic Commission for Europe, also through UN/CEFACT. |
Соответствующие нормы и стандарты разрабатываются различными международными организациями, в том числе Всемирной торговой организацией, Всемирной таможенной организацией, Международной организацией по стандартизации и Европейской экономической комиссией Организации Объединенных Наций, в частности через СЕФАКТ ООН. |