In that connection, the joint database established by UNDCP, the International Criminal Police Organization (Interpol) and the World Customs Organization (WCO) should prove helpful to law enforcement officers worldwide. |
В этой связи совместная база данных, созданная ЮНДКП, Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) и Всемирной таможенной организацией (ВТО), должна стать ценным подспорьем для сотрудников правоохранительных органов во всем мире. |
The efforts by UNDCP, the International Criminal Police Organization (Interpol) and the World Customs Organization (WCO) to develop a database for those purposes were most welcome. |
В связи с этим оратор приветствует деятельность ЮНДКП, Международной организации уголовной полиции (Интерпол) и Всемирной таможенной организации (ВТО) по созданию в этих целях соответствующей базы данных. |
We commend the work done by the International Criminal Police Organization (Interpol) and the World Customs Organization, calling upon these organizations to maintain and develop their support for operational activity, facilitating as rapid as possible an exchange of information between law enforcement agencies. |
Мы высоко оцениваем работу, проделанную Международной организацией уголовной полиции (Интерпол) и Всемирной таможенной организацией, и призываем их продолжать оказывать и расширять поддержку оперативным мероприятиям, способствуя тем самым максимально оперативному обмену информацией между правоохранительными органами. |
As part of the preparation of a new ISO standard, TBG3 operates closely with the World Customs Organization's Data Model Project Team, and it cooperates with the ISO Technical Committee for Intelligent Transport Systems on data standards and message sets for intermodal freight and geolocation. |
В рамках подготовки нового стандарта ИСО ГТД3 тесно сотрудничает с проектной группой Всемирной таможенной организации с целью согласования моделей данных, а также с Техническим комитетом ИСО по саморегулирующимся транспортным системам в вопросах стандартов данных и наборов сообщений, касающихся интермодальных перевозок грузов и определения их местонахождения. |
The Working Party may wish to be informed of new developments in this field, in particular about any developments in the context of the Customs Convention on Containers, 1972. |
Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать информацию о новых изменениях в этой сфере, в частности об изменениях в контексте Таможенной конвенции 1972 года, касающейся контейнеров. |
Members of the Sub-commission should make use of the information on trends and identification materials made available through Interpol and the network of regional intelligence liaison offices of the World Customs Organization; |
Членам Подкомиссии следует использовать информацию о тенденциях и методах идентификации, которые можно получить через Интерпол и сеть региональных отделений по сбору оперативной информации и связи Всемирной таможенной организации; |
As a preliminary measure, the Committee may wish to endorse resolution No. 50 adopted by the Working Party recommending the use of the SMGS Consignment Note as a Customs transit declaration in countries applying the SMGS Agreement. |
В качестве предварительной меры Комитет, возможно, пожелает одобрить резолюцию Nº 50, которая была принята Рабочей группой и в которой рекомендуется использовать накладную СМГС в качестве таможенной транзитной декларации в странах, применяющих Соглашение СМГС. |
It decided to postpone the discussion to one of its forthcoming sessions, since the document was not available in all official languages and was awaiting the outcome of discussions taking place in the World Customs Organization (WCO) and the International Organization for Standardization (ISO). |
Она решила отложить обсуждение этих вопросов до одной из своих следующих сессий, поскольку данный документ не переведен на все официальные языки и следует дождаться итогов обсуждения, проводящегося в рамках Всемирной таможенной организации (ВТО) и Международной организации по стандартизации (ИСО). |
At the global level, Indonesia is aware of the need for States and the World Customs Organization to enhance cooperation with the International Criminal Police Organization to identify those groups and individuals engaged in the illicit trade of small arms. |
В том, что касается международных рамок, Индонезия признает необходимость укрепления сотрудничества между государствами, Всемирной таможенной организацией и Международной организацией уголовной полиции в целях выявления групп и частных лиц, занимающихся незаконной торговлей стрелковым оружием. |
Border services comprising PNTL border patrol and immigration officers have been trained and are deployed at each of the border crossing points, and in some cases are deployed alongside Customs Service officers. |
Пограничные службы, включающие сотрудников службы пограничного патрулирования и иммиграции НПТЛ, были обучены и развернуты в каждом из пунктов перехода границы, а в некоторых случаях они размещены вместе с таможенной службой. |
The Working Party decided to continue work in this field in accordance with the mandate given by the Inland Transport Committee taking account of relevant activities undertaken in particular by the International Maritime Organization and the World Customs Organization. |
Рабочая группа решила продолжить работу в данной области в соответствии с мандатом, предоставленным Комитетом по внутреннему транспорту, и с учетом соответствующих действий, предпринятых, в частности, Международной морской организацией и Всемирной таможенной организацией. |
Violation of this embargo would most likely be investigated by the U.S. Customs Service, which would bring such investigations to the attention of an Assistant U.S. Attorney for possible criminal prosecution. |
По всей вероятности, нарушения такого эмбарго будут являться предметом расследований, проводимых Таможенной службой США, которая доведет результаты таких расследований до сведения помощника Генерального прокурора США для целей возможного уголовного преследования. |
On behalf of the Federal Bureau of Investigation, Operation Green Quest, the United States Customs Service and the Treasury Department's Office of Foreign Assets Control, FinCEN has reached out to all Egmont FIUs seeking information to support the United States investigation of 11 September. |
От имени Федерального бюро расследований, операции «Зеленый поиск», Таможенной службы Соединенных Штатов и Управления министерства финансов по контролю над иностранными активами ФинСЕН обратился ко всем ГФР Группы «Эгмонт» с просьбой предоставлять информацию, которая помогла бы Соединенным Штатам в расследовании событий 11 сентября. |
Singapore implemented the Container Security Initiative (CSI) in partnership with the USA in March 2003, under which containers destined for the USA are targeted by US Customs officials stationed within the port of Singapore for scanning. |
В марте 2003 года на основе партнерства с США Сингапур осуществил инициативу по обеспечению безопасности контейнерных перевозок, в соответствии с которой контейнеры, отправляемые в США, досматриваются сотрудниками таможенной службы США в порту Сингапура. |
TRACFIN currently has a staff of 48 (33 of whom are in charge of operational analysis, which constitutes the core of the unit) from various administrative departments, particularly financial ones (Directorate-General of Customs and Excise, decentralized units of the Treasury Department). |
В ТРАКФИН в настоящее время насчитывается 48 государственных служащих (33 из них занимаются оперативной аналитической работой и составляют костяк группы) из различных административных структур, в частности финансовых (общее управление таможенной службы, децентрализованные службы казначейства). |
The plenary adopted an administrative decision initiated by the Chair on KP cooperation with the World Customs Organization, and tasked the Working Group on Monitoring and the Working Group of Diamond Experts to follow up on its implementation. |
На пленарной встрече было принято подготовленное по инициативе Председателя административное решение о сотрудничестве Кимберлийского процесса со Всемирной таможенной организацией, а Рабочей группе по наблюдению и Рабочей группе экспертов по алмазам было поручено следить за осуществлением этого решения. |
The plenary noted with appreciation the active involvement of the World Customs Organization in the enforcement seminar initiated by the Canadian and U.S. delegations, and facilitated by the Chair, conducted at the conclusion of the Tel Aviv intersessional meeting (24 June 2010). |
На пленарной встрече было с удовлетворением отмечено активное участие Всемирной таможенной организации в проведении семинара по вопросам правоприменения, организованного по инициативе делегаций Канады и Соединенных Штатов при содействии Председателя и состоявшегося по завершении межсессионного заседания в Тель-Авиве (24 июня 2010 года). |
The Container Control Programme, which is implemented jointly by UNODC and the World Customs Organization, currently has project sites in South America, Central America, Africa and Central Asia. |
В рамках программы контроля за контейнерами, осуществляемой совместно ЮНОДК и Всемирной таможенной организацией, сейчас функционируют участки в Южной Америке, Центральной Америке и Центральной Азии. |
Article 50 of the Bank Reorganization, Currency and Credit Act also stipulated that custom officers shall have the authority to exercise the powers conferred on them under the Customs Act with respect to monitoring the import and export of currency and various goods. |
Статьей 50 Закона о реорганизации банков, валюты и кредита также указывается, что сотрудники таможенных служб наделены правом осуществлять полномочия, возложенные на них в соответствии с Законом о таможенной службе в отношении контроля за импортом и экспортом валюты и различных товаров. |
A border commission, under the leadership of the Lebanese Armed Forces and with participation from the Internal Security Forces, Customs and the General Security was tasked with developing an operational proposal for implementation of the Cabinet decision to extend the model of the Common Border Force. |
Пограничной комиссии, действующей под руководством Ливанских вооруженных сил и при участии Сил внутренней безопасности, Таможенной службы и Службы общей безопасности, было поручено разработать практическое предложение в целях осуществления решения кабинета министров расширить сферу применения концепции Объединенных пограничных сил. |
UNODC has partnered with the Secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species of Wild Fauna and Flora, the World Customs Organization, INTERPOL and the World Bank to enhance the collective capacity of States to counter wildlife crime through a programme on targeted law enforcement. |
ЮНОДК наладило партнерство с Секретариатом Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения, Всемирной таможенной организацией, ИНТЕРПОЛом и Всемирным банком в сфере наращивания коллективного потенциала государств по борьбе с преступлениями против дикой природы в рамках программы целевых правоохранительных действий. |
In 2007, according to data from the World Customs Organization, seizures in Saudi Arabia alone amounted to 13.9 tons, and most of the Captagon continued to arrive in Saudi Arabia from Syria via Jordan, by road. |
В 2007 году, по данным Всемирной таможенной организации, в одной лишь Саудовской Аравии объем изъятий составил 13,9 тонны, и каптагон по-прежнему доставлялся в Саудовскую Аравию в основном из Сирии через Иорданию автомобильным транспортом. |
Having signed the WCO Declaration, and in line with 3 above, Fiji will also explore the possibility under the World Customs Organization to request for Diagnostic Mission assessment to identify possible future assistance to improve border security. |
Подписав заявление ВТО и действуя в соответствии с положениями пункта З выше, Фиджи намерены также изучить вопрос о том, чтобы в соответствии с правилами Всемирной таможенной организации просить ее провести экспертную оценку, чтобы определить, какая дополнительная помощь может потребоваться для укрепления безопасности границ этой страны. |
As for the administrative framework, a 2008 coordination and cooperation agreement between the Ministry of the Navy and the General Customs Administration provides for the implementation of monitoring, surveillance, protection and security measures in special tax areas and ports in Mexico. |
Что касается административной основы, соглашение о координации и сотрудничестве 2008 года между министерством морского флота и генеральной таможенной администрацией предусматривает осуществление мер по контролю, наблюдению, защите и обеспечению безопасности в особых налоговых районах и портах в Мексике. |
TIRExB thanked the TIR secretariat for compiling all comments and instructions by individual TIRExB members into a consolidated and well-structured document and adopted the document, without further amendments, including the draft letter to be addressed to the Secretary-General of the World Customs Organization (WCO). |
ИСМДП поблагодарил секретариат МДП за компиляцию всех комментариев и инструкций от отдельных членов ИСМДП в сводном хорошо структурированном документе и принял этот документ без каких-либо поправок, включая проект письма, адресованного Генеральному секретарю Всемирной таможенной организации (ВТамО). |