He met there with officials of the US Customs and Border Protection, a division of the Department of Homeland Security, spending half a day with border patrol officers in the San Diego sector. |
Здесь он встретился с должностными лицами Таможенной и пограничной службы США, входящей в структуру министерства национальной безопасности, и провел полдня с пограничниками в секторе Сан-Диего. |
We thank the Director General of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons for his comprehensive statement, and express our appreciation also for the statements made by the representatives of the International Atomic Energy Agency and the World Customs Organization. |
Мы благодарим Генерального директора Организации по запрещению химического оружия за его всеобъемлющее заявление и выражаем также нашу признательность за заявления, сделанные представителями Международного агентства по атомной энергии и Всемирной таможенной организации. |
We also appreciate the important contributions made by international organizations, particularly the International Atomic Energy Agency, the Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons and the World Customs Organization in assisting the process of national implementation. |
Мы также признательны за важный вклад международным организациям, особенно Международному агентству по атомной энергии, Организации по запрещению химического оружия и Всемирной таможенной организации за помощь в процессе национального осуществления. |
VIII/: Separate identification in the World Customs Organization Harmonized Commodity Description and Coding System of certain wastes in Annexes VIII and IX to the Basel Convention |
Предоставление в рамках Согласованной системы описания и кодирования товаров Всемирной таможенной организации отдельных идентификационных кодов определенным отходам, перечисленным в приложениях VIII и IX к Конвенции |
China acceded to full membership in WTO, as did Taiwan Province of China as the "Separate Customs Territory of Taiwan, Penghu, Kinmen and Matsu (Chinese Taipei)". |
Полноправными членами ВТО стали Китай, а также китайская провинция Тайвань - в качестве «отдельной таможенной территории Тайвань, Пэнхуледао, Цзиньмыньдао и Мацзудао (Китайский Тайбэй)». |
LEGAL PROCEEDINGS IN GERMANY BETWEEN THE CUSTOMS ADMINISTRATION AND THE NATIONAL GUARANTEEING ASSOCIATION (REQUEST FOR A DECISION OF THE EUROPEAN COURT OF JUSTICE) |
ПРОВОДЯЩЕЕСЯ В ГЕРМАНИИ СУДЕБНОЕ РАЗБИРАТЕЛЬСТВО МЕЖДУ ТАМОЖЕННОЙ АДМИНИСТРАЦИЕЙ И НАЦИОНАЛЬНЫМ ГАРАНТИЙНЫМ ОБЪЕДИНЕНИЕМ (ОБРАЩЕНИЕ В ЕВРОПЕЙСКИЙ СУД С ХОДАТАЙСТВОМ О ВЫНЕСЕНИИ РЕШЕНИЯ) |
It was decided to resort to the procedure specified in Article 24 of the 1975 TIR Convention, since it was necessary to affix new Customs seals to the load compartment. |
Было принято решение произвести действия, предусмотренные статьей 24 Конвенции МДП 1975 г., т.к. необходимо было наложить на грузовое отделение транспортного средства новые средства таможенной идентификации. |
Significant progress was reported in Customs reform and trade facilitation, including the preparation and approval of new legislation in a number of countries and progress towards the implementation of a single payment window. |
Сообщалось о заметном прогрессе в проведении таможенной реформы и упрощении процедур торговли, в том числе в подготовке и принятии нового законодательства в ряде стран и в создании единого платежного окна. |
He further Further he gave details of cooperation with the Economic and Social Commission for Western Asia, the World Trade Organization, the Organisation for Economic Cooperation and Development and the World Customs Organization. |
Далее он представил сведения о сотрудничестве с Экономической и социальной комиссией для Западной Азии, Всемирной торговой организацией, Организацией экономического сотрудничества и развития и Всемирной таможенной организацией. |
The Census Bureau compiles import and export statistics from information collected by the United States Customs Service at more than 400 ports of entry and exit in the United States, Puerto Rico, and the U.S. Virgin Islands. |
Бюро переписей рассчитывает статистику импорта и экспорта на основе информации, собираемой Таможенной службой Соединенных Штатов в более чем 400 портах прибытия и отхода в Соединенных Штатах, Пуэрто-Рико и Виргинских Островах США. |
This is true for the World Trade Organization, for the Agency for International Trade Information and Cooperation the Advisory Centre on WTO Law, and the World Customs Organization. |
Это верно в отношении Всемирной торговой организации, Агентства по информации и сотрудничеству в области международной торговли, Консультативного центра по праву ВТО и Всемирной таможенной организации. |
b) the association(s) in the country or Customs territory where the offence has been committed and |
Ь) объединению в стране или на таможенной территории, где было совершено нарушение, и |
Nicaragua will support the request made by the Republics of El Salvador and Guatemala to the World Trade Organization that the Code of Customs Assessment not be applied for a period of two years. |
Никарагуа поддержит просьбу, с которой обратились Республика Сальвадор и Республика Гватемала во Всемирную торговую организацию о неприменении Кодекса таможенной оценки в течение двух лет. |
Increased use of automated reporting by the Customs Service and the Census Bureau also has improved the timeliness of the data and decreased "carry-over." |
Более широкое использование автоматизированных методов отчетности Таможенной службой и Бюро переписей также позволило улучшить положение в области своевременности данных и сократить эффект "переноса". |
The Agency has further developed its programme on the security of material and established commendable cooperation with the European Commission, the World Customs Organization and the International Criminal Police Organization (Interpol), with a view to developing guidelines. |
Агентство продолжает разрабатывать программу сохранности материалов и установило достойное похвалы сотрудничество с Европейской комиссией, Всемирной таможенной организацией и Международной организацией уголовной полиции (ИНТЕРПОЛ) в целях разработки руководящих принципов. |
The Committee held a meeting on 15 May 2003 with representatives of the World Customs Organization, the International Atomic Energy Agency, the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons and Interpol, at which there was also a contribution from the secretariat of the Basel Convention. |
15 мая этого года Комитет провел совещание с представителями Всемирной таможенной организации, Международного агентства по атомной энергии, Организации по запрещению химического оружия и Интерпола, в работу которого свой вклад внесла и Базельская конвенция. |
Work was also going on in relation to the revised Kyoto Convention and the Customs Convention on Containers, for which a session of the Administrative Committee would take place on 22 and 23 October 2003. |
Кроме того, продолжается работа в рамках пересмотренной Киотской конвенции и Таможенной конвенции, касающейся контейнеров, в связи с чем 22 и 23 октября 2003 года состоится сессия Административного комитета. |
The TIRExB was of the view that, for various reasons, neither ITC nor its bureau might be in a position to evaluate, without the support of specific TIR-related bodies, the functioning of the TIR Customs Convention. |
ИСМДП придерживался того мнения, что по различным причинам ни КВТ, ни его Бюро, возможно, не будут в состоянии оценить функционирование Таможенной конвенции МДП без помощи соответствующих специальных органов МДП. |
These restrictive requirements do not provide for the use of other materials, apart from those mentioned, although such other materials may very well fulfil the general criteria of being Customs secure while, at the same time, being simple and effective. |
Эти ограничительные требования не предусматривают использование других материалов, помимо вышеупомянутых, хотя другие материалы могут в полной мере соответствовать общим критериям таможенной надежности и в то же время отличаться простотой и эффективностью. |
The Working Party adopted the provisional agenda prepared by the secretariat with the addition of the following item under point 9 of the agenda: - Difficulties in the application of the Customs Convention on the Temporary Importation of Private Road Vehicles. |
Рабочая группа утвердила предварительную повестку дня, подготовленную секретариатом, добавив следующий подпункт в пункт 9 повестки дня: - Трудности, возникающие в ходе применения Таможенной конвенции о временном ввозе частных дорожных перевозочных средств. |
Cooperation in the programme takes place with the World Intellectual Property Organization, the World Trade Organization, the European Union and the International Chamber of Commerce as well as with the World Customs Organization. |
В рамках программы осуществляется сотрудничество с Всемирной организацией интеллектуальной собственности, Всемирной торговой организацией, Европейским союзом и Международной торговой палатой, а также с Всемирной таможенной организацией. |
Under the auspices of the World Customs Organization, the Administrative Committee of the Istanbul Convention met to discuss the possible amendment to Annex A of the Convention in order to put into effect Resolution 10.5 in respect of the ATA procedure. |
Под эгидой Всемирной таможенной организации Административный комитет Стамбульской конвенции провел совещание с целью обсуждения возможной поправки к приложению А к Конвенции с целью применения резолюции 10.5 в отношении процедуры АТА. |
In a case when a money transfer has not been reported to the border Customs Service, an immediate request is sent to the Foreign Exchange Inspectorate for setting into motion the procedure for determining whether a foreign currency infringement has been committed. |
Если денежный перевод не был доведен до сведения пограничной таможенной службы, инспектору по операциям с иностранной валютой незамедлительно направляется просьба инициировать процедуру определения, не было ли допущено нарушение законодательства об иностранной валюте. |
The Container Control Programme of UNODC, a partnership with the World Customs Organization, has strengthened the capacity of staff at ports to intercept containers with illicit cargoes by using profiling and intelligence-sharing techniques, as demonstrated by increased seizures in key ports worldwide. |
Разработанная ЮНОДК в партнерстве со Всемирной таможенной организацией программа контроля за контейнерными перевозками способствовала укреплению возможностей работников портовых ведомств в плане перехвата контейнеров с незаконным грузом за счет составления ориентировок и обмена оперативной информацией, о чем свидетельствует рост изъятий в основных портах мира. |
The State Border Service works jointly with the State Customs Service and other relevant services to prevent the unlawful import and export of chemicals across the State border of Turkmenistan. |
Государственная пограничная служба Туркменистана организует работу совместно с Государственной таможенной службой Туркменистана и другими взаимодействующими службами по пресечению незаконного ввоза и вывоза химикатов через Государственную границу Туркменистана. |