In terms of customs duties: - A common external tariff with lighter customs duties on equipment and raw materials intended for enterprises. |
Таможенные пошлины: общий внешний тариф, предусматривающий низкие ставки таможенной пошлины на оборудование и сырьевые материалы для предприятий; |
Consequently, the Organization has continued its activities at various levels, including technical assistance to border policing enhancing travel document security, border monitoring, facilitating cross-border cooperation, border guards and customs officials training, anti-trafficking, customs reform and border service reform. |
С учетом этого организация продолжает свою деятельность на различных уровнях, включая оказание технической помощи в патрулировании границ, повышение степени защиты проездных документов, пограничный контроль, содействие трансграничному сотрудничеству, подготовку пограничников и работников таможни, борьбу с незаконным оборотом, реформу таможенной системы и пограничной службы. |
It should be noted that the introduction of ASYCUDA has resulted in a reduction of the customs clearance time for trucks from 428 minutes to around 90 minutes, and an increase of the customs revenue by almost 700 per cent. |
Следует отметить, что внедрение АСОТД позволило сократить продолжительность таможенной очистки грузовых автомобилей с 428 минут примерно до 90 минут и увеличить таможенные поступления почти на 700 процентов. |
Costa Rica now allows traders to transmit customs declarations electronically and has improved the capacity of the customs services, thus reducing the timeframe for cross-border trade by six days for imports and seven days for exports. |
В настоящее время в Коста-Рике торговым компаниям разрешается передавать таможенные декларации по электронным каналам связи; потенциал таможенной службы возрос, что сократило временные рамки для трансграничной торговли на шесть дней для обработки импорта и семь дней для обработки экспорта. |
However, the head of customs for Abidjan airport informed the Group that express freight companies are based in the airport and that customers arrive to recover their parcels after they have cleared customs. |
Однако начальник таможни в Абиджанском аэропорту информировал Группу о том, что компании, занимающиеся грузами большой скорости, базируются в аэропорту и что клиенты прибывают в аэропорт для получения своих посылок после их таможенной очистки. |
Organization of weekly meetings in 5 military regions with governmental authorities (public security, customs) on the functioning of the national customs service and border police |
Организация проведения еженедельных совещаний в 5 военных районах с участием представителей государственных органов власти (государственная безопасность, таможня) по вопросам функционирования национальной таможенной службы и пограничной полиции |
In addition, the law on customs brokers, which regulates their role and functions, is expected to ensure transparency and accountability of the customs service and to facilitate foreign investment and the promotion of exports, with a positive impact on economic development. |
Кроме того, закон о таможенных брокерах, определяющий их роль и функции, должен, как представляется, обеспечить транспарентность и подотчетность таможенной службы, а также облегчить размещение иностранных инвестиций и расширение экспортной торговли, что будет способствовать экономическому развитию. |
Through a customs automation programme, which is now installed in more than 90 countries, it has been able to significantly reduce the time it takes for goods to clear customs, in one case from an average of 15 days to less than one day. |
Благодаря программе автоматизации таможенных служб, которая в настоящее время внедрена более чем в 90 странах, она смогла добиться существенного сокращения времени прохождения таможенной очистки, причем в одном случае со в среднем 15 дней до менее чем одного дня. |
If there is fraud in customs, all kinds of goods might be allowed to enter without paying VAT or customs duty, even though these goods should not actually qualify for exemption. |
Если злоупотребления происходят в таможенной службе, на внутренний рынок будут поступать самые разные товары, с которых не взимается НДС или таможенная пошлина, хотя эти товары на самом деле не подлежат освобождению от налогов. |
As the United Kingdom customs authority, the Her Majesty's Revenue and Customs is responsible for the implementation of European Union customs policy, and for compliance by the United Kingdom with European Union and international customs obligations. |
В качестве таможенной службы Соединенного Королевства Королевское таможенное и акцизное управление отвечает за осуществление таможенной политики Европейского союза, а также за обеспечение соблюдения принятых Соединенным Королевством таможенных обязательств в рамках Европейского союза и международных обязательств. |
The topics for discussion included outstanding infrastructure issues at the interim crossing points, exchange of customs information and harmonizing of veterinary certificates in line with European Union standards. |
Обсуждались, в частности, нерешенные вопросы, касающиеся инфраструктуры на временных контрольно-пропускных пунктах, вопросы обмена таможенной информацией и порядка согласования ветеринарных сертификатов по стандартам Европейского союза. |
Information on the transboundary movement of hazardous waste is prepared by the State Agency for Environmental Protection and Forestry, based on data from the State customs service. |
Информация о трансграничных перевозках опасных отходов готовится Государственным агентством охраны окружающей среды и лесного хозяйства на основании данных Государственной таможенной службы. |
This paper was used as a background paper for discussions on a reform of customs in Russia held at the Russian Parliament in April 2013. |
Этот документ был использован в качестве справочного документа при обсуждении таможенной реформы в России, состоявшемся в российском парламенте в апреле 2013 года. |
These included new customs practices and transport infrastructure that ensured freedom of transit, expeditious movement, release and clearance of goods and the reduction of transaction costs. |
Речь идет о новой таможенной практике и транспортной инфраструктуре, которые обеспечивали бы беспрепятственный транзит, быструю перевозку, прохождение границы и очистку товара, а также снижение транспортных издержек. |
Developing countries that had streamlined their trading procedures had reaped multiple benefits: from increased overall trade flows and higher revenue collection to savings from improved overall efficiency of their customs administration. |
Рационализация торговых процедур развивающимися странами дала им самые разные преимущества: от общего увеличения объемов торговли и налогов до экономии за счет повышения эффективности работы таможенной службы. |
Failure to submit such customs declaration of goods and means of transportation constitutes a violation of article 193-9, paragraph 1, of the Code of Administrative Offences. |
Непредставление такой таможенной декларации с указанием товаров и средств передвижения является нарушением пункта 1 статьи 193-9 Кодекса административных правонарушений. |
Most notable has been the adoption of electronic documents which has reduced the time required for obtaining the customs declaration to 20 minutes only. |
Особое внимание в этой связи обращает на себя принятие электронных документов, в результате чего время, необходимое для получения таможенной декларации, сократилось до всего лишь 20 минут. |
Exemption from customs duty on specially adapted vehicle |
Освобождение от таможенной пошлины на специально оборудованный автомобиль |
BEA's current source data on goods do not cover gross transactions associated with merchanting because these goods do not cross the U.S. customs frontier. |
Используемый в настоящее время источник данных БЭА о товарах не охватывает валовые операции, связанные с перепродажей за границей, поскольку эти товары не пересекают таможенной границы США. |
"Are subject to customs search and quarantine." |
"Подлежат таможенной проверке и карантину." |
UNAMID explained that in some of those cases, the vendors were not responsible for the delays, which were due to difficulties with customs clearance. |
Миссия сообщила, что в ряде случаев задержки произошли не по вине поставщиков, а из-за проблем с таможенной очисткой. |
He greatly valued country-level assistance in areas such as customs reforms, debt management, and trade- and investment-related technical assistance. |
Он дал высокую оценку помощи, оказываемой на страновом уровне, в таких областях, как реформы в таможенной сфере, управление долгом и техническая помощь в сфере торговли и инвестиций. |
It also contains a list of production or technological operations that which are considered as substantial transformation, although they do not cause the required change in the customs classification. |
В нем содержится также перечень производственных или технологических операций, которые рассматриваются в качестве достаточной обработки/переработки, хотя они и не приводят к требуемому изменению в таможенной классификации. |
It approved an extension of the custom union's transitional period through the end of 2007, and agreed to exempt a number of commodities from customs duties. |
Он продлил срок действия переходного периода таможенного союза до конца 2007 года и принял решение освободить от таможенной пошлины ряд товаров. |
(c) Using unofficial places to cross border areas is another major way to evade customs inspection and other border enforcement. |
с) использование неофициальных точек пересечения границы является еще одним популярным способом избежать таможенной инспекции и другого пограничного контроля. |