Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
Within the framework of the TIR Convention, continued effort should be made to harmonize and standardize the use of electronic data techniques, making use of the experiences achieved in this field by other international bodies, such as the United Nations and the World Customs Organization. В рамках Конвенции МДП следует предпринимать непрерывные усилия для согласования и стандартизации методов использования электронных данных с учетом опыта, накопленного в этой области другими международными органами, например Организацией Объединенных Наций и Всемирной таможенной организацией.
From the prospective of border crossing facilitation, the major development was the adoption in 2005 of The Framework of Standards to Secure and Facilitate Global by the World Customs Organization. Что касается упрощения процедур пересечения границ, то основным событием в этой связи стало принятие в 2005 году Всемирной таможенной организацией Рамочных стандартов охраны и облегчения мировой торговли.
Cooperation with the World Customs Organization will be strengthened in part as a result of the entry into force in 2007 of the Harmonized System custom codes for the first group of chemicals in Annex III to the Convention. Сотрудничество с Всемирной таможенной организацией получит дальнейшее развитие отчасти благодаря вступлению в 2007 году в силу таможенных кодов Согласованной системы для первой группы химических веществ, включенных в приложение III к Конвенции.
Question: The CTC would be grateful to know how Australia has implemented the General Annex to the revised WCO Kyoto Convention, as well as the Standards of the World Customs Organisation with a view to ensuring the security of the supply chain. 1.12 Вопрос: КТК хотелось бы узнать, как Австралия выполняет положения Общего приложения к пересмотренной Киотской конвенции ВТО, а также Стандарты Всемирной таможенной организации в целях обеспечения безопасности снабженческой цепи.
The TIRExB confirmed its earlier decision to hold its thirteenth session from 10 to 12 April 2002 in Trieste (Italy), upon the invitation of the Italian Customs administration. ИСМДП подтвердил принятое им ранее решение провести свою тринадцатую сессию 10-12 апреля 2002 года в Триесте (Италия) по приглашению таможенной администрации Италии.
Its tasks include the coordination of the flow of information in support of counter-terrorism action within Customs and ensuring that relevant information gathered is forwarded to other competent national and international law enforcement authorities. В его задачи входит координация потока информации в поддержку контртеррористических действий в рамках таможенной системы и обеспечение сбора соответствующей информации для передачи другим компетентным национальным и международным правоохранительным органам.
On 13 February 1995, the Mission Coordinator signed a Memorandum of Understanding with the Director of Customs of the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro), Mr. M. Kertes, about the control of buses. 13 февраля 1995 года Координатор Миссии подписал с директором таможенной службы Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) г-ном М. Кертесом меморандум о взаимопонимании относительно проверки автобусов.
In practice, these journeys extend beyond the Baltic Sea. Secondly, an obligation to draw up a passenger list may arise from a decision of the National Board of Customs on the implementation of the provisions of the so-called FAL Directive. На практике такие поездки осуществляются за пределы Балтийского моря. Во-вторых, обязанность составлять списки пассажиров может вытекать из решения Национального совета таможенной службы по осуществлению положений так называемой директивы ФАЛ.
An example of such standards and recommendations is the International Convention on Simplification and Harmonization of Customs Procedures (the Kyoto Convention) brought about within the framework of the WCO. Примером таких стандартов и рекомендаций является Международная конвенция по упрощению и согласованию таможенных процедур (Киотская конвенция), заключенная в рамках Всемирной таможенной организации.
At the Caribbean subregional level, UNDCP supported the Caribbean Customs Law Enforcement Council in the establishment of a regional clearance system for the control of movement of vessels, including the installation of workstations. В Карибском регионе на субрегиональном уровне ЮНДКП оказывала поддержку Карибскому совету по обеспечению соблюдения таможенного законодательства в организации региональной системы таможенной очистки для контроля движения судов, включая установку станций слежения.
This Committee will discuss proposals, which are currently under examination by WP., in terms of their relevance to the Customs Convention on Containers, 1972. Этот Комитет обсудит предложения, которые в настоящее время рассматриваются Рабочей группой WP., с точки зрения их актуальности для Таможенной конвенции о контейнерах 1972 года.
Cooperation could continue in the framework of the World Customs Organisation Data Model where the TIR secretariat plays a leading role with regard to the transit part of the model. Сотрудничество можно было бы продолжить в рамках Модели данных Всемирной таможенной организации, в которой секретариат МДП играет ведущую роль в транзитном компоненте модели.
The combined role of the TIR Carnet as proof of existence of an international guarantee and as Customs declaration А. Объединенная роль книжки МДП как доказательства наличия международной гарантии и как таможенной декларации
The Working Party decided to consider the already earlier prepared "model pool agreements" at its forthcoming session with a view to facilitating the application of the Convention and the new Customs concept of "equivalent compensation". Рабочая группа решила рассмотреть подготовленные ранее "типовые соглашения о пуле" на ее предстоящей сессии в целях облегчения применения Конвенции и новой таможенной концепции "эквивалентной компенсации".
The review of procedures led to the Australian Customs Service introducing an automatic review by an independent Justice of the Peace in cases where a person does not consent to an external search. Пересмотр процедурных аспектов привел к разработке Австралийской таможенной службой механизма автоматического рассмотрения независимым мировым судьей тех случаев, когда соответствующее лицо отказывается от проведения внешнего досмотра.
The Secretariat is consulting the secretariats of the Rotterdam and Stockholm Conventions, Interpol and the World Customs Organization, with a view to identifying how those institutions might wish to participate in the project. Секретариат проводит консультации с секретариатами Роттердамской и Стокгольмской конвенций, Интерполом и Всемирной таможенной организацией на предмет выявления возможных путей участия этих организаций в данном проекте.
The Working Party took note of a Resolution adopted by the World Customs Organization on "Security and Facilitation of the International Trade Supply Chain", in particular the recommendation to use the HS code for identification of goods. Рабочая группа приняла к сведению резолюцию Всемирной таможенной организации по "безопасности и облегчению функционирования международной системы торговых поставок", в частности рекомендацию об использовании Кода ГС для идентификации грузов.
In relation to point 2 and 5 (c) of the agenda, the Working Party took note of a presentation by the representative of the World Customs Organization (WCO) concerning its initiative on supply chain security. В связи с пунктами 2 и 5 с) повестки дня Рабочая группа приняла к сведению сообщение представителя Всемирной таможенной организации (ВТО) относительно ее инициативы по обеспечению безопасности транспортной цепи.
The number of personnel in the UNMIK Customs Service increased from 346 to 414 during the first quarter of 2003. Of the 68 successful candidates, 19 per cent were minorities. Число сотрудников таможенной службы МООНК увеличилось в течение первого квартала 2003 года с 346 до 414 человек. 19 процентов из 68 принятых на работу кандидатов составили представители меньшинств.
The Commissioner of Police is in regular dialogue with the Commodore of the Defence Force, the Department of Immigration and the Comptroller of Customs with respect to security matters. Комиссар полиции поддерживает регулярные контакты по вопросам безопасности с Командующим Силами обороны, департаментом по вопросам иммиграции и контролером таможенной службы.
On the basis of an annual monitoring plan devised in cooperation with the Banking Commission and TRACFIN, the National Directorate of Information and Customs Investigation conducts the monitoring. На основе ежегодного плана контроля, составляемого в сотрудничестве с Комиссией по банковской деятельности и ТРАКФИН, Национальное управление таможенной разведки и расследований принимает соответствующие меры контроля.
Urgent action should be taken to implement the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets for countries that have acceded to it and to implement other regional schemes. Следует безотлагательно принять меры к осуществлению Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП в присоединившихся к ней странах, а также к внедрению других региональных схем.
The observer for the World Customs Organization invited the members of the Open-ended Working Group to submit proposals, by the end of June 2003, via the secretariat, regarding amendments to the WCO Harmonized Commodity Description and Coding System. Наблюдатель от Всемирной таможенной организации предложил членам Рабочей группы открытого состава представить через секретариат к концу июня 2003 года предложения, касающиеся поправок к Согласованной системе описания и кодирования товаров ВТО.
At this time, a system of regular reporting of future planned shipments of goods is not in function, and therefore information is still being collected on the basis of ad hoc co-operation between Police and Customs Services. Система регулярного информирования о предстоящих запланированных перевозках товаров пока еще не функционирует, и поэтому сведения по-прежнему собираются с помощью осуществляемого на специальной основе взаимодействия между полицией и таможенной службой.
The Chair of the Forum Management Group provided an overview of key issues addressed during the session, including some national experiences and the potential for strengthening UN/CEFACT's on-going collaboration with the WTO and the World Customs Organization. Председатель Организационной группы Форума представил обзор ключевых вопросов, в течении сессии, в том числе национальный опыт и потенциал для укрепления СЕФАКТ ООН в продолжающемся сотрудничестве с ВТО и Всемирной таможенной организацией.