In accordance with the Customs Service Act from 1999 and the European Community Customs Code 2913/92), Slovenia's Customs Administration has the power to carry out controls relating to illegal trade in these materials throughout Slovenia. |
В соответствии с Законом о таможенной службе 1999 года и Таможенным кодексом Европейского сообщества 2913/92) Таможенное управление Словении уполномочено осуществлять контроль, пресекая незаконную торговлю этими материалами на всей территории страны. |
The EULEX Customs Component continued to carry out monitoring, mentoring and advising activities with Kosovo Customs, and identified and addressed a number of areas for improvement in the work of Kosovo Customs. |
Таможенная служба ЕВЛЕКС продолжала контролировать, обучать и консультировать Косовскую таможенную службу и указывать на недостатки и предлагать меры улучшения работы Косовской таможенной службы в ряде областей. |
NZ Customs has accepted the World Customs Organisation's "Recommendation on the Need to Develop and Strengthen the Role of Customs Administrations in Tackling Money Laundering and in Recovering the Proceeds of Crime". |
Таможенная служба Новой Зеландии приняла «Рекомендацию Всемирной таможенной организации об определении и усилении роли таможенных управлений в борьбе с отмыванием денег и конфискации доходов от преступной деятельности». |
To address this issue, the United States Customs and Border Protection Agency hosted an enforcement seminar, in which Customs and law enforcement officials from 11 Governments, the European Commission and the World Customs Organization participated. |
Реагируя на эту проблему, Таможенное и пограничное агентство Соединенных Штатов устроило семинар по правоохранительным вопросам, в котором приняли участие сотрудники таможенных и правоохранительных ведомств 11 государств, Европейской комиссии и Всемирной таможенной организации. |
a Customs document, issued in another Contracting Party confirming that the goods have entered it Customs territory for a Customs approved treatment or use, or |
таможенный документ, выданный в другой Договаривающейся стороне, подтверждающий, что грузы были ввезены на ее таможенную территорию для надлежащей таможенной обработки или использования, или |
This process is being carried out in parallel to a process in the World Customs Organization reviewing sealing procedures prescribed in the Kyoto Convention and the Customs Convention on Containers. |
Этот процесс осуществляется параллельно с процессом пересмотра Всемирной таможенной организацией процедур наложения пломб, предписанных в Киотской конвенции и Таможенной конвенции, касающейся контейнеров. |
The Working Party took note of information concerning the co-operation with the World Customs Organization (WCO) in relation to a possible revision of the Customs Convention on Containers, 1972 and requested the secretariat to provide its support to the WCO. |
Рабочая группа приняла к сведению сообщение о сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией (ВТО) в деле возможного пересмотра Таможенной конвенции, касающейся контейнеров 1972 года, и поручила секретариату оказать поддержку этой организации. |
UNDCP continues to regularly exchange data with ICPO-Interpol and the World Customs Organization in the context of the UNDCP/ICPO/World Customs Organization drug seizure data sharing project. |
ЮНДКП продолжает регулярный обмен данными с МОУП-Интерпол и Всемирной таможенной организацией в контексте проекта ЮНДКП/МОУП/Всемирной таможенной организации об обмене данными по изъятию наркотиков. |
A possible discrimination between these two cases would be in contradiction with the basic principles of existence of a Customs Union with a single Customs territory without internal Customs borders, because transport operations would still be treated as either international or domestic, depending on the route selected. |
Возможная дискриминация в контексте этих двух случаев противоречила бы основополагающим принципам существования таможенного союза с единой таможенной территорией и без внутренних таможенных границ, так как транспортные операции по-прежнему трактовались бы как либо международные, либо внутренние в зависимости от выбранного маршрута. |
To better facilitate trade, limit Customs formalities on arrival, on subsequent stops within the Customs territory and on departure to the minimum necessary to ensure compliance with Customs law in the territory of the contracting party. |
В целях повышения эффективности упрощения процедур торговли сократить таможенные формальности по прибытии, при последующих остановках на таможенной территории, а также при отправке до минимально необходимого уровня для обеспечения выполнения положений таможенного законодательства на территории договаривающейся стороны. |
State Customs Service of Ukraine Order No. 735 "On Introducing a Single Enterprise Application Form that Must be Presented to Customs Before Customs Clearance of Goods and Vehicles" dated 9 August 2005. |
Приказ Государственной таможенной службы Украины Nº 735 "О введении единой формы заявления предприятия, предоставление которой таможенному органу предшествует таможенному оформлению товаров и транспортных средств" от 9 августа 2005 года. |
THE ROLE OF CUSTOMS SERVICES AND WORLD CUSTOMS ORGANIZATION'S ENFORCEMENT PROGRAMME TO |
РОЛЬ ТАМОЖЕННЫХ СЛУЖБ И ПРОГРАММЫ ДЕЙСТВИЙ ВСЕМИРНОЙ ТАМОЖЕННОЙ |
In addition, after a preliminary study, the Customs Office submitted to the World Customs Organization (WCO) a declaration of interest regarding initiation of the implementation process for the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade. |
Кроме того, после проведения предварительного анализа Национальное таможенное управление представило Всемирной таможенной организации заявление о заинтересованности в процессе осуществления рамочных стандартов безопасности и упрощения мировой торговли. |
The trucks were blocked by Kosovo Customs upon instructions issued by the Privatization Agency of Kosovo, after having been processed for export through the Customs terminal in southern Mitrovica. |
Грузовики, которые уже получили разрешение на вывоз через таможенный терминал в южной части Митровицы, были остановлены косовской таможенной службой по указанию Приватизационного агентства Косово. |
The presentation of the representative of the State Customs Service of Ukraine dealt with efforts undertaken by Ukraine in using e-seals in Customs transit. |
В выступлении представителя Государственной таможенной службы Украины речь шла об усилиях, предпринимаемых Украиной в области использования электронных печатей и пломб для таможенного транзита. |
The Expert Group was reminded that the Globally Networked Customs (GNC) project refers to the voluntary arrangement between two or more members for a seamless exchange of cross border information between Customs administrations using a standardized approach based on existing WCO instruments. |
Секретариат напомнил Группе экспертов о том, что проект Глобальной таможенной сети (ГТС) предполагает добровольную договоренность между двумя или более членами в отношении непрерывного обмена трансграничной информацией между таможенными администрациями, использующими унифицированный подход на основе существующих документов ВТамО. |
The priorities of the Customs Union include speeding up Customs formalities by introducing modern technologies, like EDI, single window, post clearance audits and the concept of Authorized Economic Operator (AEO). |
К числу приоритетов Таможенного союза относится ускорение процесса прохождения таможенных формальностей на основе внедрения таких современных методов, как ЭОД, система "единого окна", аудит после таможенной очистки и концепция уполномоченного экономического оператора (УЭО). |
UNMIK has requested the swift secondment of additional international Customs officials from a number of countries to supplement the small number of international staff currently working in UNMIK Customs. |
МООНК обратилась с просьбой оперативно командировать дополнительный международный таможенный персонал из ряда стран для оказания помощи международному персоналу небольшой численности, в настоящее время работающему в Таможенной службе МООНК. |
Customs inspections and other clearance operations carried out outside normal working hours or away from Customs offices, |
таможенными досмотрами и другими операциями по таможенной очистке, выполняемыми в нерабочие часы или за пределами официальной территории таможни; |
It was also an active participant in the Customs Enforcement Network (CEN) of World Customs Organization (WCO) and a member of Central and Eastern Europe Regional Intelligence Liaison Office (RILO). |
ТУТ является также активным участником Сети по исполнению таможенных решений (СИТ) Всемирной таможенной организации (ВТО) и членом Регионального отделения по сбору оперативной информации и связи (РИЛО) для Центральной и Восточной Европы. |
H. INCURRENCE OF CUSTOMS DEBT IN TIR - IDENTIFICATION OF THE CUSTOMS DEBTOR |
Н. ВОЗНИКНОВЕНИЕ ТАМОЖЕННОЙ ЗАДОЛЖЕННОСТИ В РАМКАХ МДП - ИДЕНТИФИКАЦИЯ ДОЛЖНИКА ПЕРЕД ТАМОЖЕННЫМИ ОРГАНАМИ |
For the convenience of industry members participating in the Initiative, the Hong Kong Customs has agreed to accept duplicate copies of the cargo declaration provided to the United States Customs by shippers under the 24-Hour Rule for screening purposes. |
Для удобства тех, кто участвует в осуществлении этой инициативы, таможенная служба Сянгана согласилась принимать дубликаты грузовой декларации, представляемой таможенной службе Соединенных Шатов судовладельцами согласно правилу о 24 часах для целей проверки. |
Under the Customs and Excise Act owners of ships or aircraft bringing goods into New Zealand are required to provide Customs with an electronic inward report of all goods on board. |
Согласно Закону о таможне и акцизах собственники морских или воздушных судов, доставляющие товары в Новую Зеландию, должны представлять Таможенной службе электронное ввозное сообщение о всех грузах, находящихся на борту. |
At the present time, work is in progress on amending the Community Customs Code (EEE No. 2913/92 of 12 October 1992) and the Implementation Measures which should, as far as possible, include the recommendations made in this area by the World Customs Organization. |
В настоящее время ведется работа над изменением Таможенного кодекса Сообщества (постановление СЕЕ 2913/92 от 12 октября), а также регламента по его применению, в который по мере возможности необходимо включить соответствующие рекомендации Всемирной таможенной организации. |
1.12 Internationally the role that Customs can play in counter-terrorism is being given greater recognition and Irish Customs are keenly aware of what they can contribute in preventing the illegal trafficking of explosives and weapons including Weapons of Mass Destruction. |
1.12 В международном плане роль, которую таможенные службы могут играть в борьбе против терроризма, получает большее признание, и Таможенной службе Ирландии хорошо известно о том, что она может предпринять для предупреждения незаконного оборота взрывчатых веществ и оружия, включая оружие массового уничтожения. |