At the same time, the Working Party noted the excellent preparatory measures and information campaign undertaken by the Customs Administration of Poland, aimed at ensuring a smooth introduction of the new measures. |
В то же время Рабочая группа приняла к сведению отлично организованные подготовительные мероприятия и информационную кампанию, проведенные Таможенной администрацией Польши с целью обеспечения беспрепятственного введения новых мер. |
In Slovakia, this policy had been implemented by the Customs Service, as well as the Financial Intelligence Department of the Organized Crime Bureau of the Slovak Police Force Presidium. |
В Словакии такие меры применяются Таможенной службой, а также Департаментом финансовой разведки Бюро по борьбе с организованной преступностью Президиума полицейских сил Словакии. |
By monitoring the implementation of the Convention, the Secretariat has established close working relationships not only with regional and national law enforcement agencies but also with the World Customs Organization and INTERPOL. |
В процессе обеспечения контроля за осуществлением Конвенции секретариат установил тесные рабочие отношения не только с региональными и национальными правоприменительными органами, но и с Всемирной таможенной организацией и ИНТЕРПОЛ. |
Performance Goals To provide authorized TIR Carnet holders with TIR Carnets, the TIR Carnet being a Customs |
Цели осуществления Предоставление уполномоченным держателем МДП книжек МДП, при этом книжка МДП является таможенной |
The increase of global movement of goods, people and capital, particularly in Europe, has resulted in a decrease of official information exchange between foreign trade operators and the Customs. |
Расширение глобальных перемещений товаров, людей и капитала, в частности в Европе, повлекло за собой сокращение официального обмена информацией между внешнеторговыми учреждениями и таможенной службой. |
In order to address the participation of countries in transition, TIRExB requested the secretariat to contact the European Commission to see if some kind of assistance (for example within the context of various twinning programs in the field of Customs) was possible. |
Для решения проблемы участия стран с переходной экономикой ИСМДП поручил секретариату связаться с Европейской комиссией в целях изучения возможности какой-либо помощи (например, в рамках различных программ двустороннего сотрудничества в таможенной сфере). |
Rwanda is also among the countries that, in June 2005, expressed their intention to implement the Framework of Standards to Secure and Facilitate Global Trade of the World Customs Organization. |
Руанда также входит в число стран, которые в июне 2005 года заявили о своем намерении реализовать Рамочные стандарты безопасности и облегчения мировой торговли Всемирной таможенной организации. |
The Board took note of an invitation from the World Customs Organisation (WCO) to review an e-learning course on TIR that it had developed in cooperation with IRU. |
Совет принял к сведению приглашение от Всемирной таможенной организации (ВТамО) ознакомиться с электронным учебным курсом по вопросам МДП, который она разработала в сотрудничестве с МСАТ. |
The transference of professional skills and capacity is a key component of the technical assistance delivered, and is augmented with technical equipment and a secure communication platform through the World Customs Organization CEN COMM network. |
Одним из ключевых аспектов технической помощи является передача профессиональных навыков и наращивание потенциала, чему способствует использование технического оборудования и защищенной платформы связи на базе сети СОММ ССТП Всемирной таможенной организации. |
Particular consideration should be given to the model export certificate for cultural objects prepared jointly by the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization and the World Customs Organization. |
Особое внимание следует уделить типовому свидетельству на вывоз культурных ценностей, разработанному совместно Организацией Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры и Всемирной таможенной организацией. |
The General Inspection of Security Forces was established in 2012 as an independent law enforcement authority to investigate crimes committed by members of the Police of the Czech Republic, the Prison Service and the Customs Service. |
В 2012 году была создана Генеральная инспекция сил безопасности как независимый правоохранительный орган для расследования преступлений, совершенных сотрудниками полиции Чешской Республики, Пенитенциарной и Таможенной служб. |
Inputs: Electronic information forwarded by the Trade and Transport Departments is in line with the standards specified by the World Customs Organisation (WCO). |
Справочная информация: Электронная информация, передаваемая торговыми и транспортными департаментами, согласуется со стандартами, установленными Всемирной таможенной организацией (ВТО). |
The purpose of this model is to harmonize the data being used across the entire buy-ship-pay process with the data being used in the Customs environment. |
Цель этой модели заключается в согласовании данных, используемых на протяжении всего процесса "покупка-отгрузка-оплата", с данными, используемыми в таможенной сфере. |
The results of the checks and the seals numbers are stored in the Customs system; |
Результаты проверок и номера печатей и пломб хранятся в таможенной системе; |
The key components of the Framework, such as export controls and risk management, have already been implemented by New Zealand Customs as a result of the development of its export security regime. |
Ключевые компоненты Рамочных стандартов, такие, как экспортный контроль и учет факторов риска, уже были внедрены Таможенной службой Новой Зеландии в процессе формирования режима экспортного контроля. |
1.4 The Committee notes Cuba's membership in the World Customs Organization and the difficulties noted by Cuba in securing advance information on passengers and cargo from countries of departure. |
1.4 Комитет принимает к сведению факт членства Кубы во Всемирной таможенной организации и трудности в связи с заблаговременным получением информации о пассажирах и грузах от стран происхождения. |
Review issues concerning the identification of certain categories of wastes in the Globally Harmonized System of Classification and Labelling of Chemicals of the World Customs Organization and related matters. |
Анализ вопросов, касающихся идентификации отдельных категорий отходов в рамках Согласованной на глобальном уровне системы классификации и маркировки химических веществ Всемирной таможенной организации и соответствующих вопросов. |
Annexed to the present note is a brief report on cooperation between the secretariat and the World Customs Organization (WCO) since the second meeting of the Conference of the Parties to the Rotterdam Convention in September 2005. |
В приложении к настоящей записке содержится краткий доклад о сотрудничестве между секретариатом и Всемирной таможенной организацией (ВТО) после окончания второго совещания Конференции Сторон Роттердамской конвенции, состоявшегося в сентябре 2005 года. |
The lack of national Ivorian Customs staff on the northern borders with surrounding countries, which are under the control of the Forces nouvelles, remains a particular concern and a fundamental reason for a deficient level of control on imports, exports and transit goods. |
Отсутствие сотрудников ивуарийской Национальной таможенной службы на северных границах страны, находящихся под контролем «Новых сил», является главным предметом обеспокоенности и основной причиной недостаточного контроля за импортом, экспортом и транзитом грузов. |
There is no disagreement that the current paper TIR Carnet fulfils two functions: it is the Customs declaration and it is proof of the existence of the internationally recognized guarantee. |
Всеми признается, что действующая книжка МДП на бумажном носителе выполняет две функции: таможенной декларации и, одновременно, доказательства существования общепризнанной международной гарантии. |
Civil society partnered with the World Customs Organization in organizing the seminar on enforcement that was held in June 2011 in the margins of the Kinshasa intersessional meeting. |
Гражданское общество в партнерстве со Всемирной таможенной организацией участвовало в организации семинара по вопросам борьбы с мошенничеством, который проходил в июне 2011 года во время межсессионного совещания в Киншасе. |
No progress has been made with regard to the redeployment of Customs officials to the north, and all border crossing points in the north remain staffed by the Forces nouvelles. |
Не достигнуто никакого прогресса в плане перевода на север сотрудников таможенной службы, и все пункты пересечения границы на севере по-прежнему укомплектованы представителями «Новых сил». |
According to the provisions of the Act and that of other special legislation, the Hungarian Customs and Finance Guard is the competent authority responsible for applying the directly applicable legal instruments of the European Union. |
В соответствии с положениями этого закона и других специальных законов Венгерская служба таможенной и финансовой охраны является тем органом, в чьей компетенции находится применение непосредственно применимых правовых документов Европейского союза. |
The import of automatic and conventional arms or ammunition without a licence from the Inspector-General of Police and Customs is prohibited. |
импорт автоматического или обычного оружия или боеприпасов без лицензии Генерального инспектора полиции или таможенной службы запрещен. |
Under Australian legislation it is then a matter for the Attorney General or the Minister for Justice and Customs to decide whether to authorise the use of coercive powers in Australia in response to a mutual assistance request from a foreign country. |
Согласно австралийскому законодательству, в таких случаях Генеральный прокурор или Министр юстиции и таможенной службы принимают решение санкционировать применение мер принуждения в Австралии в ответ на просьбу иностранного государства об оказании взаимной помощи. |