| Indeed, together with an efficient customs service, they are the front line against corruption and the haemorrhaging of State revenue. | Фактически, вместе с эффективной таможенной службой они находятся на переднем крае борьбы с коррупцией и разбазариванием государственных средств. |
| We are grateful to other countries and to international organizations for their assistance in the area of border and customs infrastructure. | Мы признательны международным организациям и отдельным странам за помощь в вопросах укрепления пограничной и таможенной инфраструктур. |
| Also underlining the exercise of autonomy is the fact that MSAR remains a separate customs territory. | Принцип автономии также подтверждается тем фактом, что ОАРМ остается отдельной таможенной территорией. |
| As many as 10 different documents, issued by various departments and ministries, are required for customs clearance. | См. Для прохождения таможенной очистки требуется до 10 документов, выдаваемых различными департаментами и министерствами. |
| This border crossing point lacks a computer to link the customs operations to the main system in Beirut. | Этот пограничный пункт не имеет компьютера для связи операций таможенной службы с головной системой в Бейруте. |
| ASYCUDA therefore needs to be continuously improved to better service the needs of importers and exporters through more efficient customs. | Поэтому необходимо постоянно совершенствовать АСОТД в целях более полного удовлетворения потребностей импортеров и экспортеров на основе создания более эффективной таможенной службы. |
| The shipment was refused entry by the Belgian authorities and is currently under customs supervision in Antwerp. | Бельгийские власти отказались допустить этот груз в страну, и в настоящее время он находится под надзором таможенной службы в Антверпене. |
| Second, international customs transit systems must be strengthened. | Во-вторых, необходимо укреплять международные системы таможенной очистки транзитных грузопотоков. |
| The representative of Bulgaria mentioned customs. | Представитель Болгарии затронул вопрос о таможенной службе. |
| Moreover, the Croatian customs service is preparing to implement a risk analysis system in custom procedures, which is still being developed. | Кроме того, таможенная служба Хорватии готовится к созданию системы анализа рисков в таможенной деятельности, которая пока еще находится в стадии разработки. |
| Details of an open license must be given on the customs declaration and on commercial documents. | Подробности в отношении открытой лицензии должны быть указаны в таможенной декларации и коммерческих документах. |
| Changes in the State management of the port and modernization of the customs services are equally important enablers of international trade in Guinea-Bissau. | Изменения в государственном управлении портом и модернизация таможенной службы являются также важными элементами, благоприятствующими международной торговле в Гвинее-Бисау. |
| Those one to two week-long training courses had been attended by 240 border and customs officials. | В этих проводившихся в течение одной-двух недель учебных занятиях участвовали 240 сотрудников пограничной и таможенной служб. |
| This relates especially to freedom of movement for UNAMID personnel and customs clearances to allow equipment into the Sudan. | Это, в частности, касается свободы передвижения персонала ЮНАМИД и таможенной очистки, с тем чтобы разрешить доставку имущества в Судане. |
| Tools that they needed to import for their work were not subject to customs duties. | Инструменты, которые необходимы им для трудовой деятельности, при ввозе из-за рубежа не облагаются таможенной пошлиной. |
| The Group also obtained customs clearance certificates for the listed vehicles. | Группа также получила сертификаты таможенной очистки в отношении перечисленных автомашин. |
| First, a number of the customs clearance certificates specify the Ministry of Defence as the recipient. | Во-первых, ряд сертификатов таможенной очистки конкретно указывают министерство обороны в качестве получателя. |
| Well-designed ICT systems provided effective means to identify, assess, analyse, monitor and confront risks affecting border crossing and customs processes. | Продуманные системы ИКТ представляют собой эффективный инструмент выявления, оценки, анализа, мониторинга и снижения рисков, связанных с процедурами пересечения границы и таможенной очистки. |
| As a result, a limited amount of customs information was shared between the exporting and the importing side. | В результате этого лишь ограниченный объем таможенной информации совместно используется стороной-экспортером и стороной-импортером. |
| LDCs should invest in transportation infrastructure, and improve the efficiency and transparency of customs and transit systems. | НРС должны инвестировать в транспортную инфраструктуру и повышать эффективность и транспарентность таможенной и транзитной систем. |
| The Mission has improved coordination and has clearly defined responsibilities, resulting in a more timely customs clearance process. | Миссия повысила эффективность координации и четко определила соответствующие обязанности, что привело к более своевременной таможенной очистке. |
| With regard to border management, the Mission has refocused its priorities on the rehabilitation of the customs network and improving the capacity of the Government. | Что касается обеспечения пограничного контроля, приоритетными направлениями деятельности Миссии стали восстановление таможенной сети и усиление потенциала правительства. |
| Construction has begun on a state-of-the-art marine base that will house police, immigration and customs officers. | Было начато строительство современной морской базы, на которой будут размещаться сотрудники полиции, иммиграционной и таможенной служб. |
| Border controls may be executed by the customs or the police. | Пограничный контроль осуществляется таможенной службой или полицией. |
| Non-expendable property - loss of customs clearance documents | Имущество длительного пользования - утрата документов о прохождении таможенной очистки |