UNDCP, in collaboration with ICPO/Interpol and the World Customs Organization, reviewed the methodologies for the collection, analysis and distribution of information on illicit drug trafficking issues. |
ЮНДКП в сотрудничестве с МОУП/Интерпол и Всемирной таможенной организацией проводила обзор методологии сбора, анализа и распространения информации по проблемам незаконного оборота наркотиков. |
There is ongoing cooperation with the World Customs Organization and the Economic Commission for Europe (ECE) regarding measures to facilitate the shipment of air cargo. |
МАВТ сотрудничает со Всемирной таможенной организацией и Европейской экономической комиссией (ЕЭК) в отношении мер содействия воздушным грузоперевозкам. |
Therefore, the question remains whether the yellow page filled-in by the holder may still be regarded as a Customs transit declaration, depending on national legislation. |
Поэтому остается открытым вопрос, может ли желтая страница, заполненная держателем, по-прежнему рассматриваться в качестве транзитной таможенной декларации в зависимости от национального законодательства. |
In some other countries the results were less impressive, mainly because of resistance to the in-depth reforms of the Customs system that the implementation of the programme requires. |
В некоторых других странах результаты являются не столь впечатляющими, главным образом по причине противодействия глубоким реформам таможенной системы, которые необходимы для претворения в жизнь программы. |
The Group considers the exchange of information and data among countries involved in import/exports with Côte d'Ivoire as fundamental to creating a standardized, safe and controlled Customs environment. |
Группа считает обмен информацией и данными между странами, участвующие в импорте/экспорте с Кот-д'Ивуаром, крайне важным для создания стандартизованной, безопасной и контролируемой таможенной ситуации. |
Viet Nam also actively participates in the cooperative framework of the World Customs Organization and the International Criminal Police Organization. |
Вьетнам также активно сотрудничает с Всемирной таможенной организацией и Международной организацией уголовной полиции. |
Insert a new item 3: A pro forma invoice or other documentation indicating the Customs or statistical value of the goods |
включить новый пункт З: счет-проформа или другая документация с указанием таможенной или статистической стоимости грузов; |
Most modules of the computer-based, interactive training programme in drug law enforcement were completed, in collaboration with the World Customs Organization. |
В со-трудничестве со Всемирной таможенной организа-цией была завершена разработка большинства моду-лей программы компьютерной интерактивной подго-товки по вопросам обеспечения соблюдения законов о наркотиках. |
The UNECE is a core partner in the Global Facilitation Partnership for Transportation and Trade together with the World Bank, UNCTAD and the World Customs Organization. |
Вместе со Всемирным банком, ЮНКТАД и Всемирной таможенной организацией ЕЭК ООН является основным партнером в Глобальном партнерстве в области упрощения процедур транспорта и торговли. |
A list of the countries applying the Harmonized System appears on the World Customs Organization web site < |
Перечень стран, применяющих Согласованную систему размещен на шёЬ-сайте Всемирной таможенной организации < >. |
In order to facilitate the use of the HS in the more general international trade and transport environment, certain variations have been applied in consultation with the World Customs Organisation. |
Для того чтобы облегчить использование СС в более широких рамках международных торговых и транспортных операций, в консультации со Всемирной таможенной организацией вводятся некоторые отклонения. |
trade practices, in particular with regard to the processing of the required Customs declaration. |
торговой практики, в частности посредством обработки требующейся таможенной декларации". |
The World Customs Organization has designed a standardized, single document that could harmonize and standardize the procedure for the declaration and inspection of cargo at border crossings, ports or airports. |
Всемирная таможенная организация разработала стандартизованный единый документ, который поможет согласовать и стандартизировать процедуру таможенной декларации и досмотра груза в пунктах пересечения границы в морских портах или аэропортах. |
An electronic export entry or a cargo information report must be lodged with and cleared by Customs before the goods are loaded for shipment from New Zealand. |
Электронная экспортная декларация или сообщение о грузе должны быть предъявлены Таможенной службе и одобрены ею до погрузки товаров для вывоза из Новой Зеландии. |
The Directorate of Intelligence and Customs Inquiries carries out checks on the basis of an annual monitoring plan established in consultation with the Banking Commission and TRACFIN. |
Национальное управление таможенной разведки и расследований осуществляет этот контроль на основе плана ежегодного контроля, разрабатываемого совместно с Банковской комиссией и ТРАКФИН. |
Officers of the Australian Customs Service undertake primary immigration examination of passengers on behalf of the Department of Immigration and Multicultural and Indigenous Affairs. |
Сотрудники Австралийской таможенной службы проводят первичный иммиграционный контроль пассажиров, действуя по поручению министерства иммиграции и по делам этнических групп и аборигенов. |
Resolution on the Use of the SMGS Consignment Note as a Customs Transit Declaration |
а) Резолюция об использовании накладной СМГС в качестве транзитной таможенной декларации |
Upgraded Customs clearance procedures, involving such features as 24-hour operation, multiple entry documents and their computerization, also contributed to increased transport efficiency. |
Повышению эффективности в секторе транспорта способствует также совершенствование процедур таможенной очистки грузов с помощью таких методов, как круглосуточная работа таможенной службы, использование различных документов для ввоза товаров и их компьютеризация. |
One positive example is the diagnostic studies programme instituted by the World Customs Organization (WCO), which helps national administrations analyse their own problems and determine the best solutions. |
Одним из позитивных примеров является программа диагностических исследований Всемирной таможенной организации, которая помогает национальным таможенным органам анализировать стоящие перед ними проблемы и находить оптимальные решения. |
Checking the legitimacy of the diamonds is not a necessary Customs procedure for diamond imports, except for Angolan and Sierra Leonean legitimate imports. |
Проверка законности происхождения алмазов не является обязательной таможенной процедурой при импорте алмазов, за исключением законного ангольского и сьерра-леонского импорта. |
The United States supports and cooperates with foreign law enforcement agencies as well as with Interpol and the World Customs Organization (WCO). |
Соединенные Штаты оказывают поддержку иностранным правоохранительным органам, а также Интерполу и Всемирной таможенной организации (ВТО) и сотрудничают с ними. |
The following is a brief overview of the approaches taken by the World Bank, the World Customs Organization and SITPRO Ltd.. |
Ниже кратко описываются подходы, используемые Всемирным банком, Всемирной таможенной организацией и "СИТПРО лтд.". |
Prepare a comment to Article 15, paragraph 1 on Customs clearance of tractor units carrying out TIR transports and submit to the TIR Administrative Committee for adoption. |
Подготовка комментария к пункту 1 статьи 15 о таможенной очистке тягачей, осуществляющих перевозки МДП, и представление его Административному комитету для утверждения. |
Recommendation seventeen: The World Customs Organization should formally be invited to collaborate with the Committee and its expert panels in the implementation of Council-imposed sanctions against UNITA. |
Рекомендация семнадцатая: Следует официально предложить Всемирной таможенной организации сотрудничать с Комитетом и его группами экспертов в осуществлении введенных Советом санкций в отношении УНИТА. |
Possible provisions pertaining to the elimination of smuggling would benefit from institutional linkages with the World Customs Organization; |
возможные положения по борьбе с контрабандой должны учитывать организационные связи с Всемирной таможенной организацией; |