Canada was continuing to counter the efforts of the drug traffickers, in particular with the help of the customs service, various levels of the police force, the coastguard and the Ministry of Defence. |
Канада, со своей стороны, по-прежнему ставит заслон действиям торговцев наркотиками, благодаря, в частности, согласованным действиям таможенной службы, различных подразделений полиции, береговой охраны и министерства обороны. |
The United Nations Conference on Trade and Development (UNCTAD) secretariat provides support to countries in transition in the areas of trade efficiency, customs reform and modernization, trade and transport facilitation, and cooperation. |
Секретариат ЮНКТАД оказывает помощь странам с переходной экономикой в таких областях, как эффективность торговли, реформа и модернизация таможенной системы, упрощение торговых и транспортных процедур и сотрудничество. |
Post-clearance checks take the form of inspection of business and accounting documents or any other documentation relevant to the data given in the customs declaration or to data on any transactions involving the goods. |
Дополнительные проверки позволяют также установить существование и подлинность документов и достоверность информации, касающейся импортных и экспортных операций, и любых последующих операций с товарами, указанными в таможенной декларации. |
On the territory of FCZ in established order customs registration of imported foreign goods and also exported goods from its territory, which are the products of their own production is made. |
Для каждого резидента СЭЗ в границах общей территории СЭЗ "Витебск" по его заявлению определяются пределы свободной таможенной зоны (СТЗ), после чего резидент СЭЗ имеет право поместить товары под таможенный режим СТЗ. |
Other features are training courses for the police on advanced drug law enforcement techniques and for the customs and border police in land-border controls. |
Другим аспектом деятельности является организация курсов подготовки сотрудников полиции для овладения новейшими методами работы правоохранительных органов в области борьбы с распространением наркотиков и обучение сотрудников таможенной службы и пограничников способам обеспечения контроля на сухопутной границе. |
The CCLEC agreed to pursue capacity-building initiatives with the WCO and other international agencies to modernize customs administrations and build management and leadership capacity. |
КССТЗ достиг согласия относительно инициатив по наращиванию потенциалов в сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией (ВТО) и другими международными агентствами в целях модернизации таможенных администраций и создания управленческих потенциалов. |
Among them are, in particular, modernization of the customs system through the introduction of the national automated system for customs control (SIDUNEA), in accordance with the guidelines of the World Customs Organization (WCO). |
Важное место среди них занимает модернизация таможенной системы путем создания национальной автоматизированной системы таможенного контроля (СИДУНЕА) с учетом руководящих указаний Всемирной таможенной организации (ВТО). |
Certificate dated 23/03/2010 from the Swiss customs granting IRU the status of authorized consignor until 22/3/2015 (indirect proof, such a status can only be obtained if there are no repeated offences against customs legislation). |
Сертификат Таможенной администрации Швейцарии от 23 марта 2010 года о предоставлении МСАТ статуса санкционированного грузоотправителя на период до 22 марта 2015 года (косвенное доказательство; подобный статус может быть получен только при условии отсутствия неоднократных нарушений таможенных правил) |
If weapons of mass destruction are discovered during a customs inspection and there is no customs declaration, the goods are seized and the matter is referred to the courts. |
если в ходе досмотра, осуществляемого национальной таможенной службой, обнаруживаются любые такие предметы, не внесенные в таможенную декларацию, то соответствующие товары задерживаются и дело передается судебным органам; |
The Union is introducing modern electronic applications to the Customs Convention on the International Transport of Goods under Cover of TIR Carnets and, in cooperation with the World Customs Organization, released a TIR training programme in different languages for customs officers. |
Союз вводит в действие современные электронные приложения к Таможенной конвенции о международной перевозке грузов с применением книжки МДП (Конвенция МДП) и в сотрудничестве со Всемирной таможенной организацией выпустила учебное пособие по программе подготовки по МДП на различных языках для сотрудников таможенной службы. |
The National Directorate of Information and Customs Investigation, which has exclusive competence in this area within the customs administration, conducts investigations on the basis of the results of interrogations of FICOBA which are requested from the National Office for Tax Investigations. |
Национальное управление таможенной разведки и расследований, которое обладает в рамках таможенных структур исключительной компетенцией в этой области, проводит расследования на основе результатов проверки национальной картотеки финансовых счетов, которые запрашиваются у Главного таможенного управления. |
The Office of the United Nations Resident Coordinator and UNPOS worked with the Federal Government and the World Customs Organization (WCO) to strengthen the customs and port management regime, which contributed to Somalia's becoming the 179th member of WCO. |
Канцелярия координатора-резидента и ПОООНС провели работу с федеральным правительством и Всемирной таможенной организацией (ВТАО) с целью укрепления таможенного режима и порядка управления портами, что способствовало вступлению Сомали во ВТАО в качестве 179го члена. |
Part of the personnel of the ICFY Mission can be used in a new capacity to help the International Customs Observer Mission (ICOM) set up a customs service for Bosnia and Herzegovina. |
Часть персонала этой Миссии может быть использована в новом качестве для оказания помощи Международной миссии по наблюдению за таможенными службами (ММНТ) в создании для Боснии и Герцеговины собственной таможенной службы. |
Similarly, for the current year the annual operations plans of the various control units of the National Customs Service and authorized customs ports are to include provision for unannounced checks whereby the goods carried by every traveller passing through the various checkpoints are thoroughly inspected. |
Аналогичным образом на текущий год запланировано включение во все ежегодные оперативные планы различных контрольных подразделений Национальной таможенной службы и различных полномочных таможенных портов положений о проведении необъявляемых оперативных проверок, предусматривающих тщательное инспектирование ценностей, провозимых пассажирами через различные контрольно-пропускные пункты. |
The event was planned and coordinated by the General Customs Administration as part of its ongoing training plan for frontline officials in customs units throughout the country on topics of security and facilitation of the international trade supply chain. |
В этой связи был осуществлен план чрезвычайных мер в ходе таможенной операции с использованием сотрудников таможни в составе группы по деятельности в случае чрезвычайной ситуации. |
Ms. ALFARO (El Salvador) said that, with a view to helping their owners find work, the personal belongings and professional equipment of persons entering El Salvador were exempt from customs duty. |
Г-жа АЛЬФАРО (Сальвадор) говорит, что личные вещи и орудия труда лиц, которые прибывают в Сальвадор, не облагаются таможенной пошлиной, с тем чтобы облегчить трудоустройство заинтересованных лиц. |
The SW will allow connecting the other government agencies to the customs system for the electronic exchange of data and documents, setting the basis for the implementation of e-customs and e-government, and opening for the trade community the access to a paperless environment. |
Наличие ЕО позволит подключать к таможенной системе электронного обмена данными и документами и другие государственные учреждения, заложить основы для внедрения системы "электронной таможни" и "электронного правительства" и предоставить участникам торговой деятельности возможность для перехода на использование документов в электронном виде. |
In addition to the use of the card abroad in shops, leisure, entertainment and service facilities, when you pass a customs check point, you do not have to declare the funds in your card account. |
Так, наряду с возможностью использовать карточку для приобретения товаров и услуг в магазинах, развлекательных центрах, центрах отдыха и обслуживания за рубежом, вы также не столкнетесь с необходимостью декларирования денег при пересчении таможенной границы. |
Politically Büsingen is part of Germany, forming part of the district of Konstanz, but economically it forms part of the Swiss customs area, as do the independent principality of Liechtenstein and though unofficially, the Italian village of Campione d'Italia. |
Административно Бюзинген является частью Германии, относящийся к земельному району Констанц, в федеральной земле Баден-Вюртемберг, но экономически он является частью Швейцарской таможенной зоны, так же, как независимое княжество Лихтенштейн и итальянский город Кампионе-д'Италия. |
Baltic Fuel CompanySPb offers a wide range of services on transhipment, forwarding, customs clearance of export and import cargos, ship agent service, oil and oil products transhipment, registration of a necessary package of documents accompanying goods, and also railway transportations. |
«Балтийская топливная компания» предлагает полный спектр услуг по перевалке, экспедированию, таможенной очистке экспортных и импортных грузов, судовому агентированию, перевалке нефти и нефтепродуктов, оформлению необходимого пакета товарно-сопроводительных документов, а также ж/д перевозкам. |
In addition, 16 posts at the Local Level would be required to serve as interpreters, security officers, dispatchers, customs clearance officer, liaison officer, bilingual secretary and drivers/messengers. |
Кроме того, потребуется 16 должностей местного разряда для выполнения функций устных переводчиков, охранников, диспетчеров, сотрудника по вопросам таможенной очистки, сотрудника по вопросам связи, секретаря, владеющего двумя языками, и водителей/курьеров. |
For example, there have been several cases of difficulties encountered by government officials and exporters relating to non-preferential origin for textile quotas, anti-dumping and countervailing duty actions and customs valuation problems arising from the implementation of the Uruguay Round Agreement and accession to the WTO. |
Например, в ряде случаев правительственные чиновники и экспортеры сталкивались с проблемами в вопросах непреференциальных правил происхождения в рамках квот на текстильные товары, введения антидемпинговых и компенсационных пошлин, а также таможенной оценки, которые были связаны с осуществлением соглашений Уругвайского раунда и вступления в ВТО. |
This includes the compurterisation of most customs work, such as the electronic transfer of information, import and export protocols using EDI, e-payment for taxes and duties, and e-manifest for electronic information transfer. |
Сюда входит компьютеризация большей части таможенной работы, такой, как электронная передача информации, протоколы об импорте и экспорте с использованием взаимного обмена электронными данными, электронные платежи таможенных налогов и сборов, а также электронный манифест для электронной передачи информации. |
Work on the Combined Nomenclature is to be carried out on the basis of close approximation to the customs nomenclature administered by DG TAXUD. |
Работа над Комбинированной номенклатурой будет проводиться на основе тесной координации с таможенной номенклатурой, ведущейся ГД по налогообложению и делам Таможенного Союза. |
So far, customs officers have been placed at Gate 3 - Podujevo in the Pristina region - and a tax collection office has been opened in Mitrovica, where Kosovo Serbs and Kosovo Albanians will work together under international supervision. |
На сегодняшний день пункт таможенной службы развернут у ворот Nº 3 - в Подуево в районе Приштины, - а в Митровице открыто бюро по сбору налогов, где под международным надзором будут совместно трудиться косовские сербы и косовские албанцы. |