Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
These Officers will be in charge of issues related specifically to customs, the redeployment of customs throughout the northern part of the country and the opening and functioning of customs offices at border crossing points. Эти сотрудники будут заниматься конкретно вопросами таможенного обслуживания, в частности вопросами воссоздания таможни в северной части страны и организации работы таможенной службы на пограничных контрольно-пропускных пунктах.
Receiving and dispatching cargo by sea/air also requires the coordination of customs clearance of all shipments, liaising with Kenyan Revenue Authority officials and the United Nations customs clearing contractor; and filing of all customs records. Прием и отправка грузов морским/воздушным транспортом требует также координации операций по таможенной очистке всех партий, взаимодействия с должностными лицами кенийских налоговых органов и подрядчиком Организации Объединенных Наций, занимающимся таможенным оформлением грузов, и учета всей таможенной документации.
Imports of Belarusian industrial and agricultural products to EU member countries are subject to a normal customs duty or to the autonomous customs duty of the EU's Common Customs Tariff. Импорт белорусских промышленных и сельскохозяйственных товаров в страны-члены ЕС облагается обычной либо автономной таможенной пошлиной Единого таможенного тарифа ЕС.
The Customs Information System assists in prevention, investigation and prosecution of serious contraventions of national customs laws, through more effective cooperation between member State customs administrations, through rapid dissemination of information. Система таможенной информации2 помогает предупреждению в расследовании и судебном рассмотрении серьезных нарушений национальных таможенных законов путем более эффективного сотрудничества между таможенными органами государств-членов и более оперативного распространения информации.
The EULEX customs component continued to maintain its role as the key producer of quality advice in relation to customs rule of law issues related to Kosovo Customs (KC). Таможенный компонент ЕВЛЕКС продолжал исполнять свою роль ключевого источника качественных рекомендаций Косовской таможне по вопросу о верховенстве права в таможенной области.
For instance, trade facilitation was proposed for harvest as a "down-payment" as simplification, harmonization and cooperation on customs procedures would reduce transaction costs (e.g., a single window for customs). Например, было предложено рассматривать содействие развитию торговли в качестве «авансовой меры», поскольку упрощение, согласование и совместное применение таможенных процедур позволяет сократить операционные издержки (например, за счет применения механизма «единого окна» для таможенной службы).
When requested to comment on this unusual situation, a regional customs official explained that it was due to insecurity at the border with Liberia and a lack of weapons for customs personnel. Когда одного из сотрудников регионального отделения таможенной службы попросили прокомментировать эту необычную ситуацию, он пояснил, что это связано с отсутствием безопасности на границе с Либерией и нехваткой оружия для работников таможни.
In the area of customs, the Group observed with concern that Ivorian customs personnel still had no mandate to monitor the sanctions regime, as the relevant legislation and directives were absent. Что касается таможенных вопросов, Группа с обеспокоенностью отметила, что ввиду отсутствия соответствующего законодательства и распорядительных документов сотрудники таможенной службы Котд'Ивуара по-прежнему не обладают мандатом на контроль за режимом санкций.
It is also recommended that countries might adapt their customs registry systems so that the requirement to introduce a license number can be associated with the customs code of corresponding ODS. Странам рекомендуется также предусмотреть в своих системах таможенной регистрации требования, согласно которым при указании таможенного кода того или иного ОРВ необходимо было бы вводить номер лицензии.
The Convention stipulates that a customs claim must be notified within one year of the expiry of the customs document; however, this one-year deadline cannot apply to vehicles seized for lengthy periods. Конвенция предусматривает, что уведомление о таможенной претензии должно быть представлено в течение одного года после окончания срока действия таможенного документа; однако данное требование о годичном предельном сроке не может применяться к транспортным средствам, арестованным на продолжительный период времени.
For goods which are intended to remain in the customs territory of the Community or to transit this territory a customs declaration has to be lodged. В отношении товаров, которые предположительно должны остаться на таможенной территории Сообщества или быть перевезены через его территорию, необходимо представлять таможенную декларацию.
Tariff liberalization has been carried out on the basis of the recommendations of WCO in order to better describe and differentiate the goods involved in customs operations, which will make it possible to improve the effectiveness of customs selections and their analysis. В соответствии с рекомендациями ВТО были приняты меры для обеспечения открытости в налоговых вопросах в целях получения более подробной и конкретной информации о товарах, проходящих таможенную очистку, что позволит повысить эффективность таможенной выборки и анализа соответствующих операций.
External and internal evaluations confirmed the efficiency of the system for providing customs administrations and the trade community with a modern and efficient tool for the simplification of the customs clearance process. Внешние и внутренние оценки подтвердили эффективность этой системы, которая обеспечивает таможенные администрации и торговые круги современным и эффективным инструментом упрощения процедур таможенной очистки.
Many international airports have free ports, though they tend to be called customs areas, customs zones, or international zones. Большинство международных аэропортов имеют аналогичные зоны, хотя они, как правило, называются интернациональной или таможенной зонами (см.также duty free).
The Inland Transport Committee finalized the customs container pool convention and prepared a draft convention on international customs transit procedures for the carriage of goods by rail. Комитет по внутреннему транспорту закончил работу над таможенной конвенцией о совместных контейнерных перевозках и подготовил проект Конвенции о международных таможенных транзитных процедурах для перевозки грузов по железной дороге.
Importation of goods under clearance for home use. Clearance for home use means the customs procedure which provides that imported goods may remain permanently in the customs territory. Импорт товаров в режиме таможенной очистки для внутреннего использования. Очистка для внутреннего использования - это таможенный режим, позволяющий ввезенным товарам навсегда остаться на таможенной территории.
Nothing in this Agreement shall be construed as restricting or calling into question the rights of customs administrations to satisfy themselves as to the truth or accuracy of any statement, document or declaration presented for customs valuation purposes. Ничто в настоящем Соглашении не должно толковаться как ограничивающее или ставящее под вопрос права таможенных органов на проверку истинности или достоверности любого заявления, документа или декларации, представляемых для целей установления таможенной стоимости товаров.
Among others, the organization has developed a special programme on the reform and modernization of customs, the purpose of which is to help its members to be self-sufficient in customs management. Среди прочего, организация разработала специальную программу по реформе и модернизации таможен, цель которой - помочь ее членам обеспечить свою самодостаточность в управлении таможенной деятельностью.
This funding is generally available once the Government has decided to implement a customs reform and modernisation programme, including automation, and decided to adopt ASYCUDA as the customs management information system. Такое финансирование, как правило, предоставляется лишь после того, как правительство приняло решение о проведении таможенной реформы и программы модернизации, включая автоматизацию, а также постановило внедрить АСОТД в качестве информационной системы для управления таможенными операциями.
I had 6 million Sudanese pounds with which I bought 200 sacks of dates. I had a letter addressed to the customs in Geneina exempting me from customs dues. Мне были выданы 6 млн. суданских фунтов, на которые я купил 200 мешков фиников, а также письмо к таможенным властям в Эль-Генейне, освобождающее меня от уплаты таможенной пошлины.
It essentially allows the temporary suspension of customs duties or other taxes payable on goods originating from and/or destined for a third country while under transport across the territory of a defined customs area. В принципе он позволяет временно приостановить взимание таможенных пошлин или других налогов, причитающихся с товаров, произведенных в третьей стране и/или предназначенных для третьей страны, когда они транспортируются через территорию определенной таможенной зоны.
At the October meeting of the Community's Inter-State Council, the heads of member States signed important documents on the establishment of a single customs territory and a customs union for Belarus, Kazakhstan and Russia. На состоявшемся в октябре текущего года заседании Межгосударственного совета ЕврАзЭС главами государств-членов Сообщества подписаны важные документы о формировании единой таможенной территории и таможенного союза Беларуси, Казахстана и России.
The Contracting Parties shall endeavour to provide the customs agencies in advance with information on goods arriving at border stations corresponding to the information contained in the railway consignment note and customs declaration. Договаривающиеся стороны стремятся представить в таможенные органы предварительную информацию о прибытии грузов на пограничные станции в объеме сведений, содержащихся в железнодорожной накладной и таможенной декларации.
We also note with some pleasure how the small seeds planted by New Zealand customs officers back in January 2000 have today grown into a very respectable East Timor customs, immigration and quarantine service responsible for bringing in significant government revenue. Мы также с немалым удовлетворением отмечаем то, что небольшие семена, посеянные новозеландскими таможенниками в январе 2000 года, сегодня дали свои всходы, которые привели к созданию вполне солидной восточнотиморской таможенной, иммиграционной и карантинной службы, которая приносит правительству значительный доход.
These arms and ammunition are transported in special packaging either by means of transport equipped to ship the goods or under customs stamps and seals with the mandatory application of customs identification means. Указанные оружие и боеприпасы перевозятся в специальной таре либо транспортными средствами, оборудованными для перевозок товаров, под таможенными печатями и пломбами с обязательным наложением средств таможенной идентификации.