6.3.2. Strong partnerships have been developed both at national and state levels with the Police, Immigration and Nigerian Customs Service to address the problem of human trafficking through checking illegal movement of children and women across borders. |
6.3.2 Тесные партнерские отношения, как на национальном уровне, так и на уровне штатов, установились между полицией, иммиграционной и таможенной службами Нигерии в целях решения проблемы торговли людьми посредством контроля нелегального перемещения детей и женщин через границу. |
Participation of the TIR secretariat: WCO Special Forum on Customs Commercial Fraud (Brussels), EU Commission NCTS/TIR Workshop (Brussels), National TIR seminar (Bishkek). |
Участие секретариата МДП: Специальный форум ВТО по проблемам мошенничества в таможенной и торговой сферах (Брюссель), рабочее совещание Комиссии ЕС по НКТС/МПД (Брюссель), национальный семинар по МДП (Бишкек). |
Otherwise, foreign trade is generally governed by United States import/export law and regulations and is administered by the United States Customs Service, except for duties and quotas. |
В иных случаях внешняя торговля в целом осуществляется в соответствии с законами и положениями Соединенных Штатов Америки в отношении импорта/экспорта и регулируется Таможенной службой Соединенных Штатов Америки, за исключением пошлин и квот. |
vehicles performing TIR transports need to be equipped with Customs secure loading units and need to fulfill specific sealing requirements (Annex 2); |
транспортные средства, на которых осуществляются перевозки МДП, должны быть оснащены надежными с таможенной точки зрения грузовыми единицами и должны отвечать конкретным требованиям в отношении печатей и пломб (приложение 2); |
While it is the only operating crossing point that is located directly at the border, the building in which General Security and General Customs operate is still at the same location. |
Этот пункт является единственным пропускным пунктом, расположенным непосредственно на границе, однако помещения, в которых работают сотрудники Управления общей безопасности и таможенной службы, по-прежнему находятся на том же месте. |
Tensions mounted when the Prime Minister signed a decree in July 2008, without reference to the Finance Minister or PAIGC, appointing PRS candidates to the posts of Directors-General of the Treasury, Revenue and Taxes, and Customs. |
Напряжение стало возрастать, когда премьер-министр подписал в июле 2008 года без согласования с министром финансов и ПАИГК указ о назначении кандидатов от ПСО на должность генеральных директоров казначейства, службы по налогам и сборам и таможенной службы. |
The Group, however, has not been able to reconcile these figures with the original documents available with Ivorian Customs, owing to the fact that these goods are at another location and that special arrangements would need to be made. |
Группе, однако, не удалось установить, соответствуют ли эти цифры количеству, указанному в исходных документах, имеющихся в таможенной службе Котд'Ивуара, поскольку эти предметы хранятся в другом месте и в этой связи потребуется разработка специальных процедур. |
In the case of registered firearm dealers importing firearms, once the consignment is cleared by Customs, Police escorts the consignment to the vault of the firearms dealer. |
В случае зарегистрированных дилеров огнестрельного оружия, которые осуществляют импорт огнестрельного оружия, после проверки партии товаров таможенной службой полиция обеспечивает охрану при перевозке этих товаров к месту расположения сейфа дилера огнестрельного оружия. |
The biggest cantons had specialized units, while the Federal Criminal Police and the Federal Customs had units to coordinate, investigate and analyse drug cases. |
Наиболее крупные кантоны имеют специализированные подразделения, занимающиеся этими вопросами, а при Федеральной уголовной полиции и Федеральной таможенной службе существуют подразделения, занимающиеся координацией, расследованиями и аналитической работой в области борьбы с наркопреступностью. |
Meetings held with The former Yugoslav Republic of Macedonia Customs Service, the Serbian Customs Administration, resulting in the signing of a protocol on mutual cooperation; the Montenegrin Customs Administration, resulting in the signing of a memorandum of understanding, and with the Albanian Customs Service |
Были проведены встречи с представителями Таможенной службы бывшей югославской Республики Македония, Таможенного управления Сербии (подписан протокол о взаимном сотрудничестве), Таможенного управления Черногории (подписан меморандум о взаимопонимании) и Таможенной службы Албании |
The ASYCUDA programme works closely with the World Customs Organization and the DMFAS programme with the World Bank and IMF. |
В рамках программы АСОТД налажена тесная работа со Всемирной таможенной организацией, |
Assistance to allow the application of the WTO Customs Valuation Agreement has been provided through the development of specific ASYCUDA functions and through awareness seminars organized with WTO and WCO |
Благодаря развитию специфических функций АСОТД и проведению ознакомительных семинаров, организованных совместно с ВТО и Всемирной таможенной организацией, странам оказывалась помощь в применении положений Соглашения ВТО по таможенной оценке. |
The TIRExB welcomed and endorsed the proposal by Mrs. N. Rybkina to hold the twenty-seventh session of the Board in Moscow on 17-19 October 2005, at the invitation of the Federal Customs Service of the Russian Federation." |
ИСМДП приветствовал и одобрил предложение г-жи Рыбкиной провести двадцать седьмую сессию Совета в Москве 17-19 октября 2005 года по приглашению Федеральной таможенной службы Российской Федерации". |
In so doing, the Committee and its subsidiary bodies will need to work closely with the World Customs Organization, the World Trade Organization, the European Union and other relevant partners to avoid duplication of effort. |
При этом Комитету и его вспомогательным органам будет необходимо тесно сотрудничать с Всемирной таможенной организацией, Всемирной торговой организацией, Европейским союзом и другими соответствующими партнерами во избежание дублирования усилий. |
This document contains a description of the goods transported using the Harmonized Commodity Description and Coding System (normally referred to as the "Harmonized System") developed by the World Customs Organization (WCO). |
Настоящий документ содержит описание перевозимых товаров, которое соответствует Согласованной системе описания и кодирования товаров (обычно называется "Согласованной системой"), разработанной Всемирной таможенной организацией (ВТамО). |
The Working Party invited BIC to further look into this matter as well as in the other matters raised by World Customs Organisation (WCO) and UNECE at recent meetings of the Administrative Committee for the Container Convention as well as in their joint correspondence with BIC. |
Рабочая группа предложила МБК дополнительно изучить этот и другие вопросы, поднятые Всемирной таможенной организацией (ВТамО) и ЕЭК ООН на недавних совещаниях Административного комитета Конвенции о контейнерах, а также в ходе их совместной переписки |
With reference to the importance of the TIR system for Greece, both for transit and import/export, she confirmed the commitment of the Greek Customs administration to the activities of TIRExB in order to ensure the uninterrupted functioning of the TIR system. |
Отметив важное значение системы МДП для Греции с точки зрения как транзита, так и импорта/экспорта, она подтвердила готовность Таможенной администрации Греции поддерживать деятельность ИСМДП в целях обеспечения непрерывного функционирования системы МДП. |
It was also recommended that the Secretary-General of the Conference, the representative of the European Union, the representative of the United Nations Development Group, the Director General of the World Trade Organization and the Secretary-General of the World Customs Organization also make statements at the opening. |
Он рекомендовал также, чтобы на открытии выступили Генеральный секретарь Конференции, представитель Европейского союза, представитель Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, Генеральный директор Всемирной торговой организации и Генеральный секретарь Всемирной таможенной организации. |
(c) To bring about simplification and harmonization of Customs and administrative documentation and procedures relevant to transit traffic through the territories of their States, in accordance with international standards recognized and accepted by the Contracting Parties. |
с) упрощения и унификации таможенной и административной документации и процедур, касающихся транзитных перевозок через территории их государств, в соответствии с международными стандартами, признанными и принятыми Договаривающимися сторонами. |
To discuss the issue in the working group on harmonized produce coding, keeping in mind that there should be no duplication of the work of other organizations (e.g. the World Customs Organization) |
обсудить этот вопрос в рамках рабочей группы по согласованию кодирования товаров, приняв во внимание, что эта работа не должна дублировать деятельность других организаций (например, Всемирной таможенной организации) |
Geographical distribution and concentration of flows: The selection by the U.S. Customs Service of "safe ports" may lead to the re-routing of major flows between certain origins and destinations, in particular those in the United States. |
а) Географическое распределение и концентрация потоков: отбор таможенной службой США "безопасных портов" может привести к изменению важнейших маршрутов перевозок между отдельными пунктами отправления и назначения, в частности в Соединенных Штатах. |
Appeals to parties and members of the World Customs Organization Harmonized System Committee to finalize by 2014 the outstanding work on the identification of wastes subject to the Convention in the World Customs Organization Harmonized Commodity Description and Coding System; |
призывает Стороны и членов Комитета Согласованной системы Всемирной таможенной организации завершить к 2014 году оставшуюся работу по идентификации - в рамках Согласованной системы описания и кодирования товаров Всемирной таможенной организации - отходов, подпадающих под действие Конвенции; |
The Ministry of Lands, Mines and Energy, Customs and the Liberian National Police must cooperate more fully to improve the enforcement of Liberian mining law and internal controls. |
Необходимо также обеспечить более тесную координацию деятельности министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики, таможенной службы и национальной полиции Либерии в целях строгого применения законов Либерии в горнорудной отрасли и механизмов внутреннего контроля. |
Immigration, Customs and staff at the ports of entry have been taught to be vigilant and relate their respective roles to issues of State security; |
Сотрудникам иммиграционной и таможенной служб и персоналу в пунктах въезда было разъяснено, что они должны проявлять бдительность и учитывать при исполнении своих обязанностей их связь с вопросами государственной безопасности. |
(c) In some cases, more than one Customs claim is notified to the national guaranteeing association for the same TIR Carnet (first Customs claim, second Customs claim correcting the first Customs claim, etc.). |
с) в некоторых случаях национальные гарантийные объединения уведомляются о более чем одной таможенной претензии на одну и ту же книжку МДП (первая таможенная претензия, вторая таможенная претензия с коррективами к первой таможенной претензии и т.д.). |