Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
To put an end to this state of affairs, the Group had recommended strengthening the State's authority over its borders by setting up a customs, immigration and police service with a sufficient number of well-equipped competent agents and using modern management procedures. Чтобы положить конец такому положению вещей, Группа рекомендовала укрепить государственную власть на границах страны на основе укомплектования таможенной, иммиграционной и полицейской служб достаточным числом компетентных сотрудников, надлежащего их оснащения и внедрения современных процедур управления.
Shortcomings are often present in areas of fiscal administration and other regulations, including in respect of customs, land, labour and business licensing. Недостатки нередко проявляются в таких областях, как налоговое администрирование и другие меры регулирования, в том числе в таможенной сфере, системе землепользования, трудовой сфере и в области лицензирования бизнеса.
For example, the introduction of information technology such as ASYCUDA in customs management makes a positive contribution to efficiency gains not only by reducing processing time but also by supporting the fight against corruption. Например, внедрение информационных технологий, таких, как АСОТД в сфере управления таможенной деятельностью, способствует повышению ее эффективности благодаря не только ускорению таможенной очистки, но и поддержке борьбы с коррупцией.
(e) Maldives: provision of training for customs officers on the monitoring and control of the import and export of ozone-depleting substances; е) Мальдивские Острова: обеспечение подготовки сотрудников таможенной службы по вопросам мониторинга и контроля за импортом и экспортом озоноразрушающих веществ;
In the interest of maintaining proper customs clearance, clearance records and other information have been collected in the Nippon Automated Cargo Clearance System (NACCS). В интересах обеспечения надлежащей таможенной очистки данные об очистке грузов и другая информация собираются в Ниппоновской автоматической системе очистки грузов (НАСОГ).
The slow movement of the equipment from Port Sudan to Darfur is due in large part to insecurity, in addition to customs clearance processes that can take up to a month and the relatively limited number of local contractors. Медленные темпы доставки оборудования из Порт-Судана в Дарфур обусловлены главным образом отсутствием безопасных условий, а также затянутостью процедур таможенной очистки, которые могут занимать до одного месяца, и фактором относительной малочисленности местных подрядчиков.
For the accelerated deployment of UNAMID, sustained cooperation from the Government will be of central importance, including in particular through the provision of land and expedited customs clearance. Центральное значение для обеспечения ускоренного развертывания ЮНАМИД будет иметь постоянное сотрудничество со стороны правительства, в частности в вопросах выделения участков земли и ускоренного проведения таможенной очистки грузов.
To achieve the deployment goals that have been set for UNAMID by the end of 2008, it is critical that the Government continue to support the Mission, including through the expedited provision of land and customs clearance. Для достижения целей развертывания, поставленных перед ЮНАМИД к концу 2008 года, исключительно важно, чтобы правительство продолжало поддерживать Операцию, в том числе посредством скорейшего выделения земельных участков и обеспечения таможенной очистки по ускоренной процедуре.
UPU, UNCTAD, WCO and the International Air Transport Association (IATA) work closely together to ensure that interoperability of transportation and customs clearance systems help remove barriers to cross-border movements related to e-commerce growth. Совместными усилиями ЮНКТАД, ВТамО и Международная ассоциация воздушного транспорта (ИАТА) добиваются того, чтобы благодаря взаимосовместимости систем транспортировки и таможенной очистки помочь устранить барьеры для трансграничных перемещений грузов в связи с ростом электронной торговли.
The decreased requirements for other freight and related costs are the result of lower charges for activities related to customs clearance at Monrovia sea and airports. Сокращение потребностей по статье прочих расходов на доставку и смежных расходов является следствием снижения платы за услуги, связанные с прохождением таможенной очистки в морском порту и аэропорту Монровии.
In accordance with a directive issued by the host country in 2008, however, a 15 per cent value added tax (VAT) was to be levied, and subsequent reimbursement would be subject to the submission of applicable customs declarations, clearances and related local purchases. Однако согласно изданной страной пребывания в 2008 году директиве, подлежит взиманию налог на добавленную стоимость (НДС) в размере 15 процентов, который впоследствии будет возмещаться при условии представления применимых таможенных деклараций, прохождения таможенной очистки и осуществления соответствующих местных закупок.
The system has the capability to interface in the other of this system i.e banks, airlines, importers and clearing agents, and other customs administration. Эта система может взаимодействовать с другими системами такого рода, как, например, банки, авиалинии, импортеры и таможенные брокеры, а также с другими органами таможенной администрации.
However, the Group believes a more effective mechanism whereby evaluators could report suspicious shipments to the authorities for further investigations by customs or police, is possible. Тем не менее Группа считает возможным создать более эффективный механизм, при котором оценщики могли бы сообщать властям о подозрительных партиях товара для последующего расследования таможенной службой или органами полиции.
In June, approximately 50 police agents from the customs and border police received training on the issues of clandestine migration and drug trafficking. В июне 2008 года приблизительно 50 сотрудников полиции из таможенной службы и пограничной полиции прошли подготовку по вопросам нелегальной миграции и незаконного оборота наркотиков.
For the police, customs officers and the office of foreign residents, it is thus becoming increasingly difficult to identify instances of unlawful entry or employment in Switzerland. Поэтому полиции, работникам таможенной службы и органам контроля за въездом иностранцев становится все труднее и труднее устанавливать незаконный характер въезда или приема на работу таких лиц в Швейцарии.
Important reforms have also been undertaken, leading to legal and infrastructural changes in customs administration, as well as to lowering customs clearance fees, transit fees, and other charges on imports and goods in transit. Кроме того, были осуществлены важные реформы, приведшие к юридическим и инфраструктурным изменениям в системе таможенной администрации, а также к снижению ставок сборов, связанных с таможенной очисткой, и транзитных и других сборов, взимаемых с ввозимых и транзитных товаров.
As from August 2002, imports of non-food consumer goods by firms are subject to an extra fee of 30% of the customs value in hard currency, while imports of these items by individuals is subject to a prohibitive customs duty of 90%. С августа 2002 года непродовольственные потребительские товары, импортируемые компаниями, облагаются дополнительным сбором в размере 30% таможенной стоимости в твердой валюте, а те же товары, импортируемые частными лицами, облагаются запретительной таможенной пошлиной в размере 90%.
By equipping customs administrations with appropriate tools, ASYCUDA can be (1) a true instrument for customs reform, and (2) a valid tool for trade facilitation and trade efficiency. Давая в руки таможенной администрации надлежащие средства, АСОТД может выступать в качестве 1) подлинного инструмента таможенной реформы и 2) действенного рычага упрощения торговли и повышения эффективности торговли.
These efforts resulted in agreement, on 20 December 2003, on the transitional arrangements in the Union of the Comoros, relating to power-sharing, administration of customs and the budget, security measures and the holding of legislative elections, with support from the international community. Результатом этих усилий стало подписание 20 декабря 2003 года в рамках Коморского Союза при поддержке международного сообщества соглашения о переходных мерах, связанных с разделением полномочий, управлением таможенной службой и бюджетом, мерами по безопасности и проведением выборов в законодательные органы.
Customs surveillance, within the General Customs Administration, is mandated to investigate corruption within customs as well as fiscal fraud, and to provide security in the customs restricted zone. Подразделение таможенного контроля, действующее в рамках Главного таможенного управления, занимается расследованием коррупции в таможенных органах и финансовым мошенничеством, а также обеспечивает безопасность в таможенной зоне ограниченного доступа.
The Polish Act on Customs Service of 24 July 1999 included a series of provisions aimed at reducing the possibility of corrupt practices within the customs service as well as a Customs Ethics Code, which elaborated rules and standards of behaviour for customs officers. В закон Польши о таможенной службе от 24 июля 1999 года включен ряд положений, нацеленных на уменьшение возможностей для коррупции в таможенной службе, и кодекс таможенной этики, в котором изложены нормы и стандарты поведения таможенных служащих.
The Central Customs Management Unit is in charge of the automated systems in the customs organisation, the measures and tariffs applicable to the import, export and transit of goods, and the central administration of the levying and collection of customs and excise duties. Группа централизованного таможенного управления отвечает за автоматизированные системы, используемые в работе таможенной службы, меры и тарифы, применимые к импорту, экспорту и транзиту грузов, и централизованную систему установления и взимания таможенных пошлин и акцизных сборов.
(a) Electronic data transmission at the customs headquarters or in the domicile indicated by the customs service auxiliary. а) электронная передача данных в штаб-квартире таможенной службы или в домициле, указанном сотрудником государственной таможенной службы.
In the area of customs procedures and facilitation, the UNECE, through its Regional Advisor on Trade Facilitation, is working closely with a number of customs and trade facilitation organizations. В области процедур таможенной деятельности и облегчения таможенных процедур ЕЭК ООН через посредство своего Регионального советника по упрощению процедур торговли тесно сотрудничает с рядом организаций, занимающихся вопросами упрощения таможенных и торговых процедур.
Before this date, the customs conventions of the CCC (nomenclature, valuation for customs purposes, and several temporary importation conventions) and of the UNECE (temporary importation of vehicles) did not contain this "clause". До этого в таможенных конвенциях СТС (номенклатура, определение таможенной стоимости и несколько конвенций о временном ввозе) и ЕЭК ООН (временный ввоз транспортных средств) такое "положение" отсутствовало.