Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
The Working Party recalled its decision not to revert to the question of using the TIR procedure in a single country, but to continue considering the implementation of the TIR procedure in a Customs Union with a single customs territory. Рабочая группа напомнила о своем решении не возвращаться к вопросу использования процедуры МДП в одной стране, но продолжать рассмотрение возможности применения процедуры МДП в таможенном союзе с единой таможенной территорией.
On 19 February, groups of violent protestors set fire to the UNMIK police and Customs facilities at gates 1 and 31 in northern Kosovo, forcing police and customs officers to be evacuated. 19 февраля группы разбушевавшихся демонстрантов подожгли помещения полицейской и таможенной служб МООНК в районе пропускных пунктов 1 и 31 в северной части Косово, в связи с чем персонал полицейской и таможенной службы был эвакуирован.
On 23 March 1923 Switzerland and the Principality of Liechtenstein concluded a Customs Union Agreement under which the national territories of Switzerland and the Principality of Liechtenstein were brought together to form a common customs area. 23 марта 1923 года Швейцария и Княжество Лихтенштейн заключили Соглашение о таможенном союзе, в соответствии с которым национальная территория Швейцарии и Княжества Лихтенштейн была объединена в целях формирования общей таможенной зоны.
The Customs department at the Ministry of Finance would verify all shipment documents and affix a customs seal and the parcel would then be approved for export. таможенный департамент министерства финансов проверял бы всю документацию на отправку и заверял бы их печатью таможенной службы, после чего выдавал бы разрешение на экспорт алмазов.
In particular, there are numerous exchanges with the United States Customs Service, on the basis of the agreement between the Government of the United Mexican States and the Government of the United States of America regarding mutual assistance between their customs services. В частности, налажен широкий обмен информацией с Таможенной службой Соединенных Штатов Америки на основании соглашения между правительством Соединенных Штатов Мексики и правительством Соединенных Штатов Америки о взаимопомощи по линии таможенных служб.
UNDCP, together with the support of experts from the International Criminal Police Organization, UPU and the World Customs Organization, developed the training materials for 18 inter-agency training courses for postal, police and customs officers. При поддержке экспертов Международной организации уголовной полиции, экспертов ВПС и Всемирной таможенной организации ЮНДКП разработала учебные материалы для 18 меж-учережденческих учебных курсов для служащих почты, полиции и таможни.
For the purposes of co-operation in the customs area, the EU Member States signed the Convention on Mutual Assistance and Co-operation between Customs Administrations in 1997. Lithuania ratified this Convention in 2004. Для целей сотрудничества в таможенной области страны-члены ЕС подписали Конвенцию о взаимной помощи и сотрудничестве между таможенными ведомствами в 1997 году. Литва ратифицировала эту Конвенцию в 2004 году.
Matters stipulated by the Convention for action by the Conference of the Parties: encouragement of the World Customs Organization to assign specific Harmonized System customs codes to the chemicals listed in Annex III Вопросы, предусмотренные в Конвенции для принятия мер Конференцией Сторон: обращение к Всемирной таможенной организации с настоятельной рекомендацией присвоить отдельные таможенные коды Согласованной системы химическим веществам, включенным в приложение III повестки дня
One the founding objectives of WCO was to secure the highest degree of harmony and uniformity in customs processes, as expressed in the Kyoto Convention on the Simplification and Harmonization of Customs Procedures. Одна из основополагающих целей Всемирной таможенной организации заключается в обеспечении максимальной согласованности и единообразия таможенных процедур в соответствии с положениями Киотской конвенции по упрощению и согласованию таможенных процедур.
The seminar brought together some 50 representatives of customs departments from the regions of Kazakhstan, international experts, including those from the United Nations, the World Customs Organization (WCO) and private sector representatives. Этот семинар собрал около 50 представителей таможенных департаментов из регионов Казахстана, международных экспертов, включая экспертов Организации Объединенных Наций, Всемирной таможенной организации (ВТамО) и представителей частного сектора.
According to Article 15 (1)(6) of the Law of the Republic of Lithuania on the Approval and Implementation of the Statute on Service in the Customs of the Republic of Lithuania, customs officers shall be prohibited from striking. Согласно пункту 1 (6) статьи 15 Закона Литовской Республики об утверждении и введении в действие Устава Таможенной службы Литовской Республики, сотрудникам таможни не разрешается участвовать в забастовках.
Through needs assessments from January to April 2010 to assist the Ministry of Economy and Finance and the Customs Service to re-establish fiscal collection operations and restore customs and port facilities damaged by the earthquake Через проведение оценки потребностей в период с января по апрель 2010 года в рамках содействия министерству экономики и финансов и Таможенной службе в воссоздании механизма сбора налогов, а также восстановлении таможенных и портовых объектов, поврежденных в результате землетрясения
(b) Changes in the legal environment, such as adoption by the World Customs Organization Council of the Revised Kyoto Convention and new legal/administrative measures for increased security or further simplification of customs formalities; Ь) изменений в правовом регулировании, например принятия пересмотренной Киотской конвенции Советом Всемирной таможенной организации и введения новых административно-правовых мер, призванных повысить безопасность или направленных на дальнейшее упрощение таможенных формальностей;
Whenever there is a requirement for goods declarations to be transmitted by electronic mail, the information contained in the declaration is first entered into the computer database of the Customs Service. The declaration is then duly presented and verified when the goods arrive at the customs checkpoint. В случае препровождения товарной декларации по электронным средствам связи соответствующая информация предварительно регистрируется в таможенной информационной системе, а затем осуществляется представление и проверка товарной декларации на момент прибытия товара.
During the interim period, the Intergovernmental Negotiating Committee encouraged the secretariat to work with the World Customs Organization in assigning specific Harmonized System customs codes to the chemicals initially included in Annex III, and to chemicals included during the interim period. В переходный период Межправительственный комитет для ведения переговоров настоятельно рекомендовал секретариату работать совместно с Всемирной таможенной организацией над вопросом присвоения конкретных кодов Согласованной системы химическим веществам, с самого начала включенным в приложение III, и химическим веществам, включенным в это приложение в переходный период.
The process would start with the principal of the goods under a previous customs procedure receiving an instruction from a TIR Carnet holder (as principal of the transit procedure) to prepare a specific load of goods for transportation under cover of a TIR Carnet. На начальном этапе процесса лицо, выступающее в качестве принципала в отношении перевозимых товаров в соответствии с предшествующей таможенной процедурой, получает от держателя книжки МДП (в качестве принципала, отвечающего за процедуру транзита) распоряжение о подготовке конкретной партии товаров к перевозке с применением книжки МДП.
This had been decided on an exceptional basis in order to ensure uninterrupted guarantee coverage for the entire customs territory of the European Union, which would have been at risk, if there would no longer have been guarantee coverage on the territory of Portugal. Это решение было принято в порядке исключения для сохранения непрерывного гарантийного покрытия на всей таможенной территории Европейского союза, которое бы оказалось под угрозой, если бы гарантийное покрытие не было обеспечено на территории Португалии.
7 In the case of carriage which enters the customs territory of the European Community or the territory, on which the common transit procedure is applied, each consignment note must be accompanied by a consignment note satisfying the requirements of Article 7. 7 В случае перевозки по таможенной территории Европейского сообщества или по территории, на которой применяется единая транзитная процедура, на каждую отправку должна составляться накладная, отвечающая требованиям статьи 7.
(c) A seminar for senior-level police and customs officers of States that still have tigers living in the wild, which was organized under the auspices of the Consortium in Bangkok on 13 and 14 February 2012. с) семинар для старших должностных лиц полиции и таможенной службы государств, в которых все еще водятся тигры, проживающие в условиях живой природы, организованный под эгидой Консорциума в Бангкоке 13 и 14 февраля 2012 года.
According to the tax legislation of the Russian Federation, in order to secure a VAT exemption a contract with a foreign entity for the supply of goods outside the customs territory of the Russian Federation must be submitted to the Tax Service. Согласно налоговому законодательству России для подтверждения льготы в отношении НДС в налоговый орган представляется, в частности, контракт с иностранным лицом на поставку товара за пределы таможенной территории России.
In the context of the agreement on integrated management of crossing points, meetings of the integrated border management agreement implementation group and customs working group took place in Brussels from 4 to 6 September and 23 to 25 September respectively. В контексте соглашения об объединенном обслуживании пунктов пересечения границы 4 и 6 сентября и 23 - 25 сентября в Брюсселе состоялись соответственно заседания Группы по выполнению соглашения о комплексном пограничном контроле и Таможенной рабочей группы.
A rough approximation of the transaction value would be to add the processing fee paid by the exporting principal to the commodity value at the moment it is shipped abroad for processing as reported in customs records. Приблизительную оценку стоимости операции можно рассчитать, прибавив плату за переработку, выплаченную экспортирующим принципалом, к стоимости товаров в момент их отправки за границу на переработку по данным таможенной документации.
(b) The mandate of the Partnership regarding the type of projects to be considered, taking due account of the developments and progress in other fora where relevant standards and legislation, including customs (horizontal measures) affecting the logistic processes along the Axes are addressed Ь) мандат партнерства применительно к типу подлежащих рассмотрению проектов с должным учетом наработок и результатов других форумов, которые занимаются соответствующими стандартами и законодательными нормами, в том числе в области таможенной деятельности ("горизонтальные меры"), сказывающимися на логистическом обслуживании транспортных осей;
Four policy and technical studies on cross-border charges in Cambodia and the Lao People's Democratic Republic and pricing of customs documents for the East-West Economic Corridor and the North-South Economic Corridor were undertaken. Было подготовлено четыре программных и технических исследования по сборам за трансграничные перевозки в Камбодже и Лаосской Народно-Демократической Республике, а также по вопросам ценообразования применительно к таможенной документации для Восточно-Западного экономического коридора и Северо-Южного экономического коридора.
One study indicated that import delays are the result of pre-arrival documentation (59 per cent), customs clearance (16 per cent), port operations (12 per cent) and inland transportation (13 per cent). В одном из исследований указывается, что задержки с доставкой импортной продукции могут быть связаны с документооборотом до прибытия продукции (59%), таможенной очисткой (16%), портовыми операциями (12%) и внутренними перевозками (13%).