Typically, even in areas of exclusive Community competence, like customs tariffs, implementation is ensured by the national customs administrations of the Member States rather than a separate Community customs service. |
Как правило, даже в областях исключительной компетенции Сообщества, например таможенные тарифы, осуществление обеспечивается национальными таможенными службами государств-членов, а не отдельной таможенной службой Сообщества. |
Export shall mean customs procedure arranged by customs regulations for the dual-use items that permanently or temporarily leave the customs territory of the Republic of Croatia, including re-export of such items. |
Экспорт означает прохождение таможенной процедуры, регламентируемой таможенными положениями о товарах двойного назначения, которые окончательно или временно покидают таможенную территорию Республики Хорватия, включая реэкспорт таких товаров. |
The customs agencies' system consists of the State Customs Service, regional customs houses, customs houses, specialized customs departments and organizations, institutions and training establishments. |
Система таможенных органов Украины состоит из Государственной таможенной службы Украины, региональных таможен, таможен, специализированных таможенных управлений и организаций, учреждений и учебных заведений. |
In additional, UNOCI provided technical assistance to regional customs offices and held regular meetings with Ivorian customs representatives at the national and local level to facilitate the re-establishment of a fully functioning single Treasury. |
Кроме того, ОООНКИ оказывала техническую помощь областным отделениям таможенной службы и проводила регулярные совещания с представителями ивуарийской таможни на национальном и местном уровнях для содействия восстановлению полноценной работы единого казначейства. |
There are customs conventions which provide for use in a single customs territory: |
Существуют таможенные конвенции, которые предусматривают применение соответствующих процедур на единой таможенной территории: |
NCTS is, however, also used for customs transit in the EU without the crossing of any customs border (community transit). |
Однако НКТС используется также для таможенного транзита в ЕС без пересечения какой-либо таможенной границы (транзит в пределах Сообщества). |
Regional customs officers claimed that this method is mostly used by smugglers to circumvent customs control; |
Сотрудники региональных таможенных служб утверждают, что этот метод в основном применяется контрабандистами для уклонения от таможенной проверки; |
It considers approaches to the regional customs intelligence network as an effective way to improve the customs enforcement on the cross-border illicit arms trade in the region. |
Она рассматривает подходы к деятельности региональной сети таможенной разведки в качестве эффективного пути улучшения работы таможенных служб по пресечению незаконной трансграничной торговли оружием в регионе. |
In cases where a customs declaration has to be lodged, release to the requested customs procedure may only be granted if all requirements deriving from Community or national legislation applicable are complied with. |
В случаях, когда необходимо заполнять таможенную декларацию, освобождение от прохождения соответствующей таможенной процедуры может предоставляться только в случае соблюдения всех требований, предусмотренных в нормативных актах Сообщества или национальном законодательстве. |
In addition to financial benefits, the ASYCUDA programme assisted beneficiary countries in the modernization of their respective customs services and led to increased transparency, improved customs clearance processes as well as reduced corruption. |
Помимо финансовых поступлений, программа АСОТД помогает странам-бенефициарам модернизировать их таможенные службы - повышать их транспарентность, совершенствовать процедуры таможенной очистки и бороться с коррупцией. |
The electronic data interchange system currently used in the Macao Special Administrative Region allows the advance transmittal of application, customs declaration and customs clearance documents connected with cargo import and export operations. |
Используемая в настоящее время в Специальном административном районе Аомэнь электронная система обмена данными позволяет заблаговременно препровождать заявление, таможенную декларацию и документ о таможенной очистке, связанный с грузовыми импортными и экспортными операциями. |
Major activities carried out under the IF programme also include consultations between the World Trade Organization and the customs administration on the implementation of the customs valuation agreement and other customs-related matters. |
Среди основных мероприятий в рамках Комплексной платформы были также консультации между Всемирной торговой организацией и таможенными органами по вопросу об осуществлении соглашений по таможенной оценке и другим таможенным проблемам. |
Organizing joint monitoring of customs control and customs clearance procedures for goods and vehicles to bring them into compliance with EU standards; |
организации совместного мониторинга процедур таможенного контроля и таможенной очистки грузов и транспортных средств, с тем чтобы обеспечить их соответствие стандартам Европейского союза; |
The official customs supervision is just to check the customs seal, which is fixed at the 2 cable endings. |
Официальный таможенный досмотр сводится к проверке таможенной пломбы на двух концах троса. |
A core component of ASEAN customs integration is the implementation of a customs transit system to provide the most efficient environment possible for the movement of goods across national borders. |
Ключевым компонентом интеграционного процесса АСЕАН в таможенной сфере является внедрение системы таможенного транзита в целях создания наиболее эффективной среды для перемещения товаров между странами. |
Import or export of such merchandise can be monitored by customs because it is subject to a customs declaration. |
Любой импорт или экспорт таких товаров может контролироваться таможенной службой в связи с необходимостью представления соответствующих таможенных деклараций. |
An international Convention that provides for the advance exchange of customs data between customs administrations; |
международная конвенция, предусматривающая заблаговременный обмен таможенной информацией между таможенными органами; |
In an effort to streamline and harmonize the customs procedures, the Government of Zambia selected ASYCUDA in 1997 as a tool for the modernization of customs. |
Стремясь рационализировать и упорядочить таможенные процедуры, правительство Замбии в 1997 году выбрало АСОТД в качестве инструмента для модернизации таможенной службы. |
Cutting the customs clearance time through one-stop service from inspection and quarantine to import/export declaration with a single submission of customs data |
Сокращение сроков таможенной очистки благодаря комплексному обслуживанию, начиная с инспекции и карантина и кончая импортной/экспортной декларацией с единоразовым представлением таможенных данных |
The country of origin may be misstated on customs documentation (customs declarations); |
в таможенных документах (таможенной декларации) неправильно декларируется страна происхождения; |
Customs: support the modernization and reform of customs through the installation of ASYCUDA, a computerized customs management system that streamlines the customs clearance process; |
Ь) таможенные службы: поддержка модернизации и реформы таможенных служб с помощью установки компьютеризированной системы управления таможенными операциями АСОТД, которая упрощает процесс таможенной очистки; |
VTT procedure regulates transportation of foreign products on the customs territory of the Russian Federation without customs clearance in the transit airport (customs clearance is performed in the destination airport). |
Процедура ВТТ регулирует перевозку иностранных товаров по таможенной территории РФ без проведения процедуры таможенной очистки в транзитном аэропорту (таможенная очистка производится в аэропорту назначения). |
Venezuela is implementing, with United Nations assistance, a customs modernization project, starting with the customs service at the port of La Guaira, with a view to maximizing customs control at its borders and preventing international trafficking in arms, ammunition, explosives and drugs. |
Венесуэла при поддержке Организации Объединенных Наций осуществляет проект модернизации своих таможенных служб, начиная с таможенной службы в морском порту Ла-Гуайра, с тем чтобы максимально повысить эффективность таможенного контроля на ее границах и предотвратить международный оборот оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ и наркотиков. |
In such cases, customs identification means in the form of customs agencies' seals and stamps are placed on such premises until the removal of the goods in question from customs control in accordance with the established procedure. |
При этом на такие помещения налагаются средства таможенной идентификации в виде пломб и печатей таможенных органов до снятия в установленном порядке соответствующих товаров с таможенного контроля. |
The introduction of an automated customs data system in Kazakhstan in 1997 has made it possible to submit customs documents such as cargo declarations or customs transit declarations in electronic form. |
С внедрением в 1997 году таможенной автоматизированной информационной системы Республики Казахстан (ТАИС РК) стало возможным в электронном виде подавать такие таможенные документы, как грузовая таможенная декларация, документ контроля доставки. |