Английский - русский
Перевод слова Customs
Вариант перевода Таможенной

Примеры в контексте "Customs - Таможенной"

Примеры: Customs - Таможенной
The customs service at Mwanza airport has promised to monitor the movements of this aircraft from now on and to keep the Group of Experts informed during any future mandate. Работники таможенной службы аэропорта в Мванзе пообещали с тех пор пристально следить за перемещениями этого самолета и представлять информацию Группе экспертов в период действия ее следующего мандата.
In May 2004 Crown Agents, based in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, conducted a high-level review of customs operation commissioned by the Government of the Democratic Republic of the Congo. В мае 2004 года базирующееся в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии инвестиционное агентство провело по просьбе правительства Демократической Республики Конго углубленное обследование деятельности таможенной службы.
In a similar vein, exporters face arbitrary and discriminatory restrictions of Greek Cypriot customs and other officials at the crossing points, even if their products fall within the scope of the green line regulation. Аналогичным образом в пунктах пересечения экспортеры сталкиваются с произвольными и дискриминационными ограничениями кипрско-греческой таможенной службы и других должностных лиц, даже если положение о зеленой линии распространяется на их товары.
In the case of the Bolivarian Republic of Venezuela, the combined command post course, hosted by the national customs agency, was attended by custom agents. В случае Боливарианской Республики Венесуэла работники таможни прошли подготовку в рамках курса по вопросам деятельности объединенных командных пунктов, организованного Национальной таможенной службой.
Developing dry ports to decongest the seaports and to enable customs facilitation for faster goods clearance развитие сухих портов в целях разгрузки морских портов и создания для таможенных органов возможностей для более оперативной таможенной очистки товаров;
Firstly, Article 28 paragraph 1 should incorporate the wording currently in the Comment concerning the placing of the goods under another customs procedure or system of control. Во-первых, в пункт 1 статьи 28 следует включить формулировку, которая в настоящее время содержится в комментарии и которая касается перевода грузов в условия другой таможенной процедуры или другой системы таможенного контроля.
Post-clearance checks also verify the existence and authenticity of documents and the correctness of information concerning import and export operations or any subsequent transactions involving the goods identified in the customs declaration. Дополнительные проверки позволяют также установить существование и подлинность документов и достоверность информации, касающейся импортных и экспортных операций, и любых последующих операций с товарами, указанными в таможенной декларации.
Pakistan is also assisting Afghanistan in capacity-building for important State institutions in law enforcement, diplomacy, the judiciary, customs, postal services, taxation, banking, finance, audit and accounts. Кроме того, Пакистан оказывает содействие Афганистану в создании потенциала важных государственных институтов в сферах охраны правопорядка, дипломатии, правосудия, таможенной и почтовой службы, налоговой системы, банковского дела, финансов, аудита и бухгалтерского учета.
In a recent World Bank analysis, the factors offering the largest potential for improvement were port logistics, infrastructure quality and efficiency, customs efficiency and the regulatory environment. Проведенный недавно Всемирным банком анализ показал, что наибольшим потенциалом для улучшения положения обладают такие факторы, так портовое обслуживание, качество и эффективность функционирования инфраструктуры, эффективность таможенной деятельности и нормативная база.
(c) Assistance in building provincial administration, improving the delivery of basic social services and accelerating the reunification of customs and immigration services; с) помощь в создании провинциальных административных структур, повышении качества основных социальных услуг и ускорении процесса объединения таможенной и иммиграционной служб;
Indeed, advances recorded in the spheres of indirect taxation and customs during the reporting period have been among the most important for the country's long-term sustainability. Успехи, достигнутые в течение отчетного периода в сфере косвенного налогообложения и таможенной деятельности, стали одним из наиболее важных факторов обеспечения долгосрочной устойчивости в этой стране.
Practical steps towards implementing the latter Convention are being encouraged through an education programme, run in cooperation with international organizations, aimed at public officials, law enforcement officers, customs and border personnel and local authority and administrative workers. Практической реализации положений Конвенции о недискриминации способствует осуществляемая при содействии международных организаций образовательная программа для работников государственного аппарата, правоохранительных органов, таможенной и пограничной служб, служащих местных органов власти и управления.
The right professional organizations should be the ones calling for conferences and operational action on civil aviation, shipping, other forms of communication, customs work and arms control. Соответствующие профессиональные организации должны созывать конференции и призывать к оперативной деятельности в сферах гражданской авиации, судоходства, других форм коммуникации, таможенной деятельности и контроля над вооружениями.
With regard to small arms and light weapons, law No. 01-115, of 18 July 2001, relating to Mali's customs service, prohibits the import or export of goods that could pose a threat to public order, including weapons. В том что касается стрелкового оружия и легких вооружений, законом 01-115 от 18 июля 2001 года, относящимся к сфере деятельности таможенной службы Мали, были запрещены импорт и экспорт товаров, которые могут представлять угрозу для общественного порядка, включая оружие.
Lastly, special emphasis is placed on training of civil servants in general and police officers and customs officials in particular to permit the gathering and exchange of data and information. И наконец, особое внимание уделяется подготовке сотрудников административных органов в целом и полиции и Таможенной службы в частности для организации сбора информации и данных и обмена ими.
(b) Agreed to intensify cooperation and contacts in the areas of customs and finance, including the regular sharing of experience and information; Ь) решила активизировать сотрудничество и контакты в областях таможенной деятельности и финансов, включая регулярный обмен опытом и информацией;
According to the Spanish Government, as a result of the Córdoba agreements of September 2006 between Spain, the United Kingdom and Gibraltar, Spain has invested about €1.5 million in customs and police facilities in the La Linea area. По сведениям правительства Испании, по итогам Кордобских соглашений, достигнутых в сентябре 2006 года Испанией, Соединенным Королевством и Гибралтаром Испания инвестировала около 1,5 млн. евро на развитие объектов таможенной службы и полиции в Ла-Линеа.
Each party with data that needs to be filed with the government for customs and security screening purposes has responsibilities. Those responsibilities include: Каждый участник, обладая данными, которые необходимо сообщать компетентным органам для целей проверки на предмет таможенной защищенности и безопасности, несет ответственность, которая включает:
If a customs officer suspects a shipment for any reason, the driver should be asked directly whether the shipment contains hazardous waste. Если у сотрудника таможенной службы по какой-либо из причин возникают подозрения в отношении любой партии груза, следует задавать водителю прямой вопрос о наличии в партии груза опасных отходов.
As for financial supervision, police, immigration control, customs and consular authorities, the response will be covered in the reply to the questions which follow. Что касается финансового надзора, полицейского и иммиграционного контроля, таможенной службы и консульских учреждений, то информация об их деятельности приводится в ответах на следующие вопросы.
The Law makes it possible to demand explanations and documents if doubts arise concerning the permissibility of the customs destination of the goods in question, including biological materials and toxins. Закон дает возможность затребовать объяснения и документы при наличии сомнений в отношении допустимости таможенной очистки данных товаров, включая биологические материалы и токсины.
In cooperation with the Livermore National Laboratory of the University of California, a training course for customs and state border control officials on identification of dual use items and technologies, that can be used for developing of MDW, was held in Lithuania in 2004. В сотрудничестве с Ливерморской национальной лабораторией Калифорнийского университета в 2004 году в Литве был проведен учебный курс для сотрудников таможенной и пограничной служб по выявлению предметов и технологий двойного назначения, которые могут использоваться для разработки оружия массового уничтожения.
From 2000 to 2003, the OIO received a total of 1,615 grievance cases from foreign companies on issues related to customs, construction, financial affairs, labour, taxation, legal matters and investment procedures. С 2000 по 2003 год УОИВ получило от иностранных компаний в общей сложности 1615 жалоб по вопросам, связанным с таможенной очисткой, строительством, финансовыми делами, трудовыми отношениями, налогообложением, юридическими проблемами и инвестиционными процедурами.
The Tribunal is able to substitute its own decision in those areas in which it has jurisdiction, including social security, taxation, customs and veterans' entitlements. Трибунал может предложить свое решение в областях своей юрисдикции, включая вопросы, касающиеся социального страхования, налогообложения, таможенной службы и пособий и льгот для ветеранов.
While clearing customs in Africa and South Asia, nearly 70 per cent of imported cargo containers were opened and inspected, further delaying the import process. В ходе таможенной очистки в Африке и Южной Азии вскрываются и досматриваются около 70 процентов грузовых контейнеров с импортируемыми товарами, что еще более замедляет процесс импорта.