According to the data of the State Customs Service of Ukraine, goods worth of 297,4 mln.hrn were confiscated for breaking the customs rules in 2005. |
Согласно данным Государственной таможенной службы Украины, в 2005 году за нарушение таможенных правил было конфисковано товаров на общую сумму в 297,4 млн. грн. |
This is a challenging task and as indicated by the Czech Republic Customs organization, what initially might look like a simple technological operation can prove to be a de facto customs revolution. |
Это представляет собой весьма сложную задачу, и, как было указано таможенным органом Чешской Республики, то, что первоначально может выглядеть простой технической операцией, на деле может оказаться таможенной революцией. |
Work on the Combined Nomenclature is to be carried out in close collaboration with the customs nomenclature administered by the Taxation and Customs Union DG. |
Работа над Комбинированной номенклатурой будет осуществляться в тесной координации с работой над таможенной номенклатурой, осуществляемой под руководством ГД по налогообложению и делам таможенного союза. |
The cargo community systems integrated commercial and customs systems, unlike single window systems, and could incorporate the World Customs Organization Framework of Standards for supply chain security. |
Системы комплексной информации о грузах включают коммерческие и таможенные системы, в отличие от систем "единого окна", и могут включать также принятые Всемирной таможенной организацией рамочные стандарты по обеспечению безопасности сбытовых цепочек. |
In Cameroon, some of our organizations have worked with the World Customs Organization to help the customs authority reduce corruption and increase collection of revenues - estimated to be more than $25 million a year. |
В Камеруне некоторые наши организации сотрудничают с Всемирной таможенной организацией, чтобы помочь таможенным властям уменьшить коррупцию и увеличить сбор доходов - по оценкам, более чем на 25 млн долларов США в год. |
Thus, in addition to being party to European Union and World Customs Organization agreements, France has to date signed 33 bilateral agreements on mutual administrative assistance for the prevention, investigation and punishment of customs fraud and is continuing negotiations with several States. |
Так, помимо присоединения к конвенциям, принятым на уровне Европейского союза и Всемирной таможенной организации, Франция на настоящий момент заключила ЗЗ двусторонние конвенции об административной помощи в вопросах предотвращения и выявления таможенного мошенничества и наказания за него и продолжает процесс переговоров с несколькими государствами. |
Linked to this is the customs cooperation arrangement known as the Container Security Initiative (CSI), which through bilateral agreements places US Customs officials in foreign ports that have significant containerized trade with the United States. |
С этим связано соглашение о таможенном сотрудничестве, известное как Инициатива по обеспечению безопасности контейнерных перевозок, в рамках которой заключены двусторонние соглашения о прикомандировании сотрудников таможенной службы США к иностранным портам, через которые осуществляются крупные контейнерные перевозки в Соединенные Штаты Америки. |
The representative of the State Customs Committee pointed out that recently there has been a lot of particularly useful training activity, namely a practical seminar on customs measures organised by WCO and EU Commission TACIS programme in 1998, with representatives of rights owners. |
Представитель Государственного таможенного комитета отметил, что недавно была проведена целая масса особенно полезных мероприятий по профессиональной подготовке, а именно практический семинар по таможенным мерам, организованный в 1998 году Всемирной таможенной организацией и программой TACIS Комиссии ЕС, с участием представителей правообладателей. |
Those posts are currently transferred on loan from the Joint Logistics Operations Centre to the Customs Clearance Unit in order to address the large volume of incoming cargo requiring customs clearance. |
Эти должности сейчас переданы на временной основе из Объединенного центра управления материально-техническим снабжением в структуру Группы таможенной очистки в связи с большим объемом поступающих грузов, которые должны проходить через таможню. |
An advance customs post is situated at this borderline and the Customs Brigade is responsible for ensuring that cargo and suspicious passengers are escorted to the official crossing point. |
На этом участке границы расположен передовой пост таможенной службы и сотрудники таможенной бригады призваны обеспечить, чтобы грузы и подозрительные пассажиры сопровождались до официального пункта пересечения границы. |
The import and export of goods and vehicles in the customs territory of the Republic of Armenia may be prohibited in cases prescribed by the Customs Code or other legal acts. |
Импорт и экспорт товаров и транспортных средств по таможенной территории Республики Армения может быть запрещен в случаях, установленных Таможенным кодексом и другими правовыми актами. |
The Customs Administration of the Ministry of Finance and Public Credit is planning a Latin American and Caribbean regional seminar on customs security and controls on exports of radioactive materials and dual-use chemical precursors, to be held in Mexico in 2006. |
Главное таможенное управление министерства финансов и государственного кредита координирует проведение «Регионального семинара для Латинской Америки и Карибского бассейна по вопросам обеспечения безопасности в таможенной деятельности и контроля за экспортом радиоактивных материалов и химических прекурсоров двойного назначения», который проходит в этом году в Мексике. |
strengthen Customs management and control by providing governments with accurate and timely statistics on customs operations and foreign trade for fiscal revenue and trade policy purposes. |
укрепление управления в таможенной сфере и таможенного контроля путем представления правительствам точной и своевременной статистики о таможенных операциях и внешней торговле для целей фискальной и торговой политики. |
The Mission approached the Customs Authority and the clearing agents in Eritrea who handled shipments for UNMEE and has secured copies of the relevant import customs clearance documents. |
Миссия обратилась к Таможенному управлению и таможенным агентам в Эритрее, которые занимаются грузами, поставляемыми МООНЭЭ, и получила от них копии соответствующих документов по таможенной очистке ввезенных грузов. |
While the Group understands that the process of creating an integrated customs system will not be immediately effective, if any measure of success is to be achieved there must be a commencement of cooperation between the Forces nouvelles and Ivorian Customs. |
Хотя Группа понимает, что процесс создания единой таможенной системы не приведет к немедленным результатам, тем не менее, чтобы добиться хоть какого-либо успеха, необходимо положить начало сотрудничеству между «Новыми силами» и ивуарийской таможней. |
The Director General of the customs administration raised a similar concern on 22 January 2013 during a meeting with the Deputy Special Representative of the Secretary-General for Humanitarian Coordination, Recovery and Reconstruction. |
Генеральный директор таможенной службы выразил аналогичную озабоченность 22 января 2013 года в ходе встречи с заместителем Специального представителя Генерального секретаря по координации гуманитарной деятельности, восстановлению и реконструкции. |
In Finland, the police, customs and border guard (PCB) established a joint criminal Intelligence and Analysis Structure, in order to better combat organized crime including drug trafficking. |
В Финляндии для более эффективной борьбы с организованной преступностью, включая незаконный оборот наркотиков, была создана совместная структура по сбору и анализу криминологической информации под эгидой полицейской, таможенной и пограничной служб. |
He explained that in the FYR of Macedonia there was since 2011 a Coordinative Body for Market Surveillance which ensured coordination among the sectoral inspectorates and with the customs administration. |
Он объяснил, что с 2011 года в бывшей югославской Республике Македония существует Координационный орган по надзору за рынком, который обеспечивает координацию среди секторальных инспекций и с таможенной администрацией. |
According to the information communicated by FCS, one of the reasons for requiring additional guarantees in connection with TIR operations on the Russian territory was the existence of a TIR-related customs debt. |
По информации, представленной ФТС, одной из причин требования дополнительных гарантий в связи с операциями МДП на российской территории является наличие таможенной задолженности, связанной с МДП. |
The TIR Carnet still functioned as both customs declaration and international guarantee document and the EU fully respected the roles and responsibilities of the international guarantee chain. |
Книжка МДП по-прежнему служит таможенной декларацией и международным гарантийным документом, и ЕС в полной мере выполняет функции и обязанности международной гарантийной цепи. |
Under this agenda item, the Ukrainian delegation provided information on the operation of a free economic (customs) zone on the territory of the Autonomous Republic of Crimea, as of 27 September 2014. |
По данному пункту повестки дня делегация Украины представила информацию о функционировании свободной экономической (таможенной) зоны на территории Автономной Республики Крым по состоянию на 27 сентября 2014 года. |
In addition, the office will act as the focal point for customs clearance and the formalities necessary for the movement of United Nations-owned and contingent-owned equipment through the port in Douala. |
Кроме того, оно будет выполнять функции координационного центра в вопросах таможенной очистки и соблюдения необходимых формальностей в том, что касается перевозки принадлежащего Организации Объединенных Наций и контингентам имущества через порт Дуалы. |
It should become a reference document for policymakers for developing and implementing better trade, transport, border and customs policies; |
Он должен стать справочным документом для руководящих органов в процессе разработки и осуществления мер по повышению эффективности торговли, перевозок, пограничной и таможенной политики; |
(a) an accumulated customs debt by ASMAP of more than twenty billion roubles; |
а) совокупной таможенной задолженностью АСМАП в размере более 20 млрд. рублей; |
In order to combat such crimes, it was proposed that the Meeting promote the following measures among Member States: the establishment of more complete controls in their national customs areas and more efficient mechanisms of legal cooperation, and expeditious responses to requests for legal assistance. |
Для борьбы с такими видами преступлений было предложено, чтобы Совещание рекомендовало государствам-членам разработать следующие меры: установить более полные средства контроля в пределах национальной таможенной зоны и более эффективные механизмы правового сотрудничества и оперативного реагирования на поступающие запросы об оказании правовой помощи. |